Download El texto literario y la medicina forense en Anil`s Ghost, la novela de

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
El texto literario y la medicina forense en Anil's Ghost, la
novela de Michael Ondaatje
Griselda Beacon
Resumen
Anil's Ghost, la novela de Michael Ondaatje, se convierte en el lugar de encuentro
de discursos que provienen de los campos de la literatura y de la medicina forense. El
discurso científico es la "zona de contacto" en donde pueden rastrearse relaciones
asimétricas de poder entre Occidente y Oriente a partir del trabajo en conjunto de una
patóloga forense formada en el occidente y un arqueólogo oriental.
Abstract
Anil's Ghost, the novel by Michael Ondaatje, becomes a site of encounter for
discourses from the fields of Literature and Forensics. Science turns into the "contact
zone" in which the asymmetrical relations ofpower between the West and the East can
be traced, represented by the odd pairing of a Westem forensic pathologist and an
Eastem archaeologist.
This morning, twenty men buried in one long grave,
a broken mosaic ofbone linked arm in arm,
their skeletons paused mid dance-macabre
in boots that out/asted them,
their socketed heads tilted back at the angle
and theirjaws, those that have them, dropped open.
As if the notes they had sung
have only now, with this unearthing,
slippedfi·om their absent tongues.
Owen Sheers
Para la ciencia, los cadáveres hablan y son los médicos forenses los
que traducen en un lenguaje técnico científico ese código cuasi secreto de
un lenguaje corporal de mandJ.'bulas abiertas, piernas quebradas y muñecas
lastimadas que la muerte no logra silenciar. Para la literatura, estos cuerpos
se transforman en protagonistas de ficciones que los rescatan del olvido.
Así, el poema de Owen Sheers que abre este trabajo da voz a veinte
soldados galeses de los cuatrocientos que murieron en la batalla de Mametz
Wood durante la primera guerra mundial y Michael Ondaatje, en Anil 's
Ghost (2000), recupera la identidad de una víctima anónima de la guerra
civil en Sri Lanka y convierte el texto literario en el lugar de encuentro de
discursos que provienen de los campos de la literatura y de la medicina
forense. El entramado de los lenguajes literario y científico expresa la red
de conexiones entre ciencia y producciones culturales y es la novela, como
26
Revista de Culturas y Literaturas Comparadas - ID
producto cultural, el lugar de encuentro donde se entrelazan estos
discursos.
En Anil's Ghost el discurso científico es, siguiendo la línea de
argumentación de Mary Louise Pratt en Imperial Eyes (1992), la zona de
contacto en donde relaciones asimétricas de poder entre Oriente y
Occidente pueden ser rastreadas a través del trabajo en conjunto de una
patóloga forense formada en el occidente y un arqueólogo oriental. Ambos
llevan adelante un proyecto para la identificación de personas
desaparecidas subvencionado por organismos no gubernamentales
europeos. La labor de los especialistas forenses es primordial para
fundamentar científicamente tales descubrimientos y así develar los
crímenes de lesa humanidad que se practican en contextos de dictaduras
militares que generan terror en la población. Son relaciones asimétricas
porque es el Occidente el que se impone con una metodología de
investigación que responde a parámetros aceptados por la comunidad
científica occidental. Sin embargo, como plantea Pratt, en este inte:rjuego
de relaciones de poder se produce un encuentro que modifica a ambas
partes en un inevitable compartir de experiencias.
Los lenguajes científico y literario se entrelazan, por ejemplo, en una
estructura fragmentada que se presenta a través de viñetas que relatan tanto
episodios ficticios como otros extraídos de algún atlas y de documentos
auténticos de Amnesty Internacional que contextualizan y verifican los
incidentes narrados. Estos datos demostrables se suman al uso de un
lenguaje científico y ambos fo:rjan l!ll clima de verosimilitud que realza el
contexto histórico y social de la trama, la guerra civil en Sri Lank:a durante
las décadas de 1980 y 1990.
Como estrategia de lectura propongo realizar un viaje que comience
en una viñeta ubicada en el medio de la primera sección (AG, "Sarath" 41)
para retroceder hasta el inicio de la novela. 1 Este viaje en retroceso intenta
asemejarse al realizado por los forenses que deben reconstruir los hechos a
partir de las marcas en los cuerpos que desentierran a la vez que ponen de
manifiesto los blancos de información que el lector y el médico forense
deben ir recuperando con cada excavación. Esta viñeta da cuenta de la
presencia de desaparecidos en la isla ofreciendo información sobre ellos, su
edad, la fecha y hora en que desaparecieron y el lugar donde se los vio por
última vez: ''Kumara Wijetunga, 17. 6th November 1989. At about 11:30
p.m. from his house." (AG 41) La viñeta nos informa que estos datos
fueron extraídos de documentación encontrada en las oficinas del
movimiento por los derechos humanos en el Centro Nadesan y respeta el
1
Todas las abreviaturas AG corresponden a la novela A ni/ 's Ghost.
Griselda Beacon
27
~stil? de es.c~tura lacónic? con que se da entrada a los desaparecidos en el
ambito policiaco: Se persigue una objetividad sobre lo acontecido carente
de toda conexión personal por parte del oficial a cargo y donde solo se
narran datos verificables de la vida de esas personas para convertirlos en un
número más en la lista de desaparecidos. Este texto breve de solo una
página dentro del contexto de la novela, es sin embargo una ~ieza clave en
el rompecabezas ya que ofrece el espacio de encuentro entre el relato
ficcional y el que se presenta como real, verificable. Estos datos serán
objeto de estudio del forense y del artista: mientras uno intentará dar
identidad a los ~uerpos NN y descubrir las causas de su muerte sin indagar
en datos no venficables, el otro buscará recuperar esos datos descartados
por el científico para reconstruir una vida.
La viñeta inmediatamente anterior a la inserción de los datos sobre
los desaparecidos incluye una breve introducción a Sri Lank.a según
aparece descripta en el Atlas Nacional de la isla. Éste ofrece 73 versiones
que contienen las divisiones que sufriera el lugar según el gobierno de
turno, los mapas geológicos que describen las características de la tierra las
especies de aves que la habitan, el clima, isobaras y altitudes. Siguiendo el
mismo ~stilo desc?ptivo del Atlas y utilizando una estructura sintáctica que
no reqmere un SUJeto hablante, el texto agrega: "There are no city names.
( ... ) There are no river names. No depiction ofhuman life." (AG 40). Estas
frases, unidas al listado de desaparecidos de la viñeta inmediatamente
posterior, generan un clima de tensión entre el lector y la trama, un nudo
que debe res,ol:ers~, ya que éste se pregunta qué ha pasado con la geografia
humana, que histona!s no se narra!n en esos blancos de información donde
la naturaleza se despoja de todo rastro humano y donde, al dar vuelta la ·
página, se incluye una lista de nombres de personas desaparecidas que
parece no tener conexión aparente con esa isla que acaba de presentarse
sobre la página de un Atlas.
En letra cursiva y a modo de prólogo, adelantándose a la primera
sección, una viñeta nos introduce a uno de los personajes principales de la
novela, Anil, en forma directa, in situ, trabajando con un grupo de médicos
forenses en territorio guatemalteco. El equipo de especialistas está abocado
~ la ~ea de identific~, a través de métodos científicos comprobables, la
Identidad de desaparecidos lugareños en la guerra civil que azota a ese país.
Esta corta viñeta, además, introduce el dolor humano en la figura de una
mujer que, en cuclillas, casi como rezando o en posición fetal llora la
desaparición de su esposo y de su hermano:
'
... they [the scientists] saw a woman sitting within the grave. She was on
her haunches, her legs under her as if informal prayer, elbows in her lap,
looking down at the remains of the two bodies. She had lost a husband
26
Revista de Culturas y Literaturas Comparadas - ID
producto cultural, el lugar de encuentro donde se entrelazan estos
discursos.
En Anil's Ghost el discurso científico es, siguiendo la línea de
argumentación de Mary Louise Pratt en Imperial Eyes (1992), la zona de
contacto en donde relaciones asimétricas de poder entre Oriente y
Occidente pueden ser rastreadas a través del trabajo en conjunto de una
patóloga forense formada en el occidente y un arqueólogo oriental. Ambos
llevan adelante un proyecto para la identificación de personas
desaparecidas subvencionado por organismos no gubernamentales
europeos. La labor de los especialistas forenses es primordial para
fundamentar científicamente tales descubrimientos y así develar los
crímenes de lesa humanidad que se practican en contextos de dictaduras
militares que generan terror en la población. Son relaciones asimétricas
porque es el Occidente el que se impone con una metodología de
investigación que responde a parámetros aceptados por la comunidad
científica occidental. Sin embargo, como plantea Pratt, en este inte:rjuego
de relaciones de poder se produce un encuentro que modifica a ambas
partes en un inevitable compartir de experiencias.
Los lenguajes científico y literario se entrelazan, por ejemplo, en una
estructura fragmentada que se presenta a través de viñetas que relatan tanto
episodios ficticios como otros extraídos de algún atlas y de documentos
auténticos de Amnesty Internacional que contextualizan y verifican los
incidentes narrados. Estos datos demostrables se suman al uso de un
lenguaje científico y ambos fo:rjan l!ll clima de verosimilitud que realza el
contexto histórico y social de la trama, la guerra civil en Sri Lank:a durante
las décadas de 1980 y 1990.
Como estrategia de lectura propongo realizar un viaje que comience
en una viñeta ubicada en el medio de la primera sección (AG, "Sarath" 41)
para retroceder hasta el inicio de la novela. 1 Este viaje en retroceso intenta
asemejarse al realizado por los forenses que deben reconstruir los hechos a
partir de las marcas en los cuerpos que desentierran a la vez que ponen de
manifiesto los blancos de información que el lector y el médico forense
deben ir recuperando con cada excavación. Esta viñeta da cuenta de la
presencia de desaparecidos en la isla ofreciendo información sobre ellos, su
edad, la fecha y hora en que desaparecieron y el lugar donde se los vio por
última vez: ''Kumara Wijetunga, 17. 6th November 1989. At about 11:30
p.m. from his house." (AG 41) La viñeta nos informa que estos datos
fueron extraídos de documentación encontrada en las oficinas del
movimiento por los derechos humanos en el Centro Nadesan y respeta el
1
Todas las abreviaturas AG corresponden a la novela A ni/ 's Ghost.
Griselda Beacon
27
~stil? de es.c~tura lacónic? con que se da entrada a los desaparecidos en el
ambito policiaco: Se persigue una objetividad sobre lo acontecido carente
de toda conexión personal por parte del oficial a cargo y donde solo se
narran datos verificables de la vida de esas personas para convertirlos en un
número más en la lista de desaparecidos. Este texto breve de solo una
página dentro del contexto de la novela, es sin embargo una ~ieza clave en
el rompecabezas ya que ofrece el espacio de encuentro entre el relato
ficcional y el que se presenta como real, verificable. Estos datos serán
objeto de estudio del forense y del artista: mientras uno intentará dar
identidad a los ~uerpos NN y descubrir las causas de su muerte sin indagar
en datos no venficables, el otro buscará recuperar esos datos descartados
por el científico para reconstruir una vida.
La viñeta inmediatamente anterior a la inserción de los datos sobre
los desaparecidos incluye una breve introducción a Sri Lank.a según
aparece descripta en el Atlas Nacional de la isla. Éste ofrece 73 versiones
que contienen las divisiones que sufriera el lugar según el gobierno de
turno, los mapas geológicos que describen las características de la tierra las
especies de aves que la habitan, el clima, isobaras y altitudes. Siguiendo el
mismo ~stilo desc?ptivo del Atlas y utilizando una estructura sintáctica que
no reqmere un SUJeto hablante, el texto agrega: "There are no city names.
( ... ) There are no river names. No depiction ofhuman life." (AG 40). Estas
frases, unidas al listado de desaparecidos de la viñeta inmediatamente
posterior, generan un clima de tensión entre el lector y la trama, un nudo
que debe res,ol:ers~, ya que éste se pregunta qué ha pasado con la geografia
humana, que histona!s no se narra!n en esos blancos de información donde
la naturaleza se despoja de todo rastro humano y donde, al dar vuelta la ·
página, se incluye una lista de nombres de personas desaparecidas que
parece no tener conexión aparente con esa isla que acaba de presentarse
sobre la página de un Atlas.
En letra cursiva y a modo de prólogo, adelantándose a la primera
sección, una viñeta nos introduce a uno de los personajes principales de la
novela, Anil, en forma directa, in situ, trabajando con un grupo de médicos
forenses en territorio guatemalteco. El equipo de especialistas está abocado
~ la ~ea de identific~, a través de métodos científicos comprobables, la
Identidad de desaparecidos lugareños en la guerra civil que azota a ese país.
Esta corta viñeta, además, introduce el dolor humano en la figura de una
mujer que, en cuclillas, casi como rezando o en posición fetal llora la
desaparición de su esposo y de su hermano:
'
... they [the scientists] saw a woman sitting within the grave. She was on
her haunches, her legs under her as if informal prayer, elbows in her lap,
looking down at the remains of the two bodies. She had lost a husband
28
Revista de Culturas y Literaturas Comparadas - ID
and a brother during abduction iii. this region a year earlier. Now it
seemed as if the men were asleep beside each other on a mat iii. the
aftemoon. She had once been the feminiii.e string between them, the one
who brought them together. ( ... )
There are no words Anil knows that can describe, even for just herself,
the woman's face. But the grief of love iii. that shoulder she will not
forget, still remembers. (AG 5-6)
En esta viñeta se entremezclan la labor de los especialistas, una labor
cargada de asepsia, de precisión y de distanciamiento personal y la vigilia
de los lugareños que confian, que esperan y que lloran por sus muertos.
Esta viñeta tiene una función múltiple. Como prólogo abre la novela y ·
ofrece un espacio de contraste con episodios posteriores en relación a Anil
y Sailor, el cuerpo de un desaparecido en Sri Lanka al que intentan
identificar, ante el cual Anil no puede ni quiere permanecer distante. A su
vez, al narrar el dolor humano durante la guerra civil guatemalteca el texto
acerca y equipara la experiencia de Sri Lanka a la de otros contextos donde
falte la libertad por abuso de poder, autoritarismo y dominación por la
fuerza.
Y así llegamos al punto de partida, al texto umbral que es también el
lema de la novela. Nos encontramos con una típica canción minera de Sri
Lanka que va cobrando sentido a lo largo del texto al relacionarla con otros
elementos que se presentarán más adelante. La canción narra la experiencia
del minero al internarse en las entrañas de la tierra y la sensación de
invisibilidad que esto acarrea. También valora el rol indispensable que
cumple la tarima que lo sube a la superficie y la cadena a la que está atada.
Todo. esto toma dimensiones insospechadas cuando nos enteramos de que
Sailor, el cuerpo a identificar, había sido un minero doblemente invisible
por haberse internado en las profundidades de la mina y, especialmente, por
haber sido enterrado anónimamente en las entrañas de la tierra por los
grupos paramilitares del terrorismo de estado. Metafóricamente, la tarima
se convertirá en una mesa de laboratorio y los métodos científicos de
análisis serán la cadena que lo saque del anonimato y le devuelva su
identidad. Así, el texto logra generar una relación estrecha entre la canción
minera y la viñeta en Guatemala ya que ambas narran la vida de personajes
desconocidos que viven una vida común con muertes trágicas y anónimas.
A su vez, la presencia de Anil en ambos escenarios pone en estrecha
relación las experiencias de las víctimas guatemaltecas y de Sri Lanka, y
ofrece una nueva perspectiva de análisis a partir de los esfuerzos de la
medicina forense por desenterrar posibles respuestas.
Griselda Beacon
29
La novela plantea una tensión entre el discurso científico occidental
y el contexto oriental. La medicina forense, tal como se la concibe en
Occidente, se corporiza en el personaje de Anil, referente del discurso
occidental en un entorno oriental. Siri. embargo, la novela ofrece una
perspectiva más compleja en la construcción de este personaje
aparentemente contradictorio. Oriunda de Sri Lanka, Anil se marchó a
Londres a los dieciocho años para no regresar y se ha despojado de su
identidad oriental para identificarse completamente con el mundo
occidental y sus reglas. La medicina forense es su mundo, su realidad y su
creencia. Ella ha construido su identidad a partir de su profesión; ser
patóloga forense es todo lo que es y deja traslucir. Su identidad es un acto
de decisión personal. Esto se ve reflejado en su discurso, tanto científico
como social, erigido a partir de la reserva, de palabras medidas, donde no
hay atisbos de emotividad. Así, al responder a las preguntas de índole
privada que su colega Sarath le hiciera al conocerla, ella toma distancia y
ofrece una respuesta concluyente que no da lugar a la construcción de un
espacio de intimidad:
'So-you are the swimmer!' ( ... )
'Are you married? Gota family?'
'Not married. Nota swimmer.' (AG, 16-17)
En el proceso de construcción de su identidad, Anil ha abandonado
su lengua materna y ha adoptado el inglés, el idioma de comunicación en el
diálogo científico internacional. Esta elección lingüística le permite
relacionarse laboralmente con sus colegas en la isla pero le impide
comunicarse con la mujer que la cuidó en su niñez, a la que la une un fuerte
lazo afectivo. Esta ausencia de un código compartido es sintomática de un
proceso de cambio que trae consigo pérdidas irrecuperables: "There was a
lost language between them" (AG 22) nos dice la voz narradora a modo de
cierre de un episodio que trae el pasado al presente cubriendo con una capa
de nostalgia el silencio, "Anil sat next to Latitha and held her hand in
silence, feeling an ache in herself' (AG 22). Este momento de intimidad en
el más profundo de los silencios contrasta con el tono que le impone la voz
narradora, elevado, evocativo, poético que se contrapone a la frialdad del
discurso de Anil para quien el lenguaje tiene un fin puramente pragmático.
Del mismo modo, su conocimiento de otras lenguas ronda alrededor de su
profesión ya que sus nociones del castellano solo le alcanzan para nombrar
los distintos huesos tales como "maxilar", "occipital", "omóplato" y
"cúbito". Anil ha hecho de su trabajo un acto sagrado convirtiendo a los
cuerpos que analiza en representantes de una etnia, un tiempo y un lugar,
en cápsulas de tiempo de vidas comunes dentro del proceso evolutivo. En
28
Revista de Culturas y Literaturas Comparadas - ID
and a brother during abduction iii. this region a year earlier. Now it
seemed as if the men were asleep beside each other on a mat iii. the
aftemoon. She had once been the feminiii.e string between them, the one
who brought them together. ( ... )
There are no words Anil knows that can describe, even for just herself,
the woman's face. But the grief of love iii. that shoulder she will not
forget, still remembers. (AG 5-6)
En esta viñeta se entremezclan la labor de los especialistas, una labor
cargada de asepsia, de precisión y de distanciamiento personal y la vigilia
de los lugareños que confian, que esperan y que lloran por sus muertos.
Esta viñeta tiene una función múltiple. Como prólogo abre la novela y ·
ofrece un espacio de contraste con episodios posteriores en relación a Anil
y Sailor, el cuerpo de un desaparecido en Sri Lanka al que intentan
identificar, ante el cual Anil no puede ni quiere permanecer distante. A su
vez, al narrar el dolor humano durante la guerra civil guatemalteca el texto
acerca y equipara la experiencia de Sri Lanka a la de otros contextos donde
falte la libertad por abuso de poder, autoritarismo y dominación por la
fuerza.
Y así llegamos al punto de partida, al texto umbral que es también el
lema de la novela. Nos encontramos con una típica canción minera de Sri
Lanka que va cobrando sentido a lo largo del texto al relacionarla con otros
elementos que se presentarán más adelante. La canción narra la experiencia
del minero al internarse en las entrañas de la tierra y la sensación de
invisibilidad que esto acarrea. También valora el rol indispensable que
cumple la tarima que lo sube a la superficie y la cadena a la que está atada.
Todo. esto toma dimensiones insospechadas cuando nos enteramos de que
Sailor, el cuerpo a identificar, había sido un minero doblemente invisible
por haberse internado en las profundidades de la mina y, especialmente, por
haber sido enterrado anónimamente en las entrañas de la tierra por los
grupos paramilitares del terrorismo de estado. Metafóricamente, la tarima
se convertirá en una mesa de laboratorio y los métodos científicos de
análisis serán la cadena que lo saque del anonimato y le devuelva su
identidad. Así, el texto logra generar una relación estrecha entre la canción
minera y la viñeta en Guatemala ya que ambas narran la vida de personajes
desconocidos que viven una vida común con muertes trágicas y anónimas.
A su vez, la presencia de Anil en ambos escenarios pone en estrecha
relación las experiencias de las víctimas guatemaltecas y de Sri Lanka, y
ofrece una nueva perspectiva de análisis a partir de los esfuerzos de la
medicina forense por desenterrar posibles respuestas.
Griselda Beacon
29
La novela plantea una tensión entre el discurso científico occidental
y el contexto oriental. La medicina forense, tal como se la concibe en
Occidente, se corporiza en el personaje de Anil, referente del discurso
occidental en un entorno oriental. Siri. embargo, la novela ofrece una
perspectiva más compleja en la construcción de este personaje
aparentemente contradictorio. Oriunda de Sri Lanka, Anil se marchó a
Londres a los dieciocho años para no regresar y se ha despojado de su
identidad oriental para identificarse completamente con el mundo
occidental y sus reglas. La medicina forense es su mundo, su realidad y su
creencia. Ella ha construido su identidad a partir de su profesión; ser
patóloga forense es todo lo que es y deja traslucir. Su identidad es un acto
de decisión personal. Esto se ve reflejado en su discurso, tanto científico
como social, erigido a partir de la reserva, de palabras medidas, donde no
hay atisbos de emotividad. Así, al responder a las preguntas de índole
privada que su colega Sarath le hiciera al conocerla, ella toma distancia y
ofrece una respuesta concluyente que no da lugar a la construcción de un
espacio de intimidad:
'So-you are the swimmer!' ( ... )
'Are you married? Gota family?'
'Not married. Nota swimmer.' (AG, 16-17)
En el proceso de construcción de su identidad, Anil ha abandonado
su lengua materna y ha adoptado el inglés, el idioma de comunicación en el
diálogo científico internacional. Esta elección lingüística le permite
relacionarse laboralmente con sus colegas en la isla pero le impide
comunicarse con la mujer que la cuidó en su niñez, a la que la une un fuerte
lazo afectivo. Esta ausencia de un código compartido es sintomática de un
proceso de cambio que trae consigo pérdidas irrecuperables: "There was a
lost language between them" (AG 22) nos dice la voz narradora a modo de
cierre de un episodio que trae el pasado al presente cubriendo con una capa
de nostalgia el silencio, "Anil sat next to Latitha and held her hand in
silence, feeling an ache in herself' (AG 22). Este momento de intimidad en
el más profundo de los silencios contrasta con el tono que le impone la voz
narradora, elevado, evocativo, poético que se contrapone a la frialdad del
discurso de Anil para quien el lenguaje tiene un fin puramente pragmático.
Del mismo modo, su conocimiento de otras lenguas ronda alrededor de su
profesión ya que sus nociones del castellano solo le alcanzan para nombrar
los distintos huesos tales como "maxilar", "occipital", "omóplato" y
"cúbito". Anil ha hecho de su trabajo un acto sagrado convirtiendo a los
cuerpos que analiza en representantes de una etnia, un tiempo y un lugar,
en cápsulas de tiempo de vidas comunes dentro del proceso evolutivo. En
1
-
30
Revista de Culturas y Literaturas Comparadas - III
otras palabras, Anil ha transformado a la medicina forense en su religión
por lo que descifrar los secretos que los cuerpos esconden se convierte en
su obsesión y su método de trabajo en su Biblia. La novela abunda en
ejemplos donde este distanciamiento emocional se percibe. En el episodio
de Guatemala Manuel, un lugareño que colabora con ellos en las
excavaciones, desarrolla un sentimiento de hermandad con su pueblo en
clara oposición a la postura distante de Anil, quien mantiene su rol de
patóloga forense extranjera. Dice Manuel: "When I've been digging and
I'm tired and don't want to do any more, I think how it could be me in the
grave I'm working on. I wouldn't want someone to stop digging forme."
(AG 34) La situación en Sri Lanka ofrece otros matices, el encuentro con
Latitha revela que Anil no es totalmente forastera en la isla, que hay
nostalgia y pérdidas. El hecho que unas páginas más adelante el episodio de
Manuel recupere la experiencia de Guatemala, nos lleva a pensar si Anil
podrá permanecer distante ante esta experiencia oriental tal como lo hizo en
América Central. Como lugareño, Manuel ha construido lazos de
hermandad con su pueblo y el lector se pregunta si Anil hará lo mismo en
Sri Lanka aún cuando haya borrado sus marcas identitarias orientales.
El dogmatismo científico de Anil entra en conflicto cuando convive
con un entorno donde tanta precisión se contrapone con contextos con
limitaciones tecnológicas y otras maneras de entender la ciencia en las que,
por ejemplo, la propia experiencia de vida puede incluirse como estrategia
de lectura. En la novela, la primera vez que Anil comparte un laboratorio
del hospital con jóvenes alumnos, son estos los que manejan lo contextual,
lo que sale de los bordes de lo científico, y lo ponen al servicio de la
ciencia. Al analizar un cadáver y las razones por las que falleció, a Anille
sorprende que a la víctima le hayan quebrado los brazos sin haberle roto los
dedos. A lo que uno de los alumnos responde: "Maybe he was praying."
(AG 14) Este comentario, que el occiso haya estado orando, encierra una
filosofia de vida oriental que Anil ha aprendido a desconocer. Es una
cultura que se escapa y que trasciende el análisis detallado de los huesos. Y
es justamente en este terreno donde el encuentro 1 desencuentro del Oriente
y Occidente tiene lugar, sobre la mesa de laboratorio, sobre el cuerpo inerte
del objeto de estudio, cuerpo que Anil solo puede "leer" a partir de la
presencia tangible de las marcas fisicas mientras que sus colegas orientales
incluyen en su lectura la presencia intangible de las marcas culturales.
En Sri Lanka Anil tiene dificultades para aplicar los métodos
científicos avalados por la academia internacional en su investigación. En
ocasiones, no dispone de los instrumentos necesarios y en otros casos sus
colegas tienden a utilizar otras formas de análisis que son, desde su
rigurosidad científica, inadecuadas:
Griselda Beacon
31
'We don't have the equipment to do that sort of work here,' she said.
'You know that.'
'Ifthe artist is as good as Palipana says, he'll improvise the tools. Have
you ever been involved with this kind ofthing?'
'No. Never done reconstruction. I have to say we sort of scom it. They
look like historical cartoons to us.'(AG 161)
Sarath ha contratado a un artista, Ananda, para realizar la
reconstrucción del rostro de Sailor. Anil claramente desconfia de los
resultados de tal emprendimiento y lo expresa con un tono burlón de
soberbia académica. Ella se incluye claramente en el contexto científico
occidental representado por el pronombre personal "nosotros/us" que
utiliza para distanciarse de la empresa que Sarath quiere llevar a cabo.
Como plantea Edward Said en su libro Orientalism, Anil se ubica en el
Occidente desde donde construye una representación del Oriente como el
"otro". Ese otro será leído con gafas occidentales de representación cultural
que inhiben todo tipo de lectura que considere la posibilidad de encontrar
una verdad posible en los métodos orientales. Del mismo modo, este
dogmatismo científico se percibe en la forma en que Anil habla de su
método de trabajo, con una seguridad que nuevamente linda con la
soberbia. En diálogo con Sarath, y su maestro Palipana, un arqueólogo
ciego y envejecido que fuera rechazado por la comunidad internacional por
utilizar métodos no tradicionales en sus investigaciones, Anil no dudará en
poner por encima de todo su excelencia científica:
[Sarath] 'Anil lives in contemporary times. She uses contemporary
methods. She can cut a cross-section of bone with a fine saw and
determine the skeleton's exact age at death that way.'
[Anil] 'You put the cross-section ofbone under a microscope. It's got to
be one-tenth of a millimeter -so you can see the blood-carrying canals.
As people get older, the canals, channels really, are broken up,
fragmented, more numerous. If we can get hold of such a machine, we
can guess any age this way.'
'Guess,' he [Palipana] muttered.
'Five-percent margin of error. I' d guess that the person whose skull you
inspected was twenty-eight years old.'
'How certain ... '
'More certain than what you could know feeling the skull and the brow
ridges and measuring the jaw.' (AG 95)
Este diálogo revela la posición de cada uno de ellos en relación con
su objeto de estudio. Sarath aparenta compartir su postura con Anil a la vez
que mantiene una estrecha relación con Palipana, quien claramente toma
distancia de la ortodoxia científica occidental. Su ceguera es un correlato
1
-
30
Revista de Culturas y Literaturas Comparadas - III
otras palabras, Anil ha transformado a la medicina forense en su religión
por lo que descifrar los secretos que los cuerpos esconden se convierte en
su obsesión y su método de trabajo en su Biblia. La novela abunda en
ejemplos donde este distanciamiento emocional se percibe. En el episodio
de Guatemala Manuel, un lugareño que colabora con ellos en las
excavaciones, desarrolla un sentimiento de hermandad con su pueblo en
clara oposición a la postura distante de Anil, quien mantiene su rol de
patóloga forense extranjera. Dice Manuel: "When I've been digging and
I'm tired and don't want to do any more, I think how it could be me in the
grave I'm working on. I wouldn't want someone to stop digging forme."
(AG 34) La situación en Sri Lanka ofrece otros matices, el encuentro con
Latitha revela que Anil no es totalmente forastera en la isla, que hay
nostalgia y pérdidas. El hecho que unas páginas más adelante el episodio de
Manuel recupere la experiencia de Guatemala, nos lleva a pensar si Anil
podrá permanecer distante ante esta experiencia oriental tal como lo hizo en
América Central. Como lugareño, Manuel ha construido lazos de
hermandad con su pueblo y el lector se pregunta si Anil hará lo mismo en
Sri Lanka aún cuando haya borrado sus marcas identitarias orientales.
El dogmatismo científico de Anil entra en conflicto cuando convive
con un entorno donde tanta precisión se contrapone con contextos con
limitaciones tecnológicas y otras maneras de entender la ciencia en las que,
por ejemplo, la propia experiencia de vida puede incluirse como estrategia
de lectura. En la novela, la primera vez que Anil comparte un laboratorio
del hospital con jóvenes alumnos, son estos los que manejan lo contextual,
lo que sale de los bordes de lo científico, y lo ponen al servicio de la
ciencia. Al analizar un cadáver y las razones por las que falleció, a Anille
sorprende que a la víctima le hayan quebrado los brazos sin haberle roto los
dedos. A lo que uno de los alumnos responde: "Maybe he was praying."
(AG 14) Este comentario, que el occiso haya estado orando, encierra una
filosofia de vida oriental que Anil ha aprendido a desconocer. Es una
cultura que se escapa y que trasciende el análisis detallado de los huesos. Y
es justamente en este terreno donde el encuentro 1 desencuentro del Oriente
y Occidente tiene lugar, sobre la mesa de laboratorio, sobre el cuerpo inerte
del objeto de estudio, cuerpo que Anil solo puede "leer" a partir de la
presencia tangible de las marcas fisicas mientras que sus colegas orientales
incluyen en su lectura la presencia intangible de las marcas culturales.
En Sri Lanka Anil tiene dificultades para aplicar los métodos
científicos avalados por la academia internacional en su investigación. En
ocasiones, no dispone de los instrumentos necesarios y en otros casos sus
colegas tienden a utilizar otras formas de análisis que son, desde su
rigurosidad científica, inadecuadas:
Griselda Beacon
31
'We don't have the equipment to do that sort of work here,' she said.
'You know that.'
'Ifthe artist is as good as Palipana says, he'll improvise the tools. Have
you ever been involved with this kind ofthing?'
'No. Never done reconstruction. I have to say we sort of scom it. They
look like historical cartoons to us.'(AG 161)
Sarath ha contratado a un artista, Ananda, para realizar la
reconstrucción del rostro de Sailor. Anil claramente desconfia de los
resultados de tal emprendimiento y lo expresa con un tono burlón de
soberbia académica. Ella se incluye claramente en el contexto científico
occidental representado por el pronombre personal "nosotros/us" que
utiliza para distanciarse de la empresa que Sarath quiere llevar a cabo.
Como plantea Edward Said en su libro Orientalism, Anil se ubica en el
Occidente desde donde construye una representación del Oriente como el
"otro". Ese otro será leído con gafas occidentales de representación cultural
que inhiben todo tipo de lectura que considere la posibilidad de encontrar
una verdad posible en los métodos orientales. Del mismo modo, este
dogmatismo científico se percibe en la forma en que Anil habla de su
método de trabajo, con una seguridad que nuevamente linda con la
soberbia. En diálogo con Sarath, y su maestro Palipana, un arqueólogo
ciego y envejecido que fuera rechazado por la comunidad internacional por
utilizar métodos no tradicionales en sus investigaciones, Anil no dudará en
poner por encima de todo su excelencia científica:
[Sarath] 'Anil lives in contemporary times. She uses contemporary
methods. She can cut a cross-section of bone with a fine saw and
determine the skeleton's exact age at death that way.'
[Anil] 'You put the cross-section ofbone under a microscope. It's got to
be one-tenth of a millimeter -so you can see the blood-carrying canals.
As people get older, the canals, channels really, are broken up,
fragmented, more numerous. If we can get hold of such a machine, we
can guess any age this way.'
'Guess,' he [Palipana] muttered.
'Five-percent margin of error. I' d guess that the person whose skull you
inspected was twenty-eight years old.'
'How certain ... '
'More certain than what you could know feeling the skull and the brow
ridges and measuring the jaw.' (AG 95)
Este diálogo revela la posición de cada uno de ellos en relación con
su objeto de estudio. Sarath aparenta compartir su postura con Anil a la vez
que mantiene una estrecha relación con Palipana, quien claramente toma
distancia de la ortodoxia científica occidental. Su ceguera es un correlato
32
Revista de Culturas y Literaturas Comparadas - ID
objetivo de su actitud ante la soberbia de la académica occidental, a quien
prefiere no ver. Sarath está en el medio de dos polos intentando lograr un
equilibrio entre ambos mundos aun cuando Anil y Palipana se muestran
intransigentes en su postura.
El proyecto va llegando a su fin y a pesar de las múltiples
dificultades que tuvieron que enfrentar, los científicos logran llevar
adelante la investigación con éxito. Al despegar el avión que lleva a Anil
de regreso a Europa con el material de la investigación, la odisea en la isla
oriental es un capítulo cerrado. Sri Lank:a fue esa zona de contacto, ese
espacio social donde culturas disímiles se encuentran, chocan y se
entrecruzan en rehteiones generalmente asimétricas de dominación y
subordinación (Pratt 4). En apariencia es Occidente quien reconstruye las
identidades de los desaparecidos en Sri Lanka para hacerlas públicas en el
extranjero. Sin embargo, esta zona de contacto modifica a todos los
participantes y permite la construcción de nuevos espacios de diálogo.
En Anil 's Ghost hay un proceso simbólico de excavación que no pasa
inadvertido. Ani1 realiza un doble proceso de excavación, uno literal y otro
simbólico hacia su interior y si bien se marcha de Sri Lank:a llevándose
consigo los datos de su investigación perfectamente fundamentados, ella ha
entrado en contacto con otras formas de ver la vida, la ciencia y la
humanidad. Así, cada vez que Anil desentierra un cuerpo con precisión
científica, el lector va desenterrando junto con ella las distintas maneras de
aproximarse al otro desde una perspectiva más personal, ya sea este un
científico, un médico, un artista, un cadáver, un hombre o una mujer.
Por último, Anil regresa al occidente habiéndose enfrentado a su
propia orientalidad, o a lo que queda de ella sepultada en capas y capas de
occidentalidad, esa que, en una última escena, le hace gritar a los opresores
a viva voz y sin rigor científico: ''I think you murdered hundreds of us"
(AG 272) y que la lleva a comprometerse con su trabajo ya no desde una
postura científica distante sino también desde sus entrañas. En esa frase se
unen las distintas voces de la novela: Ani1 es la científica occidental, la
mujer guatemalteca que llora la pérdida de sus amores en manos de los
opresores, Lalitha y su afecto atrapado en una lengua olvidada, Ananda el
artista atormentado por el recuerdo de su esposa víctima de un bombardeo,
Palipana y su misticismo oriental, Manuel, aquel lugareño que no podía
dejar de cavar por temor a que uno de sus hermanos permaneciera en la
oscuridad del anonimato, su colega Sarath y Sailor, el minero que sube a la
superficie en una tarima que lo vuelve visible y le devuelve su humanidad.
Y así la trama va enlazando al científico y al artista, al que cura y al que
sufre, a los vivos y a los muertos, a Oriente y Occidente, al discurso
Griselda Beacon
33
científico y al discurso literario, en una historia de amor, de dolor y de
guerra.
Bibliografia
Aschcroft, Bill, et al. The ~ost-Colonial Studies Reader. London & New
York: Routledge, 1995.
Aschcroft, Bill, et al. The Empire Writes Back. London & New York:
Routledge, 2002.
Beacon, Griselda. "Oriente y Occidente se retan en un duelo letal en Anil 's
Ghost de Michael Ondaatje." Saleme, Cecilia y Eugenia Flores de
Molinillo (Comp.). Poscolonialismo en Literaturas Anglófonas.
Tucumán: Universidad Nacional de Tucumán, 2007, 137-144.
Ondaatje, Michael. Anil's Ghost. New York: Vintage Books, 2000.
Pope, Rob. The English Studies Book. London & New York: Routledge,
1998.
Pratt, Mary Louise. Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation.
New York: Routledge, 1992.
Said, Edward W. Orientalism. New York: Random House, 1978.
Sheers, Owen. ''Mammetz Wood." Skirrid Hill. Seren, 2005.
32
Revista de Culturas y Literaturas Comparadas - ID
objetivo de su actitud ante la soberbia de la académica occidental, a quien
prefiere no ver. Sarath está en el medio de dos polos intentando lograr un
equilibrio entre ambos mundos aun cuando Anil y Palipana se muestran
intransigentes en su postura.
El proyecto va llegando a su fin y a pesar de las múltiples
dificultades que tuvieron que enfrentar, los científicos logran llevar
adelante la investigación con éxito. Al despegar el avión que lleva a Anil
de regreso a Europa con el material de la investigación, la odisea en la isla
oriental es un capítulo cerrado. Sri Lank:a fue esa zona de contacto, ese
espacio social donde culturas disímiles se encuentran, chocan y se
entrecruzan en rehteiones generalmente asimétricas de dominación y
subordinación (Pratt 4). En apariencia es Occidente quien reconstruye las
identidades de los desaparecidos en Sri Lanka para hacerlas públicas en el
extranjero. Sin embargo, esta zona de contacto modifica a todos los
participantes y permite la construcción de nuevos espacios de diálogo.
En Anil 's Ghost hay un proceso simbólico de excavación que no pasa
inadvertido. Ani1 realiza un doble proceso de excavación, uno literal y otro
simbólico hacia su interior y si bien se marcha de Sri Lank:a llevándose
consigo los datos de su investigación perfectamente fundamentados, ella ha
entrado en contacto con otras formas de ver la vida, la ciencia y la
humanidad. Así, cada vez que Anil desentierra un cuerpo con precisión
científica, el lector va desenterrando junto con ella las distintas maneras de
aproximarse al otro desde una perspectiva más personal, ya sea este un
científico, un médico, un artista, un cadáver, un hombre o una mujer.
Por último, Anil regresa al occidente habiéndose enfrentado a su
propia orientalidad, o a lo que queda de ella sepultada en capas y capas de
occidentalidad, esa que, en una última escena, le hace gritar a los opresores
a viva voz y sin rigor científico: ''I think you murdered hundreds of us"
(AG 272) y que la lleva a comprometerse con su trabajo ya no desde una
postura científica distante sino también desde sus entrañas. En esa frase se
unen las distintas voces de la novela: Ani1 es la científica occidental, la
mujer guatemalteca que llora la pérdida de sus amores en manos de los
opresores, Lalitha y su afecto atrapado en una lengua olvidada, Ananda el
artista atormentado por el recuerdo de su esposa víctima de un bombardeo,
Palipana y su misticismo oriental, Manuel, aquel lugareño que no podía
dejar de cavar por temor a que uno de sus hermanos permaneciera en la
oscuridad del anonimato, su colega Sarath y Sailor, el minero que sube a la
superficie en una tarima que lo vuelve visible y le devuelve su humanidad.
Y así la trama va enlazando al científico y al artista, al que cura y al que
sufre, a los vivos y a los muertos, a Oriente y Occidente, al discurso
Griselda Beacon
33
científico y al discurso literario, en una historia de amor, de dolor y de
guerra.
Bibliografia
Aschcroft, Bill, et al. The ~ost-Colonial Studies Reader. London & New
York: Routledge, 1995.
Aschcroft, Bill, et al. The Empire Writes Back. London & New York:
Routledge, 2002.
Beacon, Griselda. "Oriente y Occidente se retan en un duelo letal en Anil 's
Ghost de Michael Ondaatje." Saleme, Cecilia y Eugenia Flores de
Molinillo (Comp.). Poscolonialismo en Literaturas Anglófonas.
Tucumán: Universidad Nacional de Tucumán, 2007, 137-144.
Ondaatje, Michael. Anil's Ghost. New York: Vintage Books, 2000.
Pope, Rob. The English Studies Book. London & New York: Routledge,
1998.
Pratt, Mary Louise. Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation.
New York: Routledge, 1992.
Said, Edward W. Orientalism. New York: Random House, 1978.
Sheers, Owen. ''Mammetz Wood." Skirrid Hill. Seren, 2005.