Download Sistema Traductor para un Dispositivo Móvil
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Sistema Traductor para un Dispositivo Móvil Proyecto Fin de Carrera - ITIS Miriam Durán Gavilán Septiembre 2008 Índice Introducción Objetivos Método de Trabajo Casos de Uso Arquitectura del Sistema J2ME (Java MicroEdition) Caso de uso “Traducir” Implementación Diagrama de Clases Gestión del Proyecto Conclusiones Demostración Introducción Proyecto Aplicación con soporte para dispositivos móviles. Situación actual de la tecnología móvil Nuevas prestaciones: Resolución Gráfica, Memoria … Aplicaciones (p.e. Localizadores) Objetivos Creación de un software capaz de traducir una palabra introducida por el usuario. Ofrecer la posibilidad de cambiar el idioma de la aplicación. Idiomas disponibles de traducción y navegación: Euskera Castellano Método de Trabajo Fases principales del desarrollo Captura de Requisitos Análisis Diseño Implementación y Pruebas Ciclo de vida en cascada Seguir una Planificación estimada y crear un Plan de Contingencia para evitar problemas. Casos de Uso Traducir Traduce la palabra introducida a la palabra destino Intercambiar idiomas Guarda el estado del sentido de la traducción Euskera – Castellano Castellano – Euskera Cambiar idioma Guarda el estado del idioma de la aplicación Arquitectura del Sistema Estructura SISTEMA DE INFORMACIÓN Capa de Presentación y de Dominio Capa de Gestión de Datos Estructura de Datos Responsable de la interacción con el usuario y de las funcionalidades Responsable de la interacción con la estructura de datos Arquitectura del Sistema Elección Tecnológica Java MicroEdition (J2ME) Subconjunto de la plataforma Java orientada al desarrollo de aplicaciones para dispositivos pequeños con capacidades limitadas Teléfonos móviles, Buscas, PCs de bolsillo … Sun Java Wireless Toolkit (WTK) “Caja de Herramientas” para desarrollar aplicaciones Wireless con un perfil y configuración específico. Incluye emuladores, documentación, utilidades (p.e. monitor de memoria), etc. J2ME – Java MicroEdition Agrupa algunas de las clases de la edición estándar (java.lang, java.util y java.io) y añade el paquete javax.microedition. Una aplicación en J2ME se compone de: Máquina Virtual Java (JVM): Dos tipos: CVM (Compact Virtual Machine) y KVM (Kilobyte Virtual Machine) Configuración CLDC ó CDC Perfil según el dispositivo: MIDProfile, PDAProfile, Foundation Profile El “Traductor” es una aplicación Java con el perfil MIDP sobre una configuración CLDC, más conocido como MiDlet. Caso de Uso Traducir (I) Captura de Requisitos: Permite al Usuario de un teléfono móvil traducir una palabra del idioma fuente al idioma destino y viceversa. Análisis: Caso de Uso Traducir (II) Análisis Contrato Nombre: Traducir() Responsabilidades: Extraer la palabra introducida y buscar la palabra en el diccionario. Devolver el resultado obtenido o una lista de los más parecidos. Precondición: Palabra no nula. Poscondición: Salida: Si la palabra introducida se encuentra en el diccionario el sistema mostrará la palabra origen y su resultado. En caso de que la palabra esté mal escrita y/o no aparezca entre almacenadas se mostrará una pantalla con un listado de los términos más parecidos a la palabra origen. Caso de Uso Traducir (III) Diseño Implementación (I) Definición del MIDlet: Aplicación que usa la especificación MIDP diseñada para ser ejecutada en dispositivos de poca capacidad gráfica, de cómputo y de memoria. Estructura general Clase MIDlet y métodos abstractos startApp(), pauseApp() y destroyApp(). Clase Display Interfaces gráficas de alto y bajo nivel Manejo de los botones y eventos CommandAction() e ItemStateChanged() Implementación (II) Acceso a los Datos getResourceAsStream() Utilización de Threads Restricciones del CLDC Librerías limitadas Seguridad Limitaciones en el manejo de errores Diagrama de Clases Gestión del Proyecto (I) Planificación Estimada Procesos Tácticos Procesos Operativos Procesos Formativos Diagrama de Gantt 80 hrs. 243 hrs. 95 hrs. TOTAL = 418 hrs. Gestión del Proyecto (II) Esfuerzo Real Procesos Tácticos Procesos Operativos Procesos Formativos 103 hrs. 271 hrs. 186 hrs. TOTAL = 560 hrs. Tabla Comparativa horas 243 271 300 200 100 80 103 186 95 0 P. Tácticos P. Operativos P. Formativos Planificado Real Gestión del Proyecto (III) Esfuerzo estimado 23% 19% 58% Procesos Tácticos Procesos Operativos Procesos Formativos Esfuerzo real 33% 18% 49% 142 horas más de esfuerzo aumento del 34% Clara diferencia en los procesos de formación. Menos esfuerzo real en los operativos. Procesos Tácticos Procesos Operativos Procesos Formativos Conclusiones Desarrollo de la aplicación: Dificultad en algunas funciones como acceder al diccionario Librerías limitadas Aportación: Experiencia en el ámbito de la programación móvil Nuevas tecnologías (Android) Valoración personal: Satisfacción por haber creado una aplicación por mí misma en una plataforma sin experiencia. Futuras mejorías y posibles funcionalidades Demostración