Download Tesoro léxico de la frontera hispano

Document related concepts

Español caribeño wikipedia , lookup

Transcript
Hablas de la frontera hispano-portuguesa
José Antonio González Salgado
(Campo Arqueológico de Mértola)
Universitat de Barcelona, 2 de mayo de 2013
La frontera
“Si bien es cierto que la frontera política concebida como línea divisoria
entre la soberanía de dos Estados es una exigencia del derecho
internacional, no lo es menos que, cultural y lingüísticamente, lo que en
realidad existe son zonas fronterizas, verdaderas zonas de transición,
en que se manifiestan afinidades antiguas e influencias recíprocas entre
poblaciones en contacto durante siglos” (Clarinda de Azevedo Maia:
“Fronteras del español: aspectos históricos y sociolingüísticos del
contacto con el portugués en la frontera territorial”, en Congreso
Internacional de la Lengua Española, Valladolid, 2001).
“En la Raya, junto a la frontera política y conflictiva de las reyertas o
contiendas se desarrolló una frontera osmótica, permeable, llena de
encuentros y de oportunidades” (Eusebio Medina García: “Orígenes
históricos y ambigüedad de la frontera hispano-lusa (La Raya)”, Revista
de Estudios Extremeños, LXII (2), 2006, pág. 719).
La frontera histórica
Tratado de Zamora (1143)
La frontera histórica
Tratado de Alcañices (1297)
La frontera histórica
Tratado de Badajoz (1801)
La frontera geográfica
La Raya: frontera húmeda
frontera seca
La frontera geográfica
La Raya: espacio compartido
Frontera geográfica
La Raya: de tierra de nadie a tierra de todos
Frontera geográfica
Frontera lingüística
La frontera de la vida cotidiana
Enclaves históricos
Núcleos de relación
Zonas de influencia
Frontera lingüística
Vertiente portuguesa (enclaves y zonas de influencia):
1. Miranda do Douro: el leonés en Portugal.
2. Zona de influencia (léxica) leonesa y castellana: dialectos
trasmontanos, beiranos, alentejanos y algarvios.
3. Barrancos: la influencia andaluza y extremeña.
Frontera lingüística
Vertiente española (enclaves y zonas de influencia):
1. Hermisende–Lubián (ámbito gallego-portugués)
2. Sanabria–Aliste–Sayago–La Ribera (ámbito leonés)
3. Alamedilla (portugués dialectal con arcaísmos)
4. Valle de Jálama (gallego-portugués)
5. Herrera de Alcántara (portugués arcaico casi extinguido)
6. Cedillo-La Codosera (portugués dialectal moderno)
7. Olivenza (portugués dialectal alentejano)
8. Suroeste de Extremadura y Huelva (zona de influencia
portuguesa)
Frontera lingüística
Carrasco González, Juan M.: “Hablas
y dialectos portugueses o galaicoportugueses en Extremadura (Parte I:
Grupos dialectales. Clasificación de
las hablas de Jálama)”, Anuario de
Estudios Filológicos, XIX, 1996, pág.
146.
Tesoro
Tesoro léxico
léxico de
de la
la frontera
frontera
hispano-portuguesa
La búsqueda del vocabulario compartido
LENGUA E HISTORIA EN LA FRONTERA
Bibliografía LHF
Tesoro léxico de la frontera hispano-portuguesa
Tesoro léxico de la frontera
hispano-portuguesa
Espacio geográfico
Portugal
España
Bragança
Zamora
Salamanca
Guarda
Castelo Branco
Portalegre
Cáceres
Badajoz
Évora
Beja
Faro
Huelva
Portugal
España
Zona oriental de
los dialectos
Zona occidental
trasmontanos,
del leonés, de
beiranos,
las hablas
alentejanos y
extremeñas y del
algarvios
andaluz
Tesoro léxico de la frontera
hispano-portuguesa
Fuentes bibliográficas
1. Repertorios lexicográficos
2. Monografías dialectales
3. Atlas lingüísticos
4. Estudios etnográficos
----------Obras de contraste: Diccionarios normativos de español y de
portugués
Tesoro léxico de la frontera
hispano-portuguesa
Tipos de palabras
1. Portuguesismos en zona española
2. Españolismos en zona portuguesa
3. Fondo común dialectal
No interesa el fondo léxico común idiomático
Tesoro léxico de la frontera
hispano-portuguesa
Fondo léxico común idiomático
(lo que no incluye el Tesoro)
Tipo 1: arado, pastor, trigo, rebaño (rebanho)
Tipo 2: abelharuco, muchacho, paloma / coruja, cotovía, chaveta
Tesoro léxico de la frontera
hispano-portuguesa
Fondo común dialectal
1. Préstamo
2. Fondo común de tipo leonés
3. Fondo léxico dialectal compartido (occidentalismos)
Tipo carapetos, bacelo, burricayo, ayuda (ajuda), lleite (lheite)
Tesoro léxico de la frontera
hispano-portuguesa
Portuguesismos
Tipo 1: borrallo, cabana, gallo
Tipo 2: abanador, rola, gañafote
Tesoro léxico de la frontera
hispano-portuguesa
Españolismos
Tipo 1: pestanha, llevar, verano
Tipo 2: ventana, chicharra, ternera
Tesoro léxico de la frontera
hispano-portuguesa
Normalización gráfica
El ejemplo de arbayá (pt. orvalhada)
Entrada (o lema): arvallada
¡El Tesoro es un repertorio de carácter léxico!
Tesoro léxico de la frontera
hispano-portuguesa
CONCLUSIONES
 El Tesoro pretende rellenar un hueco en la investigación
lexicográfica (incorporación en una sola obra de los
materiales dispersos por multitud de estudios).
 Se intenta conseguir una visión de conjunto del léxico
compartido.
 Una demostración más de que las palabras no conocen
fronteras.