Download No es menoi- el m`imero de pronombres para las demás per

Document related concepts

Pronombres japoneses wikipedia , lookup

Lenguas mixtecas wikipedia , lookup

Gramática del náhuatl wikipedia , lookup

Gramática del japonés wikipedia , lookup

Lenguaje honorífico japonés wikipedia , lookup

Transcript
-
áia
-
No es menoi- el m'imero de pronombres para las demás personas del singular y plural. La 1.'' tiene, junto á icataJiUNhi con
sus contracciones populares uaiashi ivashi y otros, palabras
humildes, de las que puede dar alguna idea el modismo español servidor de V. que algunas veces empleamos para evitar el
pronombre yo.
El lenguaje escrito posee otros especiales suyos, y muchas
palabras honoríficas y humildes que les sustituyen.
Esta abundancia de pronombres podría inducir á la creencia de quo el idioma japonés hace frecuente uso de ellos: pero
sucede precisamente todo lo contrario. Tiene aversión, por
decirlo a.sí, á su empleo, y no aparecen expresados sino cuando
su presencia es indispensable para la claridad. En general el
sentido de la frase y su forma humilde ú honorífica bastarán,
como se ha notado en alguno de los ejemplos anteriores, para
hacer innece.siiria la presencia de los pronombres, sin que
padezca la claridad.
El genitivo de los pronombres personales sustituye á los
adjetivos posesivos que no existen en japonés. Asi, .SM casa [de
usted) será anata-no talen; pero siempre será preferible reemplazar ol pronombre anata-no por ol honorífico o,y decir o-fal-n,
la augusta casa, es decir, la casa de V.
Terminaré mencionando otro medio do manifestar respeto á
la persona á quien so habla. Consisto en ol empleo de los verbos
llamados causativos on vez de los simples de que se derivan,
cuando se refieren á la 2.* persona. Los causativos llevan consigo la idea de nacer ó mandar ejecutar la acción del verbo simple. Y como la cortesía japonesa se complace en suponer á la
persona de rango rodeada de servidores á los cuales hace ejecutar sus mandatos,de aquí el empleo honorífico de ciertos verbos
causativos. Por ejemplo, de Jcaki, escribir, se forma Tcakase (forma radical), hacer escribir ó mandar escribir; y la frase ¿Ha
escrito V. la carta? que en su forma sencilla sería en japonés
¿0-tegami-wo kaki-mashita ka?
podría hacerse honorífica, diciendo:
¿0-tegami-wo kakase-mashita ka?
¿Ha hecho V. escribir la carta?
Otro ejemplo del empleo de un verbo causativo.lo tendré-