Download Lexicografía y terminografía del español

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
LINGUA SPAGNOLA I
(LINFO)
a.a 2009/2010
Docente: María Lozano Zahonero
INTRODUCCIÓN A LA LENGUA ESPAÑOLA
Y LA LINGÜÍSTICA HISPÁNICA
(ORDINAMENTO ex L. 270)
Tipo: Iniziale - Annuale
CFU: 12
Il corso, a carattere annuale, ha come obiettivo fondamentale fornire una
conoscenza teorica della lingua spagnola e della linguistica ispanica. A tal fine,
verranno esaminati i principali elementi fonologici e morfosintattici dello spagnolo e
gli aspetti metalinguistici e teorici necessari per sviluppare una riflessione linguistica
consapevole.
Osservazioni:
Il corso si svolgerà interamente in lingua spagnola. Si raccomanda vivamente la
frequenza.
Si invitano gli studenti non frequentanti a rivolgersi alla docente responsabile in
tempo utile per concordare un piano di lavoro.
Nel corso delle lezioni, saranno effettuate, senza preavviso, prove orali e/o scritte
per verificare il livello di apprendimento.
Per favorire il consolidamento delle loro competenze in lingua spagnola, gli studenti
dovranno leggere, in maniera critica e attiva, due tra le opere letterarie indicate
nella bibliografia (“Lecturas obligatorias”).
ESERCITAZIONI LINGUISTICHE (LETTORATO)
Le esercitazioni linguistiche, a carattere annuale, fanno parte del corso di Lingua
Spagnola I e porteranno gli studenti al raggiungimento del livello B1+ del Quadro di
riferimento europeo.
Obiettivi specifici:1) potenziare le competenze comunicative orali e scritte in lingua
spagnola; 2) lavorare sulla corretta impostazione fonetica; 3) fornire una
conoscenza pratica delle strutture morfosintattiche e le norme ortografiche dello
spagnolo.
1
LINGUA SPAGNOLA I
(LINFO)
a.a 2009/2010
Docente: María Lozano Zahonero
PROGRAMA DEL CURSO
PROGRAMA GENERAL DEL CURSO
Introducción a la lengua española
Tema 1.- Fonética y fonología españolas
Tema 2.- Morfosintaxis contrastiva: el verbo
Tema 3.- Problemas básicos de la lengua española
Tema 4.- El nivel léxico-semántico
Introducción a la linguística hispánica
Tema 5.- Léxico y diccionarios
Tema 6.- Introducción a la historia de la lengua española
Tema 7.- Situación lingüística de España y principales variedades del español
Tema 8.- Instrumentos básicos de análisis sintáctico
Tema 9.- Introducción a la lingüística aplicada: la lingüística aplicada a la traducción
Tema 10.- Introducción a la historia de España [PREPARACIÓN INDIVIDUAL]
PROGRAMA DETALLADO
Introducción a la lengua española
Tema 1.- Fonética y fonología españolas
El concepto de fonema. El concepto de sonido. El concepto de alófono
Letras, fonemas y sonidos del español. Los dígrafos
Fonemas y letras: fonética y ortografía. De la letra al sonido y del sonido a la letra. Sonidos
que se representan con más de una letra y letras a las que corresponde más de un sonido.
Sonidos que plantean problemas particulares:[b] / [β], [g] / [γ], [d] /[δ], [θ], [χ]
La entonación
Seseo, ceceo y yeísmo
Tema 2.- Morfosintaxis contrastiva: el verbo
La conjugación verbal en español. Reglas generales de la conjugación. Nombres de los
modos y tiempos en español. Tiempos simples y tiempos compuestos.
Las formas del verbo: el modo indicativo





Presente de indicativo. Verbos regulares e irregulares. Verbos con cambio vocálico. Otros verbos
irregulares.
Pretérito imperfecto de indicativo. Verbos regulares e irregularesPretérito perfecto simple. Verbos regulares e irregulares. Verbos con cambio vocálico. Verbos
con raíz fuerte. Otros verbos irregulares.
Futuro y condicional simples. Verbos regulares e irregulares
Tiempos compuestos de indicativo
Tema 3.- Problemas básicos de la lengua española
a.
b.
c.
d.
e.
f.
Usos del artículo
Hay / Está
Muy / Mucho
Ser / Estar
Ir / Venir – Llevar / Traer
Sistema preposicional I (a / en, por / para)
2
LINGUA SPAGNOLA I
(LINFO)
a.a 2009/2010
Docente: María Lozano Zahonero
Tema 4.— El nivel léxico-semántico.
Significado y palabra. Combinaciones de palabras y unidades léxicas pluriverbales:
colocaciones y locuciones. Las referencias culturales y los estereotipos.
Términos y palabras. Lengua general y lengua de especialidad.
Las redes de significado. Las relaciones jerárquicas de significado. Hiperonimia y meronimia.
Introducción a la lingüística hispánica
Tema 5.— Léxico y diccionarios. Lexicología, lexicografía y metalexicografía. ¿Qué son los
diccionarios? Breve historia de las obras lexicográficas: del Antiguo Egipto a la actualidad.
Tipos
de
diccionarios
(semasiológicos/onomasiológicos,
monolingües/plurilingües,
lingüísticos/no lingüísticos, generales / especializados, normativos/de uso, etc.).
Macroestructura y microestructura de los diccionarios. La definición lexicográfica: la definición
analítica clásica. Los grandes diccionarios monolingües del español (DRAE, DUE, Casares,
REDES, Práctico). Las bases de datos terminológicas.
Tema 6.- Introducción a la historia de la lengua española: Las lenguas prerromanas.La romanización de la península.- Latín vulgar y latín escrito.- El sustrato vasco.
Tema 7.- Situación lingüística de España y principales variedades del español: Las
lenguas constitucionales de España. Las variedades de la lengua. Variedades diatópicas,
diacrónicas, diafásicas, diastráticas. Las principales variedades diatópicas del español: norma
de Toledo y norma de Sevilla. Principales características fonéticas de los dialectos del
español: seseo, ceceo y yeísmo. El español de América.
Tema 8.— Instrumentos básicos de análisis sintáctico. La noción de sintagma.
Constituyente, núcleo y complemento. El análisis de constituyentes. Formalización mediante
árboles y corchetes. Categorías, funciones sintácticas y papeles temáticos. La ambigüedad
léxica y la ambigüedad estructural. Otros tipos de ambigüedad.
Tema 9.— Introducción a la lingüística aplicada: la lingüística aplicada a la
traducción. Origen del término traducción. La traducción como resultado y la traducción
como proceso. Traducción interlingüística e intralingüística. Traducción directa y traducción
inversa. Traducción e interpretación. La traducción como traducción de unidades
significativas. Las fases del proceso de traducción: fase semasiológica, fase onomasiológica.
La identificación de las unidades léxicas pluriverbales: el problema de las locuciones. La
codificación y el problema de las colocaciones. Traducción y lenguas afines: los falsos amigos.
Los instrumentos del traductor: las distintas obras lexicográficas (Tema 5).
Tema 10.- Introducción a la historia de España [Los estudiantes deberán preparar el
tema de manera autónoma con la ayuda de la bibliografía]
3
LINGUA SPAGNOLA I
(LINFO)
a.a 2009/2010
Docente: María Lozano Zahonero
INFORMACIÓN DIDÁCTICA

El curso se imparte enteramente en lengua española.

La asistencia a clase no es obligatoria pero sí aconsejable dado los contenidos
teórico-prácticos del programa.

El programa es el mismo para los asistentes y los no asistentes. Se aconseja vivamente
a los alumnos que no pueden asistir a clase que se pongan en contacto con la suficiente
antelación con la profesora responsable (María Lozano) a fin de programar un recorrido
de autoaprendizaje.

Además de las clases frontales, el curso de Lingua Spagnola I prevé:
1) Ejercitaciones lingüísticas (Lectorado).
Objetivos: mediante las ejercitaciones lingüísticas los alumnos trabajarán las
destrezas de comprensión y expresión orales y escritas, así como las estructuras
morfosintácticas de la lengua española. Las ejercitaciones están a cargo de expertos
lingüísticos de lengua materna española.
Contenidos: las ejercitaciones lingüísticas parten del nivel 0 y tienen carácter anual
(30 horas en el primer semestre y 30 horas en el segundo). Al final del primer año
los alumnos llegarán a alcanzar el nivel B1+ del Marco común europeo de referencia
para las lenguas. y podrán acceder a la prueba de lectorado.
En la primera semana de noviembre, las personas que poseen ya conocimientos de
español harán un test inicial para verificar su nivel. Las personas que, según los
resultados del test, posean un nivel de conocimientos igual a B1+ o superior, podrán
acceder, si así lo desean y previa autorización del profesor, a las clases de lectorado
de años posteriores. La prueba de lectorado será, en cualquier caso, la de primer año
para todos los alumnos.
2) Trabajo autónomo del alumno. El trabajo autónomo del alumno resulta
imprescindible para lograr alcanzar los objetivos previstos en el curso.
En clase se podrán realizarse durante el año y sin previo aviso pruebas orales y/o
escritas para comprobar el seguimiento de los estudiantes.
El tema 10 (Introducción a la historia de España) no se impartirá en clase. Los
estudiantes deberán prepararlo de manera autónoma con la ayuda de la bibliografía.
Para mejorar el nivel de lengua, los alumnos deberán leer, de manera crítica y activa,
DOS obras literarias de libre elección de entre las indicadas en la bibliografía
(“Lecturas obligatorias”). Las obras serán objeto de examen.
EVALUACIÓN
Para poder acceder al segundo año de español (Lingua Spagnola II), los alumnos deberán
haber superado tanto el examen del curso “Introducción a la lengua española y la lingüística
hispánica” (12 cfu) como la prueba de lectorado correspondiente. El examen del curso no es
propedéutico para la realización de la prueba de lectorado y viceversa.
4
LINGUA SPAGNOLA I
(LINFO)
a.a 2009/2010
Docente: María Lozano Zahonero
A. Examen del curso (12 cfu).
Modalidad: examen oral en español.
El examen consta de dos partes:
Primera parte: evaluación del nivel oral de lengua, del tema 10 y de la lectura de las
DOS obras de literatura. En esta parte los alumnos deberán demostrar: a) que poseen al
menos un nivel B1+ de expresión oral; b) que conocen el tema 10; c) que han leído de
manera crítica y activa las dos obras de literatura elegidas. Los estudiantes que no
aprueben esta parte NO podrán acceder a la segunda.
Segunda parte: en esta parte los alumnos deberán demostrar: a) un conocimiento
teórico y práctico adecuado de los contenidos de todos los temas del programa; b) un
conocimiento y uso idóneo de la terminología lingüística y gramatical; c) un conocimiento
adecuado de la bibliografía y los sitios web de consulta obligatoria.
B. Prueba de lectorado:
Prueba escrita con tres partes: i) dictado, ii) gramática y vocabulario, iii) redacción. Los
alumnos podrán acceder a la prueba una vez completado todo el año. Para aprobar la
prueba de lectorado hay que aprobar las tres partes de la misma. La prueba de lectorado
no da créditos y no es propedéutica para la realización del examen del curso, pero es
obligatoria para poder acceder al segundo año.
Las fechas de examen y de la prueba de lectorado se publicarán en el sitio internet y se
anunciarán en clase con la suficiente antelación.
Para acceder a los exámenes es necesario inscribirse vía internet en las fechas previstas. El
día del examen todos los alumnos deberán presentarse con un documento de identidad
válido con fotografía y llevar consigo el plan de estudios.
BIBLIOGRAFÍA
La asignatura se preparará con los apuntes de clase y la bibliografía.
A. BIBLIOGRAFÍA OBLIGATORIA
Hualde, J.I, A. Olarrea y A.M. Escobar, Introducción a la lingüística hispánica, Cambridge
University Press, 2001:
Capítulo 5: Historia de la lengua española (pp. 275-292; 308-312)
Capítulo 6: Variación lingüística (pp. 329-342)
Lozano Zahonero, M., Gramática de referencia de la lengua española, vol. I, Milán, Hoepli,
2010 [El libro será publicado en febrero de 2010].
Vilar, P. Historia de España, Ed. Crítica, 2007 [Lectura obligatoria para la preparación del
tema 10]
EJERCITACIONES LINGÜÍSTICAS (LECTORADO): AA.VV. Rápido, rápido, Ed. Difusión.
SITIOS WEB DE CONSULTA OBLIGATORIA:
Real Academia Española: www.rae.es
Instituto Cervantes: www.cervantes.es
Descriptor fonético: http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/spanish/frameset.html
Ejercicios de ortografía: http://concurso.cnice.mec.es/cnice2006/material100/index.htm
5
LINGUA SPAGNOLA I
(LINFO)
a.a 2009/2010
Docente: María Lozano Zahonero
LECTURAS OBLIGATORIAS. Los alumnos elegirán DOS de las obras de literatura que figuran
a continuación. Las obras han de leerse íntregramente en español y de manera crítica y
activa.
Carmen Martín Gaite, Entre visillos.
Carlos Ruiz Zafón, Marina.
Juan Ramón Jiménez, Platero y yo.
Julio Cortázar, Todos los fuegos el fuego.
Jorge Luis Borges, El Aleph.
Pablo Neruda, Veinte poemas de amor y una canción desesperada.
Federico García Lorca, La casa de Bernarda Alba.
B. BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA
García Moutton, P., Lenguas y dialectos de España, Arco/Libros, Madrid, 1994.
Lacorte, M. (coord.), Lingüística aplicada del español, Arco/Libros, Madrid, 2007 (capítulos 9,
10 y 12).
Porto Dapena, A. Manual de técnica lexicográfica, Arco/Libros, Madrid, 2002 (capítulos 2, 5,
6 y 8).
Ramírez Luengo, J. L., Breve historia del español de América, Arco/Libros, Madrid, 2007.
Real Academia Española, Ortografía de la lengua española, 1999 (disponible en:
http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000015.nsf/(voanexos)/arch7E8694F9D6446133C12
571640039A189/$FILE/Ortografia.pdf).
INFORMACIÓN PRÁCTICA
HORARIOS CURSO
Docente: María Lozano Zahonero
Inicio clases: segundo semestre
Ejercitaciones lingüísticas (lectorado)
Inicio ejercitaciones: 5 de octubre
Grupo A (Raquel Arduin):
lunes
11-13
aula T29
miércoles
11-12
aula T18
lunes
10-11
aula T19
miércoles
8-10
aula T29
Grupo B (Antonio Jiménez Molina):
6
LINGUA SPAGNOLA I
(LINFO)
a.a 2009/2010
Docente: María Lozano Zahonero
HORARIOS TUTORÍA
Durante el primer semestre, se ruega consultar semanalmente el horario en la puerta del
despacho (Edificio B, II piso, despacho 45) o en la sección “Comunicaciones” de la página
Didattica.web.
Correo electrónico: [email protected]
Los mensajes serán de tipo didáctico. No se atenderán mensajes referidos a cuestiones
administrativas u organizativas tales como fechas de examen o de comienzo o final de curso,
que deberán consultarse en el sitio de la facultad. No se proporcionará tampoco información
sobre calificaciones de examen para garantizar la privacidad.
Los mensajes serán concisos y deberán ir firmados con nombre y apellido. En el campo
«Asunto» (Oggetto) se escribirá «LINFO». Los mensajes con el campo «Asunto» vacío no se
abrirán.
7