Download Tesoro léxico de la frontera hispano
Transcript
Hablas de la frontera hispano-portuguesa José Antonio González Salgado (Campo Arqueológico de Mértola) Universitat de Barcelona, 2 de mayo de 2013 La frontera “Si bien es cierto que la frontera política concebida como línea divisoria entre la soberanía de dos Estados es una exigencia del derecho internacional, no lo es menos que, cultural y lingüísticamente, lo que en realidad existe son zonas fronterizas, verdaderas zonas de transición, en que se manifiestan afinidades antiguas e influencias recíprocas entre poblaciones en contacto durante siglos” (Clarinda de Azevedo Maia: “Fronteras del español: aspectos históricos y sociolingüísticos del contacto con el portugués en la frontera territorial”, en Congreso Internacional de la Lengua Española, Valladolid, 2001). “En la Raya, junto a la frontera política y conflictiva de las reyertas o contiendas se desarrolló una frontera osmótica, permeable, llena de encuentros y de oportunidades” (Eusebio Medina García: “Orígenes históricos y ambigüedad de la frontera hispano-lusa (La Raya)”, Revista de Estudios Extremeños, LXII (2), 2006, pág. 719). La frontera histórica Tratado de Zamora (1143) La frontera histórica Tratado de Alcañices (1297) La frontera histórica Tratado de Badajoz (1801) La frontera geográfica La Raya: frontera húmeda frontera seca La frontera geográfica La Raya: espacio compartido Frontera geográfica La Raya: de tierra de nadie a tierra de todos Frontera geográfica Frontera lingüística La frontera de la vida cotidiana Enclaves históricos Núcleos de relación Zonas de influencia Frontera lingüística Vertiente portuguesa (enclaves y zonas de influencia): 1. Miranda do Douro: el leonés en Portugal. 2. Zona de influencia (léxica) leonesa y castellana: dialectos trasmontanos, beiranos, alentejanos y algarvios. 3. Barrancos: la influencia andaluza y extremeña. Frontera lingüística Vertiente española (enclaves y zonas de influencia): 1. Hermisende–Lubián (ámbito gallego-portugués) 2. Sanabria–Aliste–Sayago–La Ribera (ámbito leonés) 3. Alamedilla (portugués dialectal con arcaísmos) 4. Valle de Jálama (gallego-portugués) 5. Herrera de Alcántara (portugués arcaico casi extinguido) 6. Cedillo-La Codosera (portugués dialectal moderno) 7. Olivenza (portugués dialectal alentejano) 8. Suroeste de Extremadura y Huelva (zona de influencia portuguesa) Frontera lingüística Carrasco González, Juan M.: “Hablas y dialectos portugueses o galaicoportugueses en Extremadura (Parte I: Grupos dialectales. Clasificación de las hablas de Jálama)”, Anuario de Estudios Filológicos, XIX, 1996, pág. 146. Tesoro Tesoro léxico léxico de de la la frontera frontera hispano-portuguesa La búsqueda del vocabulario compartido LENGUA E HISTORIA EN LA FRONTERA Bibliografía LHF Tesoro léxico de la frontera hispano-portuguesa Tesoro léxico de la frontera hispano-portuguesa Espacio geográfico Portugal España Bragança Zamora Salamanca Guarda Castelo Branco Portalegre Cáceres Badajoz Évora Beja Faro Huelva Portugal España Zona oriental de los dialectos Zona occidental trasmontanos, del leonés, de beiranos, las hablas alentejanos y extremeñas y del algarvios andaluz Tesoro léxico de la frontera hispano-portuguesa Fuentes bibliográficas 1. Repertorios lexicográficos 2. Monografías dialectales 3. Atlas lingüísticos 4. Estudios etnográficos ----------Obras de contraste: Diccionarios normativos de español y de portugués Tesoro léxico de la frontera hispano-portuguesa Tipos de palabras 1. Portuguesismos en zona española 2. Españolismos en zona portuguesa 3. Fondo común dialectal No interesa el fondo léxico común idiomático Tesoro léxico de la frontera hispano-portuguesa Fondo léxico común idiomático (lo que no incluye el Tesoro) Tipo 1: arado, pastor, trigo, rebaño (rebanho) Tipo 2: abelharuco, muchacho, paloma / coruja, cotovía, chaveta Tesoro léxico de la frontera hispano-portuguesa Fondo común dialectal 1. Préstamo 2. Fondo común de tipo leonés 3. Fondo léxico dialectal compartido (occidentalismos) Tipo carapetos, bacelo, burricayo, ayuda (ajuda), lleite (lheite) Tesoro léxico de la frontera hispano-portuguesa Portuguesismos Tipo 1: borrallo, cabana, gallo Tipo 2: abanador, rola, gañafote Tesoro léxico de la frontera hispano-portuguesa Españolismos Tipo 1: pestanha, llevar, verano Tipo 2: ventana, chicharra, ternera Tesoro léxico de la frontera hispano-portuguesa Normalización gráfica El ejemplo de arbayá (pt. orvalhada) Entrada (o lema): arvallada ¡El Tesoro es un repertorio de carácter léxico! Tesoro léxico de la frontera hispano-portuguesa CONCLUSIONES El Tesoro pretende rellenar un hueco en la investigación lexicográfica (incorporación en una sola obra de los materiales dispersos por multitud de estudios). Se intenta conseguir una visión de conjunto del léxico compartido. Una demostración más de que las palabras no conocen fronteras.