Download INTRODUCCIÓN La legislación os ofrece la

Document related concepts

La Marsellesa de los Trabajadores wikipedia , lookup

Conjugación francesa wikipedia , lookup

Prefacio (literatura) wikipedia , lookup

Atis (ópera) wikipedia , lookup

Nous wikipedia , lookup

Transcript
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
INTRODUCCIÓN
La legislación os ofrece la posibilidad de incorporaros a la optativa de francés como lengua
extranjera en cualquier curso de la ESO, asi como cambiar, si ese fuera vuestro deseo, a la
asignatura de francés como primera lengua extranjera. Cierto es también que cualquier curso es
válido para comenzar a aprender francés. Ahora bien, resulta difícil encontrar libros de textos o
material que contemple las necesidades que se plantean por la incorporación progresiva de
estudiantes en los distintos cursos de la ESO.
Las fichas que a continuación os presentamos tienen como objetivo servir de complemento y de
apoyo a todos los estudiantes de ESO que han elegido el francés como segunda lengua extranjera
o han realizado el cambio a primera lengua extranjera. Estas fichas están concebidas para cubrir
necesidades y lagunas de los alumnos en cualquier curso de la ESO. Ahora bien, no pretende ser
una gramática exhaustiva, ni tampoco sustituir al libro de texto. Tampoco son un conjunto de
cuadros y reglas que hay que memorizar, sino más bien puntos de referencia que os ayudarán a
entender la estructura de la lengua francesa en contraste con el castellano – e incluso con el
valenciano- .
Estas fichas recogen las principales dificultades asi como los errores frecuentes que suelen
cometer los estudiantes hispano-hablantes en el aprendizaje del francés. Para tomar conciencia
de los errores propios y corregirlos en la realización de actividades creativas, incluimos una ficha
de autocorrección y una selección tipológica de los errores más frecuentes: morfológicos,
léxicos, sintácticos, etc. Esta selección está numerada de manera que se corresponde con las
explicaciones de las fichas de dificultades.
Espero que este material complementario os sea de utilidad y que encontréis el modo de
explotarlo adecuadamente.
1
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
INDICE.
Ficha de tipología de errores
O. Pronunciación y grafías:
O.1 acentos
O.2 la elisión /O.3 Grafías
MORFOLOGÍA.
1. Verbos. Cuadro de verbos más usuales
1.1. Formación y uso del presente de indicativo
1.2. A.Imperativo. B. Imperfecto de indicativo .C. Presente de subjuntivo
1.3. Futuro simple de indicativo: formación y uso
1.4. Condicional simple, formación y uso
1.5. Formación de los tiempos compuestos: Auxiliar “avoir”o “être”.
1.6. Passé composé / imparfait
1.7. Gerundio y participio presente
1.8. Construcciones progresivas
2. Género, número.
3. Adjetivos.
4. Artículos.
5. Demostrativos (adjetivos y pronombres )
6. Posesivos (adjetivos y pronombres )
7. Pronombres personales.
7.1. Cuadro general.
7.2. Empleo de « le, la, l´, les, lui, leur ».
7.3. Pronombres On, En, Y. .
7.4. Colocación de un pronombre
7.5. Colocación de dos pronombres.
8. Adjetivos y pronombres indefinidos
8.1Tout.
8.2 Autre -autrui.
8.3 Chaque / chacun. Cada.
8.4 Quelques, quelques un, certains
9. Negación.
10. Obligación
11. Preposiciones.
12. Adverbios
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
LÉXICO.
Avoir / tenir.
Comme / comment = como
Aller / s’en aller = Ir/ irse.
Aimer / plaire / vouloir = Gustar/ querer.
Emmener / amener / = Traer/ llevar/ llevarse.
Beaucoup / très / plus.
Si / tant / tellement = tan/ tanto
Mieux / meilleur = mejor.
Après / il y a / ça fait = después/ desde/ hace.
C’est / il est
Interrogación
Usted / ustedes.
25.
26.
27.
28.
SINTÁXIS.
Relativos simples
Conectores
Orden de las palabras en la oración.
Discurso indirecto
2
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
FICHA TIPOLOGÍA DE ERRORES
ORTOGRAFIA
ACENTOS
O.1
ELISIÓN
O.2
O.3
1.1/2/3/4/5/6 /7/8
2
3
4
5
6
7.1/2/3/4
7.1
7.2
7.3
7.4
8
8.1
8.2
8.3
8.4
9
10
11.1
11.2
12
13
14
GRAFIAS
VERBOS
MORFOLOGÍA
GÉNERO / NÚMERO
ADJETIVOS
ARTÍCULOS
DEMOSTRATIVOS
POSESIVOS
PRONOMBRES PERSONALES
PRONOMBRES /DIFICULTAD
ON / EN / Y
COLOCACIÓN UN PRONOMBRE
COLOCACIÓN 2 PRONOMBRES
INDEFINIDOS:
TOUT
AUTRE
CHAQUE/CHACUN…
QUELQUES / QUELQUES UN..
NEGACIÓN
OBLIGACIÓN
PREPOSICIONES
PREPOS. GEOGRÁFICOS
ADVERBIOS
LÉXICO
SINTÁXIS
AVOIR / TENIR
COMME / COMMENT
ALLER/ S’EN ALLER
PLAIRE / AIMER / VOULOIR
EMMENER/ AMENER /..
BEAUCOUP / TRÈS / PLUS
SI / TANT / TELLEMENT
MIEUX / MEILLEUR
DEPUIS/ IL A / ÇA FAIT
C’EST / IL EST
INTERROGACIÓN
VOUS ( POLITESSE)
RELATIVOS SIMPLES
OTROS
CONECTORES
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
ORDEN DE LAS PALABRAS
27
DISCURSO INDIRECTO
28
OMISIÓN DEL ARTÍCULO
OMISIÓN DEL SUJETO
REPETICIÓN SUJETO
CONCORDANCIA
USO DE TIEMPOS VERBALES
INTERFERENCIAS
OA
OS
RS
C
T
I
3
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
PRONUNCIACIÓN CONTRASTIVA
CONSONANTES SIMPLES
Las consonantes simples B, D, F, K, L, M, N, P, Q suenan como en español.
C delante de a, o, u, r, l = C española [k], ej: car/ cube/ col / clé/ cri
C delante de e, i, y
Ç delante de a, o
= S española, ej: Cécile / cylindre
= S española, ej: français
G delante de a, o, u, l, r = G española, ej: gaz /gomme /Gustave / gros / globe
G delante de e, i, y = J valenciana, ej: gens/ girafe / gymnase
J
tiene un sonido suave, igual que G+E/I, como la J valenciana ej: jardin
H
es muda, no se pronuncia, ej: horrible
R tiene un sonido gutural como la J española
S
suena como en español cuando es inicial de palabra, ej: Simon, o cuando va con consonante,
ej: danse, y también cuando hay doble SS entre vocales, ej: tasse
S
suena igual que en valenciano, cuando hay sólo una S entre vocales, ej: case
T
suena generalmente como en español, ej: tomate, pero cuando la palabra acaba en TION la t
suena /S/ ej: nation
V suena como la V valenciana, ej: vacances
W al igual que en español, suena /U/ si la palabra es de origen inglés, ej: watt, y suena /V/
cuando el origen es alemán, ej: Wagner
X suena /KS/, ej: taxi, o también /GS/ ej: examen
Z suena suave como la S valenciana entre vocales o la Z inglesa, ej: zéro
CONSONANTES COMPUESTAS
CH es más suave que en español, suena como la SH inglesa, ej: chocolat
GN
equivale a la Ñ española, ej: Espagne
GU
se pronuncia como la G española, no influyendo la U en el sonido, ej: guitarre
PH
es igual a F, ej: photo
QU suena Q no influyendo la u, ej: quatre
LL
precedida de I suena como la LL en español, ej: travailler
CC +E / I, suena la primera K y la segunda S, ej: accès
CONSONANTES FINALES
En general las consonantes finales no se pronuncian. Sin embargo: C, F, L, R al final de palabra
se pronuncian. Ahora bien, no se pronuncian la C si tiene delante una consonante, ej: banc y en
el caso de la R tampoco se pronuncia si se trata de la terminación de verbo en ER, ej: parler.
4
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
LAS VOCALES
Las vocales pueden ser simples, compuestas, nasales
Las vocales simples:
A, O, *I /*Y suenan como en español.
E puede ser cerrada, abierta y muda y según sea puede presentare con o sin tilde:
É = E cerrada, como la E española, ej: télé ( tilde (´)
È, Ê = abierta, como la valenciana, ej: père, tête ( tildes (` y ^)
E = muda, no lleva ninguna tilde. Está casi siempre al final de palabra, en cuyo caso no suena,
ej: livre. Cuando la E sin tilde se encuentra en sílabas iniciales o mediales, su sonido es [ǝ] es
decir entre una O y una E (hay que practicar), ej: devant
U tiene un sonido particular entre I y U (se adquiere con la práctica), ej: salut
I suena como en español, ej: vie, dire. * Seguida de L final de palabra o de doble L se convierte
en semi-vocal y suena como la doble L española, ej: Travail, famille, mouiller
Y suena como en español, ej: Sylvie, Pyjama, il y a. *Precedida de una vocal se convierte en
semi-vocal y suena como la doble L española, ej: Crayon, noyau
Las vocales compuestas:
AU, EAU suenan O, ej: tableau, haut
AI, EI
OI
suenan E abierta (como la valenciana), ej: lait, reine
suena UA, ej: moi,
OU suena U española, ej: bonjour
EU, OEU suena entre E y O (más abierta cuando la sílaba termina en consonante, y más oscura
o cerrada en los demás casos) Ej: peur, soeur, deux, noeud.
Las vocales nasales:
Se llaman así porque requieren de N o M al final de la sílaba para formar un sonido nasalizado
que no tenemos en español. La N o M no se pronuncian. Son:
AN, AM, EN, EM suenan /ᾶ/, ej: ambiance, vent, tempête
ON, OM
suenan /õ/, ej: oncle, tomber
IN, IM, UN, UM, YN, YM, AIN, AIM, EIN suenan /ẽ/, ej: vin, important, lundi, parfum,
syncope, symbole, pain, faim, plein
OIN
suena /uẽ/, ej: loin
Las semi-vocales:
ILL
5
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
A continuación proponemos unos cuadros en los que están recogidas las distintas formas en
que se presentan las vocales simples y compuestas, las semi-vocales y las vocales nasales con
su transcripción fonética:
O. 1. LOS ACENTOS
 En francés hay tres acentos gráficos o tildes: el acento agudo: (´), el acento grave (`), y el
acento circunflejo: (^), no son tónicos, y cambian la pronunciación de la vocal acentuada o
ayudan a no confundir homófonos.
- Puede llevar el acento grave para diferenciar palabras homófonas: Il
La voval: A
est à Paris à = preposición / il a un livre  a = verbo avoir = tener
- Puede llevar acento circunflejo cuando acaban en –âtre: blanchâtre o
cuando ha desaparecido le-s que seguía esta vocal en latin: château.
- No se acentua: - cuando va en sílaba trabada: personne, - cuando va
La vocal: E
seguida de –x: examen, - si va seguida de doble consonante: belle, de
dos consonantes no siendo ch, gn: espion. Tampoco con la e final de
palabra  e muda.
Las vocales: I / O
- Pueden llevar acento circunflejo cuando ha desaparecido le-s que
seguía esta vocal en latin o francés clásico: île , hôpital
- Puede llevar el acento grave/ circunflejo para diferenciar homófonos:
La vocal: U
Tu viens ou tu restes ou = o, Tu es où je t’ai ditoù = donde
Il prend du pain  du = artículo, tu as dû en prendre  verbo devoir
6
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
O 2. ELISIÓN
 La elisión consiste en la supresión de la vocal final de ciertas palabras cuando éstas van
seguidas de una palabra que empieza por vocal o “h” muda.
Las vocales finales que se eliden son:
- “a” en “la”.
- “e” en «le, je, me, te, se, ce, de, ne, que y los compuestos de « que » : jusque, lorsque,
puisque et quoique. Atención: « presque » y « quelque » se eliden solo en « presqu'île y
quelqu'un». « Quelconque » no se elide.
- “i”en “si” sólo ante “il” o “ils”.
Al producirse la elisión, aparece el apóstrofe que enlaza las dos palabras en la ortografía y
en la pronunciación: Ejemplos:
L’armoire [larmuar], L’hôtel [lotɛl].
Ejemplos y traducción:
ELISIÓN
a
e
i
TRADUCCIÓN
La église 
Je la ai prise 
L’église
Je l’ai prise
La iglesia
La he cogido
Le oiseau 
Le hôtel 
Il le invite
Je habite… 
Je me appelle… 
Il te écrit 
Elle se assoit 
Ce est… 
Je veux que elle arrive
Le live de anglais 
Je ne oublie pas 
Jusque à demain 
Si il pleut 
Si ils parlent 
L’oiseau
L’hôtel
Il l’invite
J’habite…
Je m’appelle
Il t’écrit
Elle s’assoit
C’est…
Je veux qu’elle arrive
Le livre d’anglais
Je n’oublie pas
Jusqu’à demain
S’il pleut
S’ils parlent
El pájaro
El hotel
Le invita
Vivo…
Me llamo…
Te escribe
Se sienta
(Esto) es…
Quiero que llegue
El libro de inglés
No olvido
Hasta mañana
Si llueve
Si hablan
En francés existen dos tipos de “h”: La h muda y la h aspirada,- pero no se distinguen en la
pronunciación- . La diferencia entre ellas es que la h aspirada equivale a una consonante a
efectos de elisión mientras que la h muda equivale a una vocal. Ejemplos: L’homme / Le
hérisson.
La “h” muda es mucho más frecuente. En algunos diccionarios, las palabras que empiezan por h
aspirada van precedidas de un asterisco.
He aquí las palabras con “h” aspirada más corrientes:
La hache: el hacha
Le hache: la hache
La haie: el seto
La haine: el odio
Le hall: el vestíbulo
Le hamac: la hamaca
Le hameau: la aldea
La hanche: la cadera
Le hand-ball: el balonmano
Le hándicap: El obstáculo
Le haricot: la judía
Le haut: el alto, la altura
Le haut-parleur: el altavoz
Le hérisson : el erizo
Le héros: el héroe
Le hold-up: el atraco a mano La honte: la vergüenza
Le huit: el ocho
armada.
Le huitième : el octavo
En el lenguaje hablado, de la calle, en las canciones…, los franceses suelen elidir la “u” de
“tu”. Ejemplo: “Tu es parti “T’es parti”. En el lenguaje escrito esta elisión es incorrecta.
7
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
1. CUADRO DE VERBOS MÁS USUALES
INF
PRÉSENT
IMPÉRATIF
FUTUR PROCHE
FUTUR
SIMPLE
PASSÉ COMPOSÉ
IMPARFAIT
* ( !) ÊTRE
* ( !)AVOIR
VERBES en-ER
SE LAVER
*(2) FINIR
ALLER
VENIR
FAIRE
Je suis
Tu es
Il est
Nous sommes
Vous êtes
Ils sont
Sois
Soyons
Soyez
-
Je vais être
Tu vas être
Il va être
Nouss allons être
Vouss allez être
Ils vont être
Je serai
Tu seras
Il sera
Nous serons
Vous serez
Ils seront
J’ai été
Tu as été
Il a été
Nous avons été
Vous avez été
Ils ont été
J’étais
Tu étais
Il était
Nous étions
Vous étiez
Ils étaient
J’ai
Tu as
Il a
Nous avons
Vous avez
Ils ont
Aie
Ayons
Ayez
-
Je vais avoir
Tu vas avoir
Il va avoir
Nous allons avoir
Vous allez avoir
Ils vont avoir
J’aurai
Tu auras
Il aura
Nous aurons
Vous aurez
Ils auront
J’ai eu
Tu as eu
Il a eu
Nous avons eu
Vous avez eu
Ils ont eu
J’avais
Tu avais
Il avait
Nous avions
Vous aviez
Ils avaient
Je dîne
Tu dînes
Il dîne
Nous dînons
Vous dînez
Ils dînent
Dîne
Dînons
Dînez
-
Je vais dîner
Tu vas dîner
Il va dîner
Nous allons dîner
Vous allez dîner
Ils vont dîner
Je dînerai
Tu dîneras
Il dînera
Nous dînerons
Vous dînerez
Ils dîneront
J’ai dîné
Tu as dîné
Il a dîné
Nous avons dîné
Vous avez dîné
Ils ont dîné
Je dînais
Tu dînais
Il dînait
Nous dînions
Vous dîniez
Ils dînaient
Je me lave
Tu te laves
Il se lave
Ns ns lavons
Vs vs lavez
Ils se lavent
Lave-toi
Lavons-ns
Lavez-vs
-
Je vais me laver
Tu vas te laver
Il va se laver
Ns allons ns laver
Vs allez vs laver
Ils vont se laver
Je me laverai
Tu te laveras
Il se lavera
Ns ns laverons
Vs vs laverez
Ils se laveront
Je me suis lavé
Tu t’es lavé
Il s’est lavé
Ns ns sommes lavés
Vs vs êtes lavés
Ils se sont lavés
Je me lavais
Tu te lavais
Il se lavait
Ns ns lavions
Vs vs laviez
Ils se lavaient
Je finis
Tu finis
Il finit
Ns finissons
Vous finissez
Ils finissent
Finis
Finissons
Finissez
-
Je vais finir
Tu vas finir
Il va finir
Nous allons finir
Vous allez finir
Ils vont finir
Je finirai
Tu finiras
Il finira
Nous finirons
Vous finirez
Ils finiront
J’ai fini
Tu as fini
Il a fini
Nous avons fini
Vous avez fini
Ils ont fini
Je finissais
Tu finissais
Il finissait
Ns finissions
Vous finissiez
Ils finissaient
Je vais
Tu vas
Il va
Nous allons
Vous allez
Ils vont
Va
Allons
Allez
-
Je vais aller
Tu vas aller
Il va aller aller
Nous allons aller
Vous allez aller
Ils vont aller
J’irai
Tu iras
Il ira
Nous irons
Vous irez
Ils iront
Je suis allé
Tu es allé
Il est allé
ns sommes allés
Vous êtes allés
Ils sont allés
J’allais
Tu allais
Il allait
Nous allions
Vous alliez
Ils allaient
Je viens
Tu viens
Il vient
Nous venons
Vous venez
Ils viennent
Viens
Venons
Venez
-
Je vais venir
Tu vas venir
Il va venir venir
Nous allons venir
Vous allez venir
Ils vont venir
Je viendrai
Tu viendras
Il viendra
Ns viendrons
Vs viendrez
Ils viendront
Je suis venu
Tu es venu
Il est venu
Ns sommes venus
Vous êtes venus
Ils sont venus
Je venais
Tu venais
Il venait
Nous venions
Vous veniez
Ils venaient
Je fais
Tu fais
Il fait
Nous faisons
Vous faites
Ils font
Fais
Faisons
Faites
-
Je vais faire
Tu vas faire
Il va faire faire
Nous allons faire
Vous allez faire
Ils vont faire
Je ferai
Tu feras
Il fera
Nous ferons
Vous ferez
Ils feront
J’ai fait
Tu as fait
Il a fait
Nous avon fait s
Vous avez fait
Ils ont fait
Je faisais
Tu faisais
Il faisait
Nous faisions
Vous faisiez
Ils faisaient
Por cuestión de espacio, en algunos casos he abreviado Nous y Vous Ns – VS
8
IES VELES E VENTS
INF
PRÉSENT
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
IMPÉRATIF
FUTUR PROCHE
FUTUR
SIMPLE
PASSÉ COMPOSÉ
Adela Font
IMPARFAIT
PRENDRE
METTRE
DEVOIR
*FALLOIR
(3)
VOULOIR
POUVOIR
Je prends
Tu prends
Il prend
Ns prenons
Vous prenez
Ils prennent
Prends
Prenons
Prenez
-
Je vais prendre
Tu vas prendre
Il va prendre
Ns allons prendre
Vs allez prendre
Ils vont prendre
Je prendrai
Tu prendras
Il prendra
Ns prendrons
Vous prendrez
Ils prendront
J’ai pris
Tu as pris
Il a pris
Nous avons pris
Vous avez pris
Ils ont pris
Je prenais
Tu prenais
Il prenait
Nous prenions
Vous preniez
Ils prenaient
Je mets
Tu mets
Il met
Ns mettons
Vous mettez
Ils mettent
Mets
Mettons
Mettez
-
Je vais mettre
Tu vas mettre
Il va mettre
Ns allons mettre
Vous allez mettre
Ils vont mettre
Je mettrai
Tu mettras
Il mettra
Nous mettrons
Vous mettrez
Ils mettront
J’ai mis
Tu as mis
Il a mis
Nous avons mis
Vous avez mis
Ils ont mis
Je mettais
Tu mettais
Il mettait
Nous mettions
Vous mettiez
Ils mettaient
Je dois
Tu dois
Il doit
Nous devons
Vous devez
Ils doivent
Je vais devoir
Tu vas devoir
Il va devoir
Ns allons devoir
Vs allez devoir
Ils vont devoir
Je devrai
Tu devras
Il devra
Nous devrons
Vous devrez
Ils devront
J’ai dû
Tu as dû
Il a dû
Nous avons dû
Vous avez dû
Ils ont dû
Je devais
Tu devais
Il devait
Nous devions
Vous deviez
Ils devaient
Il faut
Il va falloir
Il faudrai
Il a fallu
Il fallait
Je vais vouloir
Tu vas vouloir
Il va vouloir
Ns allons vouloir
Vous allez vouloir
Ils vont vouloir
Je voudrai
Tu voudras
Il voudra
Ns voudrons
Vous voudrez
Ils voudront
J’ai voulu
Tu as voulu
Il a voulu
Ns avons voulu
Vs avez voulu
Ils ont voulu
Je voulais
Tu voulais
Il voulait
Nous voulions
Vous vouliez
Ils voulaient
Je vais pouvoir
Tu vas pouvoir
Il va pouvoir
Ns allons pouvoir
Vs allez pouvoir
Ils vont pouvoir
Je pourrais
Tu pourras
Il pourra
Nous pourrons
Vous pourrez
Ils pourront
J’ai pu
Tu as pu
Il a pu
Nous avons pu
Vous avez pu
Ils ont pu
Je pouvais
Tu pouvais
Il pouvait
Ns pouvions
Vous pouviez
Ils pouvaient
Je veux
Tu veux
Il veut
Ns voulons
Vous voulez
Ils veulent
Veuillez
-
Je peux
Tu peux
Il peut
Ns pouvons
Vous pouvez
Ils peuvent
DIRE
ÉCRIRE
SAVOIR
Je dis
Tu dis
Il dit
Nous disons
Vous dites
Ils disent
Dis
Disons
Dites
-
Je vais dire
Tu vas dire
Il va dire
Nous allons dire
Vous allez dire
Ils vont dire
Je dirai
Tu diras
Il dira
Nous dirons
Vous direz
Ils diront
J’ai dit
Tu as dit
Il a dit
Nous avons dit
Vous avez dit
Ils ont dit
Je disais
Tu disais
Il disait
Nous disions
Vous disiez
Ils disaient
J’écris
Tu écris
Il écrit
Ns écrivons
Vous écrivez
Ils écrivent
Écris
Écrivons
Écrivez
-
Je vais écrire
Tu vas écrire
Il va écrire
Nous allons écrire
Vous allez écrire
Ils vont écrire
J’écrirai
Tu écriras
Il écrira
Nous écrirons
Vous écrirez
Ils écriront
J’ai écrit
Tu as écrit
Il a écrit
Ns avons écrit
Vous avez écrit
Ils ont écrit
J’écrivais
Tu écrivais
Il écrivait
Ns écrivions
Vous écriviez
Ils écrivaient
Je sais
Tu sais
Il sait
Nous savons
Vous savez
Ils savent
Sache
Sachons
Sachez
-
Je vais savoir
Tu vas savoir
Il va savoir
Ns allons savoir
Vous allez savoir
Ils vont savoir
Je saurais
Tu sauras
Il saura
Nous saurons
Vous saurez
Ils sauront
J’ai su
Tu as su
Il a su
Nous avons su
Vous avez su
Ils ont su
Je savais
Tu savais
Il savait
Nous savions
Vous saviez
Ils savaient
9
IES VELES E VENTS
INF
PRÉSENT
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
IMPÉRATIF
FUTUR PROCHE
FUTUR
SIMPLE
Adela Font
PASSÉ COMPOSÉ
IMPARFAIT
VOIR
BOIRE
VENDRE
CONNAÎTRE
Je vois
Tu vois
Il voit
Nous voyons
Vous voyez
Ils voient
Vois
Voyons
Voyez
-
Je vais voir
Tu vas voir
Il va voir
Nous allons voir
Vous allez voir
Ils vont voir
Je verrai
Tu verras
Il verra
Nous verrons
Vous verrez
Ils verront
J’ai vu
Tu as vu
Il a vu
Nous avons vu
Vous avez vu
Ils ont vu
Je voyais
Tu voyais
Il voyait
Nous voyions
Vous voyiez
Ils voyaient
Je bois
Tu bois
Il boit
Nous buvons
Vous buvez
Ils boivent
Bois
Buvons
Buvez
-
Je vais boire
Tu vas boire
Il va boire
Nous allons boire
Vous allez boire
Ils vont boire
Je boirai
Tu boiras
Il boira
Nous boirons
Vous boirez
Ils boirons
J’ai bu
Tu as bu
Il a bu
Nous avons bu
Vous avez bu
Ils ont bu
Je buvais
Tu buvais
Il buvait
Nous buvions
Vous buviez
Ils buvaient
Je vends
Tu vends
Il vend
Ns vendons
Vous vendez
Ils vendent
Vends
Vendons
Vendez
-
Je vais vendre
Tu vas vendre
Il va vendre
Ns allons vendre
Vous allez vendre
Ils vont vendre
Je vendrai
Tu vendras
Il vendra
Nou vendrons
Vous vendrez
Ils vendront
J’ai vendu
Tu as vendu
Il a vendu
Nous avons vendu
Vous avez vendu
Ils ont vendu
Je vendais
Tu vendais
Il vendait
Nous vendions
Vous vendiez
Ils vendaient
Je connais
Tu connais
Il connaît
Ns connaissons
Vs connaissez
Ils connaissent
Connais
Connaissons
Connaissez
-
Je vais connaître
Tu vas connaître
Il va connaître
Ns allons connaître
Vs allez connaître
Ils vont connaître
Je connaîtrai
Tu connaîtras
Il connaîtra
Ns connaîtrons
Vs connaîtrez
Ils connaîtront
J’ai connu
Tu as connu
Il a connu
Ns avons connu
Vs avez connu
Ils ont connu
Je connaissais
Tu connaissais
Il connaissait
Ns connaissions
Vs connaissiez
Ils connaissaient
MAS VERBOS
INF
PRÉSENT
LIRE
Je lis
Nous lisons
DORMIR
Je dors
Nous dormons
VIVRE
Je vis
Nous vivons
OUVRIR
J’ouvre
Nous ouvrons
PLARE
Je plais
Nous plaisons
CROIRE
Je crois
Nous croyons
DESCENDRE
Je descends
Ns descendons
IMPÉRATIF
FUTUR PROCHE
FUTUR
SIMPLE
PASSÉ COMPOSÉ
IMPARFAIT
Lis
Lisons
Lisez
Dors
Dormons
Dormez
Je vais lire
Nous allons lire
Je lirai
Nous lirons
J’ai lu
Nous avons lu
Je lisais
Nous lisions
Je vais dormir
Ns allons dormir
Je dormirai
Ns dormirons
J’ai dormi
Ns avons dormi
Je dormais
Ns dormions
Vis
Vivons
Vivez
Je vais vivre
Nous allons vivre
Je vivrai
Nous vivrons
J’ai vécu
Nous avons vécu
Je vivais
Nous vivions
Ouvre
Ouvrons
Ouvrez
Je vais ouvrir
Ns allons ouvrir
J’ouvirai
Ns ouvrirons
J’ai ouvert
Ns avons ouvert
J’ouvrais
Ns ouvrions
Plais
Plaisons
Plaisez
Crois
Croyons
Croyez
Je vais plaire
Nous allons plaire
Je plairai
Nous plairons
J’ai plu
Nous avons plu
Je plaisais
Ns plaisions
Je vais croire
Nous allons croire
Je croirai
Nous croirons
J’ai cru
Nous avons cru
Je croyais
Ns croyions
Descends
Descendons
Descendez
Je vais descendre
Nouss allons
descendre
Je descendrai
Nous
descendrons
J’ai descendu
Nous avons
descendu
Je descendais
Nous
descendions
10
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
NOTAS:
* (1) “ÊTRE Y AVOIR” son verbos imprescindibles: utilizados como verbos auxiliares forman
los tiempos compuestos.
* (2) VERBOS DE 2ª CONJUGACIÓN. Se conjugan como « FINIR » :
- S’évanouir, pâlir, vomir, guérir, maigrir, mincir, grossir, grandir, rajeunir, vieillir, se rétablir…
- Rougir, jaunir, brunir, blanchir, noircir, verdir, vernir, éclaircir, éblouir…
- Nourrir, garnir, refroidir, remplir, rafraichir, durcir, épaissir …
- Obéir, désobéir, réagir, punir, établir, réussir, réunir, approfondir, réfléchir, accomplir, aboutir,
trahir, unir, garantir, avertir, fournir, choisir, surgir, saisir, enrichir, appauvrir, envahir, affaiblir,
subir, frémir, convertir, applaudir, ralentir, bondir, s’accroupir, atterir…
* (3) VERBOS DEFECTIVOS:
Al igual que en español, en francés existen verbos que no se conjugan en todas sus formas. El
verbo “FALLOIR”= hace falta, es preciso, así como los verbos expresando condiciones
climatológicas: PLEUVOIR, NEIGER, GELER, etc, = llover, nevar, helar y verbos impersonales: IL
EST IMPORTANT, IL EST INTERDIT etc.= es importante, está prohibido etc, sólo se conjugan en
3ª persona del singular y el sujeto siempre es: “IL”.
 Todos los verbos franceses precisan de un sujeto real o gramatical, a no ser que el
verbo esté en imperativo.
11
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
1.1 PRESENTE DE INDICATIVO: FORMACIÓN Y USO
FORMACIÓN:
 El presente de los verbos acabados en –ER se forma quitando la terminación de
infinitivo –er y añadiendo las terminaciones: -E, -ES, -E, -ONS, -EZ, -ENT.
También se forman así los siguientes verbos acabados en –IR: ouvrir, couvrir, souffrir, offrir,
cueillir, assaillir.
Je
Tu
Il / elle/ on
Nous
Vous
Ils / elles
PARLER parl-e
parl-es
parl-e
parl-ons
Parl-ez
parl-ent
OUVRIR Ouvr-e
Ouvr-es
Ouvr-e
Ouvr-ons
Ouvr-ez Ouvr-ent
 Algunas particularidades :
- Verbos acabados en – CER cambian la “C” por la “Ç” en la 1ª pers. pl.-çons para conservar
el sonido etimológico del verbo [se]
- Verbos acabados en - GER añaden una “e” en la 1ª pers.pl.  -geons, para conservar el
sonido etimológico del verbo [Ʒe]
- Verbos acabados en – YER, cambian la “Y” por “I” delante de e muda. Ej: nettoyer, payer …
- Verbos acabados en– eter – eler cambian la tilde o doblan consonante en las personas cuya
terminación no se pronuncia. Ej: appeler, acheter.
Je
Tu
Il/ elle/ on
Nous
Vous
Ils / elles
COMMENCER commence commences commence commençons commencez commencent
MANGER
mange
manges
mange
mangeons
mangez
mangent
PAYER
paie
paies
paie
payons
payez
paient
APPELER
appelle
appelles
appelle
appelons
appelez
appellent
ACHETER
achète
achètes
achète
achetons
achetez
achètent
 El presente de los verbos de segunda conjugación, los acabados en –IR, se forma
quitando la –R y añadiendo las terminaciones -S, -S, -T, -SSONS, -SSEZ, -SSENT.
 También se forman así los verbos connaître, naître.
Je
Tu
Il/ elle/ on
Nous
Vous
Ils / elles
FINIR
Fini-s
Fini-s
Fini-t
Fini-ssons
Fini-ssez
Fini-ssent
CONNAITRE Connai-s Connai-s Connai-t
Connai-ssons Connai-ssez Connai-ssent
 El presente de los verbos de tercera conjugación: - IR /-RE / -OIR son iregulares:
presentan radicales cambiantes. Sus terminaciones son: -S, -S, -T, -ONS, -EZ, -ENT.
Je
Tu
Il/ elle/ on
Nous
Vous
Ils / elles
VENIR
viens
viens
vient
venons
venez
viennent
METTRE
mets
mets
met
mettons
mettez
mettent
SAVOIR
sais
sais
sait
savons
savez
savent
 Algunas particularidades :
- Los verbos VOULOIR, POUVOIR y VALOIR terminan en -X en la 1ª y 2ª persona de singular
en lugar de -S. Ejemplo: je veux. tu veux
- Los verbos acabados en –DRE no toman la “T” de 3ª pers.de singular y acaban en “D”. Ej: il
prend
USO:
Al igual que en español, los franceses utilizan el presente para expresar una acción que se está
realizando (o un estado que existe) en el momento en que hablamos.
También, al igual que en español, puede indicar una acción futura: “Il arrive dans un instant”
= llega en un momento / “On se voit demain” = nos vemos mañana.
12
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
1.2. FORMACIÓN DEL IMPERATIVO, IMPERFECTO Y PRESENTE DE
SUBJUNTIVO A PARTIR DEL PRESENTE DE INDICATIVO.
Del presente de indicativo de cualquier verbo se pueden obtener los siguientes tiempos:
A.- Imperativo = impératif
B.- Imperfecto de indicativo = imparfait
C.- Presente de subjuntivo.
Vamos a tomar como ejemplo el Presente de Indicativo de los siguientes verbos:
AIMER
FINIR
VENIR
J´aime
Je finis
Je viens
Tu m´aimes
Tu finis
Tu viens
Il /Elle / On aime
Il /Elle / On finit
Il /Elle / On vient
Nous aimons
Nous finissons
Nous venons
Vous aimez
Vous finissez
Vous venez
Ils aiment
Ils finissent
Ils viennent
A.- IMPERATIVO:
FORMACIÓN: Se toman las personas siguientes del presente de indicativo:
1ª Singular
1ª Plural
2ª Plural
J´aime
Nous aimons
Vous aimez
Je finis
Nous finissons
Vous finissez
Je viens
Nous venons
Vous venez
 Se quitan los pronombres personales sujeto y nos queda el imperativo:
Aime (Ama)
Finis (Acaba)
Viens (Ven)
Aimons (Amemos)
Finissons (Acabemos)
Venons (Vengamos)
Aimez (Amad / Ame / Amen) Finissez (Acabad / Acabe Venez (Venid / Venga Ud /
Ud / Acaben Uds)
Vengan Uds)
 El imperativo con verbos pronominales: precisan del pronombre colocado detrás del
verbo si el verbo está en forma afirmativa y colocado delante si el verbo está en forma negativa,
(como en español).
AFIRMATIVO
NEGATIVO
Lève-toi (levántate)
Ne te lève pas (no te levantes)
Levons–nous (levantémonos)
Ne nous levons pas (no nos levantemos)
Levez-vous ( levantaos)
Ne vous levez pas (no os levantéis)
El pronombre “toi” se convierte en “te” en las formas negativas. También “moi” pasa a
“me”.
IMPERATIVOS IRREGULARES
AVOIR
ÊTRE
ALLER
SAVOIR
VOULOIR
Aie
Sois
Va
Sache
Veux / Veuille
Ayons
Soyons
Allons
Sachons
Voulons
ayez
Soyez
Allez
Sachez
Voulez / Veuillez
USO: Al igual que en español y valenciano, los franceses usan el imperativo para dar órdenes,
incitar a actuar o a no actuar si está en forma négativa.
13
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
Ejemplos y traducción
“Viens ici” : Ven aquí
“Veuillez patienter”: haga el favor de esperar / espere, por favor.
“ Ne sortez pas”: no salgáis
“Allons-y”: Vamos
“ Dépêchez-vous” daos prisa
« Maquille-moi » : maquillame
B.- IMPARFAIT: IMPERFECTO DE INDICATIVO
FORMACIÓN: Se toma la primera persona del plural del presente de indicativo. Suprimiendo
la terminación –ons, nos queda la raíz del imperfecto:
1ª pers. Plural. Presente.
Nous aimons
Indicativo
Nous finissons
Nous venons
 A esa raíz hay que añadir las desinencias siguientes:
Je …………………… -ais
Tu ………...................- ais
Il / Elle / On …………- ait
AIMER
J’aimais
Tu aimais
Il / Elle / On aimait
Nous aimions
Vous aimiez
Ils / Elles aimaient
Nous …………….- ions
Vous …………….- iez
Ils / elles ………..- aient
FINIR
Je finissais
Tu finissais
Il / Elle / On finissait
Nous finissions
Vous finissiez
Ils / Elles finissaient
VENIR
Je venais
Tu venais
Il / Elle / On venait
Nous venions
Vous veniez
Ils / Elles venaient
* El verbo “ÊTRE” es la única excepción, su raíz es: “ét-” en lugar de “somm-”
*ÊTRE
J’étais, Tu étais, Il / Elle/ On était, Nous étions. Vous étiez. Ils / Elles étaient
USO DE L’IMPARFAIT:
- Evocar acciones habituales pasadas, acciones repetitivas en el pasado. Ejemplos:
“Les gaulois habitaient près des fleuves, ils organisaient des fêtes ... ” : Los galos vivían
cerca de los ríos, organizaban fiestas… »
« Je me levais tous les jours à la même heure » : me levantaba todos los días a la misma
hora.
- En un relato, describir y precisar las circunstancias. Ejemplo:
“ Il faisait nuit, la rue était déserte et il n’y avait personne… ” : Era de noche, la calle
estaba desierta y no había nadie…
- Indicar una acción simultánea a una acción en passé composé. Ejemplo:
“Je commençais à m’inquiéter quand tu es arrivé”: empezaba a preocuparme cuando
llegaste.
14
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
Y también :
 Se emplea en el discurso indirecto en lugar del presente cuando el verbo introductorio
está en pasado: se trata de un presente en el pasado: Ex : Il m’a fait savoir qu’il voulait partir.
Elle répondit qu’elle en avait assez de cette situation. On disait qu’il allait se marier.
 Se puede emplear en un contexto hipotético para sugerir, proponer: Ex : -Qu’est-ce qu’on
peut lui offrir pour son anniversaire ? -Si on lui offrait un sac de voyage ?
 Después de « comme si » para expresar una hipótesis : Ex : Le ciel est gris comme s’il
allait pleuvoir. [ = Le ciel est gris ; on dirait qu’il va pleuvoir]
 Para describir un hecho que por poco se habria producido: Ex : Encore un peu et tu
tombais [= tu n’es pas tombé mais tu as failli tomber.] Heureusement que je suis arrivé. Une
minute de plus et la salle de bains était inondée [la salle de bains n’est pas inondée mais elle a
failli l’être ; nous avons frisé la catastrophe.]
15
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
C.- PRESENTE DE SUBJUNTIVO:
FORMACIÓN:
 Se toma la tercera persona del plural del presente de indicativo. Suprimiendo la
terminación –ent, nos queda la raíz del presente de subjuntivo:
3ªpers. Pl. Pres. Ind.
Ils / elles aiment
Ils / elles finissent
Ils / elles viennent
 A esa raíz hay que añadir las desinencias siguientes:
Je …………………….. – e
*Nous …………..- ions
Tu ……………………. - es
*Vous …………. - iez
Il / Elle / On ………….. – e
Ils / elles ……… - ent
AIMER
Que j’aime
Que tu aimes
Qu’il / elle / on aime
Que nous aimions
Que vous aimiez
Qu’ils / elles aiment
FINIR
Que je finisse
Que tu finisses
Qu’il / elle / on finisse
Que nous finissions
Que vous finissiez
Qu’ils / elles finissent
VENIR
Que je vienne
Que tu viennes
Qu’il / elle / on je vienne
*Que nous venions
*Que vous veniez
Qu’ils / elles viennent
- * Para la 1ª y 2ª persona del plural: Nous y Vous se toma la raíz del imperfecto:
l’imparfait. Exemple: nous / vous ven-.
- El subjuntivo siempre va precedido de “Que”
AVOIR
Que j’aie
Que tu aies
Qu’il / elle/on ait
Que nous ayons
Que vous ayez
Qu’ils / elles aient
SAVOIR
Que je sache
Que tu saches
Qu’il / elle/on sache
Que nous sachions
Que vous sachiez
Qu’ils / elles sachent
FAIRE
Que je puisse
Que tu puisses
Qu’il / elle/on puisse
Que nous puissions
Que vous puissiez
Qu’ils / elles puissent
- SUBJUNTIVOS IRREGULARES:
ÊTRE
ALLER
Que je sois
Que j’aille
Que tu sois
Que tu ailles
Qu’il / elle/on soit
Qu’il / elle/on aille
Que nous soyons
Que nous allions
Que vous soyez
Que vous alliez
Qu’ils / elles soient
Qu’ils / elles aillent
POUVOIR
VOULOIR
Que je puisse
Que je veuille
Que tu puisses
Que tu veuilles
Qu’il / elle/on puisse
Qu’il / elle/on veuille
Que nous puissions
Que nous voulions
Que vous puissiez
Que vous vouliez
Qu’ils / elles puissent
Qu’ils / elles veuillent
VALOIR
PLEUVOIR
Que je vaille
Que tu vailles
Qu’il pleuve
Qu’il / elle/on vaille
Que nous valions
FALLOIR
Que vous valiez
Qu’il faille
Qu’ils / elles vaillent
16
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
USO DEL SUBJUNTIVO
 Para expresar deseo, incertidumbre y posibilidad:
- J’aimerais / je voudrais qu’il vienne = me gustaría/ quisiera que viniese
- Je ne crois pas qu’il vienne = no creo que venga
- Il est possible qu’il vienne = es posible que venga
 Con la estructura « IL FAUT QUE » para expresar la obligación: Ej: “ Il faut que tu
viennes” = “ Tienes que venir”
 Después de algunas conjunciones que expresan : tiempo, finalidad, condición, concesión
CONJUNCIONES
TIEMPO
FINALIDAD
CONDICIÓN
CONCESIÓN
Avant que (antes de que)
Jusqu’à ce que (hasta que)
En attendant que (mientras que)
EJEMPLOS
On prend le bus avant qu’il ne soit trop
tard = (cogemos el bus antes de que
sea demasiado tarde)
On attend jusqu’à ce qu’il revienne =
(esperamos hasta que vuelva
Pour que (para que)
Afin que (con el fin de que)
De peur que (por miedo a)
J’ai donné ton adresse pour qu’il
puisse te rendre visite = he dado tu
dirección para que pueda visitarte)
Je te prête ce livre à condition que tu
À condition que (a condición de que) me le rendes demain = (te presto este
Pourvu que (con tal de que)
libro a condición de que me lo
devuelvas mañana)
C’est mon meilleur ami bien qu’il ait
Bien que (aunque)
beaucoup de défauts= (es mi mejor
Sans que (sin que)
amigo aunque tenga muchos defectos)
A moins que a menos que)
Il est sorti sans que ses parents le
sachent = salió sin que sus padres lo
supieran)
En oraciones subordinadas, los sujetos de la oración principal y de la subordinada son
distintos. Pero pueden ser coincidentes con las conjuncions: “à condition que”, “bien que”,
“pourvu que”. Ej. “Je viendrai à condition que je sois en forme”= « vendré a condición de estar
en forma ».
El uso del subjuntivo en español no coincide en francés:
1. Cuando expresamos la hypótesis:
NEXO
SI
EN CASO DE QUE
USO DE SUBJUNTIVO EN ESPAÑOL
Si tuviera dinero te lo prestaría
En caso de que no vengáis,
avisadnos
TRADUCCIÓN EN FRANCÉS :
IMPARFAIT O CONDITIONNEL
Si j’avais de l’argent je te le
prêterais
Au cas où vous ne viendriez pas,
prévenez-nous
2. En ciertas oraciones subordinadas cuyo verbo principal está en futuro o imperativo. (Ver ficha
siguiente, apartado: EMPLEO DEL FUTURO EN FRANCÉS TRADUCIDO EN SUBJUNTIVO EN ESPAÑOL
17
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
1.3 FUTURO SIMPLE: FORMACIÓN Y USO
FORMACIÓN:
Se añaden las terminaciones: ai –
verbo.
Je
Tu
PARLER
parler-ai
parler-as
JOUER
Jouer-ai
Jouer-as
FINIR
Finir-ai
Finir-as
as – a - ons – ez – ont a la terminación de infinitivo del
Il/ elle/0n
parler-a
Jouer-a
Finir-a
Nous
parler-ons
Jouer-ons
Finir-ons
Vous
parler-ez
Jouer-ez
Finir-ez
Ils / elles
parler-ont
Jouer-ons
Finir-ont
Los Verbos en –re pierden la “e”
Je
Tu
Il/ elle/0n
PRENDRE prendr-ai
prendr-as prendr-a
Nous
prendr-ons
Vous
prendr-ez
Ils / elles
prendr-ont
Particularidades:
 los verbos en -oyer –uyer cambian la y por i delante de e muda: essuyer, nettoyer, appuyer.
Excepción: envoyer: irregular  enverr-ai
 Algunos verbos en –ir y sus compuestos pierden la –i: acquerir, courir , mourir:
Je
Tu
Il/ elle/0n
Nous
Vous
Ils / elles
COURIR
Courr-ai
Courr-as Courr-a
courr-ons
courr-ez
courr-ont
 Verbos irregulares: Tienen el radical totalmente diferente del infinitivo pero es el mismo en
todas las personas:
Je
Tu
Il/ elle / 0n
Nous
Vous
Ils / elles
ÊTRE
serserserserserserAVOIR
auraurauraurauraurALLER
iriririririrPOUVOIR
POURR-
VOULOIR
VOUDR-
SAVOIR
SAUR-
DEVOIR
DEVR-
VOIR
VERR-
TENIRTIENDR-
VENIR
VIENDR-
FAIRE
FER-
FALLOIR
FAUDR-
EMPLEO DEL FUTURO EN FRANCÉS TRADUCIDO EN SUBJUNTIVO EN ESPAÑOL
Si en la oración principal tenemos imperativo o futuro, en la oración subordinada ponemos en
francés futuro mientras que en español ponemos subjuntivo si esta oración está introducida por:
OÙ – QUAND – DÈS QUE - AUSSITÔT QUE – PENDANT QUE – TANT QUE – COMME – CE QUE – AUTANT QUE
IMPERATIF / FUTUR + CONECTOR + FUTUR = IMPERATIVO / FUTURO + CONECTOR + SUBJUNTIVO
CONECTOR
OÙ ( donde)
QUAND (cuando)
DÈS QUE (en cuanto)
AUSSITÔT QUE (en cuanto)
PENDANT QUE (mientras que)
TANT QUE (mientras)
COMME (como)
CE QUE (lo
que)
AUTANT QUE (tanto
como)
Ejemplo en francés
Va où tu voudras
Il ira où vous irez
Fais-le quand il sera là
Il viendra quand il voudra
Je le prendrai dès que j’arriverai
Prends-le aussitôt que tu pourras
Sors pendant que tu seras jeune
Profite tant que tu pourras
On profitera tant qu’on pourra
Ejemplo en español
Ve donde quieras
Irá donde vayais
Hazlo cuando esté aquí
Vendrá cuando quiera
Lo cogeré en cuanto llegue
Cógelo en cuanto puedas
Sal mientras seas joven
Disfruta mientras puedas
Disfrutaremos mientras podamos
Fais comme tu voudras
Achète ce que tu verras
Il mangera ce qu’il voudra
Haz como quieras
Compra lo que veas
Comerá lo que quiera
On boira autant qu’on pourra
Beberemos tanto como podamos
18
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
1.4. CONDICIONAL SIMPLE: FORMACIÓN Y USO
FORMACIÓN:
Se forma a partir del radical de futuro + las terminaciones del « imparfait »:
-ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient.
PARLER
FINIR
PRENDRE
Je
parler-ais
finir-ais
prendr-ais
fer-ais
Tu
parler-ais
finir-ais
prendr-ais
fer-ais
Il/ elle/0n
parler-ait
finir-ait
prendr-ait
fer-ait
Nous
parler-ions
finir-ions
prendr-ions
fer-ions
Vous
parler-iez
finir-iez
prendr-iez
fer-iez
Ils / elles
parler-aient
finir-aient
prendr-aient
fer-aient
 Las particularidades e irregularidades son las mismas que las del futuro simple.
USO:
El condicional es un modo que expresa esencialmente la eventualidad.
Generalmente lo utilizamos para expresar:
• La cortesía, amabilidad (uso más frecuente en francés que en español) :
- En las cartas formales : « Je désirerais que vous répondiez aussitôt » = «Ruego
conteste en la mayor brevedad »
- En las compras: «Je voudrais une baguette, s’il vous plait » = «una barra de pan, por
favor»
• La posibilidad. « Nous irions au théatre et nous écouterions un concert » = «iriamos al
teatro y escuchariamos un concierto»
• Un deseo : «J’aimerais aller au ciéma » = «me gustaría ir al cine»
• Sugerir o dar un consejo: «Tu pourrais l’emmener au cinéma»= «podrías llevarlo al
cine», « Vous devriez moderniser votre entreprise » = «debería modernizar su empresa
• En oraciones hipotéticas (introducidas por “SI”):
- Para expresar una acción `posible en el futuro = potencial: « Si vous me donniez son
adresse, j’irais le voir » = «Si me diese su dirección, iría a verlo»
- Para expresar una acción imposible en el presente, = irreal del presente: «S’il était
intelligent, il apprendrait vite» (sé que no lo es).
• Después de la conjunción: “AU CAS OÙ”: «Au cas où il pleuvrait, le match aurait lieu le
lendemain » = «En el caso de que lloviese el partido tendría lugar al día siguiente»
• En el estilo indirecto: El condicional con valor de futuro cuando el verbo de la oración
principal está en pasado: «Il m’a promis qu’il me téléphonerait”= «Me prometió que me
llamaría»
19
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
1.5. FORMACIÓN DE LOS TIEMPOS VERBALES COMPUESTOS.
TIEMPOS COMPUESTOS. FORMACION. EJEMPLOS Y TRADUCCION.
• PASSÉ COMPOSÉ: AVOIR ou ÊTRE au présent de l’indicatif + PATICIPE PASSÉ.
Exemple : J’ai dit : he dicho / dije. Exemple : Je suis arrivé : he llegado / llegué
• PLUS-QUE-PARFAIT : AVOIR ou ÊTRE à l’imparfait de l’indicatif + PATICIPE PASSÉ.
Exemple : J’avais dit : había dicho. Exemple : j’étais arrivé : había llegado.
• FUTUR ANTÉRIEUR : AVOIR ou ÊTRE au futur simple + PATICIPE PASSÉ. Exemple :
j’aurai dit : habré dicho. Exemple : je serai arrivé : habré llegado.
• CONDITIONNEL PASSÉ : AVOIR ou ÊTRE au conditionnel simple + PATICIPE PASSÉ.
Exemple : J’aurais dit : habría dicho. Exemple. Je serais arrivé : habría llegado.
• SUBJONCTIF PASSÉ : AVOIR ou ÊTRE au subjonctif présent + PATICIPE PASSÉ.
Exemple : Que tu aies dit : que hayas dicho. Exemple : Que tu sois arrivé : que hayas
llegado.
• INFINITIF PASSÉ : AVOIR ou ÊTRE à l’infinitif + PATICIPE PASSÉ. Exemple : Avoir dit :
haber dicho. Exemple : être arrivé : haber llegado.
• PARTICIPE PRÉSENT COMPOSÉ : AVOIR ou ÊTRE au participe présent + PATICIPE
PASSÉ. Exemple : ayant dit : habiendo dicho. Exemple : étant arrivé : habiendo llegado.
EL AUXILIAR MÁS EMPLEADO ES EL “AVOIR”.
EMPLEAMOS EL AUXILIAR “ÊTRE” EN LOS SIGUIENTES CASOS:
1. Todos los verbos pronominales, es decir verbos cuyo infinitivo va precedido en francés de
“SE”: se laver, se lever, se coucher, se taire, s’ endormir…
Ejemplos y traducción:
“Je me suis levé à 7 heures du matin”: me he levantado a las 7h de la mañana.
“Tu t’es couché très tôt”: te has acostado muy temprano.
“Elles se sont endormies vers minuit”: Se han dormido sobre las doce de la noche.
2. Todos los verbos intransitivos que aparecen en el dibujo siguiente más sus compuestos:
“RENTRER, REVENIR, DEVENIR, REMONTER, SURMONTER…”
20
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
Tb podéis memorizarlos por parejas: NAITRE y MOURIR // ALLER y VENIR// RESTER y
TOMBER// ARRIVER y PARTIR// *ENTRER y * SORTIR //*MONTER y *DESCENDRE// * PASSER y
*RETOURNER.
Los verbos con un (*) asterisco se pueden utilizar en construcción transitiva, es decir,
seguido de un O.D, en ese caso, el auxiliar que se emplea es el “AVOIR”
Ejemplos y traducción:
Je suis monté avec lui : he subido con él / *J’ai monté la valise : he subido la maleta.
Il est sorti du lycée : salió del instituto / *Il a sorti son livre : ha sacado su libro.
CONCORDANCIA DEL PARTICIPIO:
A) El participio pasado de los tiempos compuestos con el auxiliar “ÊTRE” concuerda en
género y número con el sujeto de la frase:
Sujeto femenino: Se añade una “e”: Elle est partie
Sujeto masculino plural: Se añade una “s”: Ils sont allés
Sujeto femenino plural: se añade “es”: Elles se sont promenées
En los verbos pronominales hay dos casos en que el participio pasado no concuerda con el
sujeto:
1. Si el verbo lleva un Objeto Directo: Ejemplo: Elle s’est lavé les mains: se ha lavado
las manos, sin embargo elle s’est lavée: se ha lavado.
OD
OD
2. Si el « se » de los verbos recíprocos hace función de Objeto Indirecto: OI. Ej: Marie a
écrit à Anne – Anne a écrit à Marie  Elles se sont écrit. (Anne y Marie= OI)
OI
OI
OI
En cambio : Marie a vu Anne - Anne a vu Marie  Elles se sont vues.
OD
OD
OD
B) El participio pasado de los tiempos compuestos con el auxiliar “AVOIR” concuerda en
género y número con el O.D de la frase, si el O.D va delante del verbo, es decir, si delante del
verbo hay un pronombre personal OD: “la, l’, les” o el pronombre relativo “que”, (Es como en
valenciano): Ej : Tu as vu mes clés ? Oui, je les ai vues. Voilà les clés que tu as vues
21
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
1. 6 USO CONTRATIVO DE L’IMPARFAIT ET LE PASSÉ COMPOSÉ
•Normalmente, utilizamos l’imparfait para evocar recuerdos:
Ex : Quand j’étais jeune, j’avais un beau collier en or.
•Normalmente utilixamos el passé composé para hechos puntuales :
Ex : Un jour, j’ai perdu mon collier.
Utilizamos le passé composé para périodos de tiempo définidos (con un principio y un final
preciso) y l’imparfait para periodos de tiempo indéfindos.
Ex : De 1980 à 1990 - Pendant dix ans - Entre dix et vingt ans, j’ai fait du sport.
Dans les années 60 - A cette époque-là - Avant - Quand j’étais jeune, je faisais du sport.
• En un relato en pasado, utilizamos las dos formas : le passé composé para los
acontecimientos y hechos puntuales y l’imparfait para las descripciones y situaciones Ex: Le
jour où j’ai perdu mon collier, j’étais à la piscine, je jouais au ballon, j’avais 12 ans.
L’imparfait describe el cuadro, el decorado (como una foto); le passé composé describe una
sucesión de acontecimientos, acciones (como una película):
Ex : Il faisait beau. Les gens se promenaient. Soudain un chien a traversé la rue, il a
renversé une dame, la dame a crié, les gens se sont précipités.
• Le passé composé indica un cambio ante viejas costumbres o un cambio ante una situación
dada :
Ex: Avant, j’habitais à Marseille. Un jour, j’ai déménagé.
Hier, il faisait froid. Tout à coup, le temps a changé.
CUADROS CONTRASTIVOS DEL USO DEL “PASSÉ COMPOSÉ” Y DE” L’IMPARFAIT”:
1. Los dos expresan el pasado pero:
PASSE COMPOSE
IMPARFAIT
Action/ événement
Description / situation Soudain
 Achevé
 Ponctuel
 Durée indéterminée
 Répétition, habitude
2. Les adverbes suivants sont couramment associés avec chacun de ses temps :
INDICATEURS DE TEMPS
IMPARFAIT










Tous les jours
Chaque fois – chaque jour - chaque matin…
Toujours - Ne … jamais
Souvent
Rarement
Le mardi
D’habitude – en général- généralement
Quelquefois
À l’époque – autrefois - Dans les années …
Avant
PASSE COMPOSE







Soudain
Tout à coup
A ce moment-là
En 2004
De 1990 à 2010
Hier
L’année dernière

D’abord – Ensuite - Puis – et puis
un jour - Après – Alors - Enfin
22
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
1.7 EL GERUNDIO Y PARTICIPIO PRESENTE
1. “EL GERUNDIO”. FORMACIÓN Y CARACTERISTICAS
 Se forma, al igual que el participio presente, a partir del radical de la 1ª persona de plural
del presente de indicativo añadiendo la terminación “- ant”.
VERBO
JOUER
FINIR
MANGER
LIRE
PRENDRE
1ª PERS. PLURAL. PRESENTE
GERUNDIO
Nous jou- ons
Nous finiss- ons
Nous mang- eons
Nous lis- ons
Nous pren- ons
En jou-ant
En finiss-ant
En mang-e-ant
En lisant
En prenant
SOLO TRES VERBOS IRREGULARES
Avoir  ayant
Être  étant
Savoir  sachant
 Siempre va precedido de “en”, y a veces de “tout en” que significa “a la vez que”.
 El “gérondif” no tiene formas compuestas.
 Tiene valor de complemento circunstancial del verbo.
 Se traduce por un gerundio en castellano o por “al + infinitvo
Ejemplos y traducción:
“ Il arrive en sifflant”: «llega silbando»
« Ils’est casse la jambe en skiant » = «se ha roto la pierna esquiando»
“Tout en parlant, il me faisait des signes”: «a la vez que hablaba, me hacía señas».
« Il est tombé en sortant » = « se cayó al salir »
2. “LE PARTICIPE PRÉSENT”. FORMACIÓN Y CARACTERÍSTICAS
o Se forma con la terminación“- ant” al igual que el gerundio pero no va precedido de“en”.
o Tiene forma compuesta: «ayant reçu»= «habiendo recibido»
o Completa un substantivo o un pronombre, equivale a una oración de relativo, introducida
por “qui”. «C’est un tableau représentant la Nativité” = « qui représente la nativité»
o Se utiliza sobre todo en el lenguaje escrito de la prensa, la correspondencia y el lenguaje
administrativo:«cherchons vendeuse parlant anglais”= «buscamos vendedor que hable
inglés»
Ejemplos y traducción:
« Il voyait son frère traversant la rue »: «veía a su hermano cruzando la calle».
« Je la revois lisant près du feu » = «la recuerdo leyendo cerca del fuego»
« Les marchandises n’étant pas arrivées » = «No habiendo llegado las mercancias »
No confundir el participio presente con el adjetivo verbal -su terminación suele ser similar-.
El adjetivo verbal concuerda en género y número con el sustantivo que acompaña:
Ej: “un quartier bruyant - des quartiers bruyants” = Un barrio ruidoso– unos barrios ruidosos
« un garçon charmant /des filles charmantes » = « un chico encantador / chicas encantadoras »,
En algunos casos la grafía es diferente: précédant / précédent(e/s) – divergeant / divergent(e/s)
– provoquant / provocant(e/s) – différant / différent(e/s) – fatiguant / fatigant(e/s) …
23
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
1.8 CONSTRUCCIONES PROGRESIVAS.
En francés, no se utiliza el gerundio tras auxiliares como: “estar”, “llevar”, “seguir” o “ir”. En
cambio, el español si lo utiliza:
Ejemplos y traducción:
Estoy saliendo  “ Je suis en train de sortir »
Va comiendo  « il est en train de manger »
Sigue subiendo  « il continue à monter »
Lleva toda la mañana trabajando  « elle travaille pendant toute la matinée”.
Las estructuras utilizadas en francés son:
- Le présent progressif ou continu: “Être en train de + infinitif”. El verbo “être” conjugado en
todas las personas y tiempos de indicativo, condicional y subjuntivo.
- “Continuer à + infinitif”. El verbo “continuer” conjugado en todas las personas y en los
tiempos de indicativo, condicional y subjuntivo.
Ejemplos y traducción.
Être en train de travailler
Je suis / étais / serai / serais en train de travailler
Tu es / étais / seras / serais en train de travailler
Il est / était / sera/ serait en train de travailler
Nous sommes /étions /serons /serions en train de
travailler
Vous êtes/étiez /serez/seriez en train de travailler
Ils sont en train de travailler
Continuer à / de travailler
Je continue/ continuais/ continuerai/ continuerais
à travailler.
Tu continues/ continuais/ continueras/continuerais
à travailler.
Il continue/ continuait / continuera / continuerait à
travailler.
Nous continuons / continuions / continuerons /
continuerions à travailler.
Vous continuez / continuiez / continuerez /
continueriez à travailler.
Ils continuent / continuaient / continueront /
continueraient à travailler.
Estar trabajando
Estoy /estaba / estaré / estaría trabajando
Estás
/estabas
/estarás
/estarías
trabajando
Está / estaba / estará / estaría trabajando
Estamos/estábamos/estaremos/estaríamos
trabajando
Estáis/estabais/estaréis/estaríais
trabajando
Están/estaban/
estarán/
estarían
trabajando
Seguir trabajando
Sigo / seguía / seguiré / seguiría
trabajando.
Sigues / seguías / seguirás / seguiría /
trabajando.
Sigue / seguía / seguirá / seguiría
trabajando.
Seguimos / seguíamos / seguiremos /
seguiríamos trabajando.
Seguís / seguíais / seguiréis / seguiríais
trabajando.
Siguen / seguían / seguirán / seguirían
trabajando.
4. AL + INFINITIVO
Se suele traducir por un gerundio en francés:
Ejemplo y traducción
Le llamé al llegar a casa  “ Je lui ai téléphoné en rentrant”
24
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
2. GÉNERO Y NÚMERO
Formación del FEMENINO:
REGLA GENERAL: Se añade una –E a la forma del masculino, cuando existe el femenino.
Un ami  Une amie = Un amigo  una amiga
OJO: coincide el género en ambas lenguas en una gran mayoría de palabras, pero no siempre es
así, incluso en palabras del mismo origen:
LE lait = la leche
LE lit = la cama
LE sel = la sal
LE beurre = la mantequilla
LA mer = el mar
LA chaleur = el calor
CAMBIOS ORTOGRÁFICOS.
NOMBRES EN :
- ER
- IER
- ON
- EN
- IEN
- EUR
CAMBIO
ORTÓGRÁFICO
- ÈRE
- IÈRE
- ONNE
- ENNE
-IENNE
- EUSE
-TEUR
- TRICE
-F
- VOCAL+ T
- EAU
- EL
- VE
- VOCAL+TTE
- ELLE
- ELLE
MASCULINOS Y FEMENINOS IDÉNTICOS
MASCULINOS Y FEMENINOS IDÉNTICOS
(SÓLO CAMBIA EL ARTÍCULO)
MASCULINO
FEMENINO
un boucher
un dernier
un champion
un lycéen
un physicien
un joueur
un chanteur
un directeur
un acteur
un veuf
un chat
un jumeau
gabriel
un professeur
un écrivain
un peintre
un élève
un artiste
une bouchère
une dernière
une championne
une lycéenne
une physicienne
une joueuse
une chanteuse
une directrice
une actrice
une veuve
une chatte
une jumelle
gabrielle
un professeur
un écrivain
un peintre
une élève
une artiste
FORMAS ESPECIALES PARA EL FEMENINO:
MASCULINO
- un homme 
- un mari 
- un frère 
- un garçon 
- un oncle 
- un copain 
- un roi 
- un taureau 
- un cheval 
- un dieu 
- un héros 
FEMENINO
une femme
une femme
une soeur
une fille
une tante
une copine
une reine
une vache
une jument
une déesse
une héroïne
PARTICULARIDADES EN EL GÉNERO DE ALGUNAS PALABRAS:
- un après-midi / une après-midi
PALABRAS MASCULINAS Y
FEMENINAS
IGUALMENTE
PALABRAS QUE CAMBIA EL SIGNIFICADO
SEGÚN SEAN MASCULINAS O FEMENINAS
- une chose importante / quelque chose d’important
- une personne vive / personne n’est venu
- un manoeuvre / une manoeuvre
- un livre / une livre
25
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
Formación del PLURAL:
REGLA GENERAL: EL PLURAL se forma añadiendo una –S a la forma del SINGULAR:
Le livre  Les livres
El libro  Los libros
NOMBRES
SINGULARES
TERMINADOS EN:
CAMBIO
ORTOGRÁFICO
PARA EL PLURAL
S–X-Z
NO CAMBIAN EN
PLURAL
EAU – EU
EAUX –EUX
*EU
*EUS
OU
*OU
OUS
*OUX
AL - AIL
EAUX
MASC. O FEM.
SINGULAR
MASC. O FEM. PLURAL
le tapis
la voix
le nez
les tapis
les voix
les nez
le tableau
le jeu
*le pneu
*le bleu
les tabeaux
les jeux
*les pneus
*les bleus
le cou
* bijou, *caillou *chou,
*genou, *hibou, *oujou,
*pou.
les cous
*bijoux, *cailloux, *choux,
*genoux, *hiboux, *joujoux,
*poux
le journal
le travail
les journaux
les travaux
* son excepciones
En francés: La gente  Les gens (Siempre en plural y sin “T”)
- les gens : es masculino plural: ces gens sont nombreux.
PLURAL DE LOS NOMBRES COMPUESTOS:
• Los nombres compuestos escritos en una sola palabra forman el plural como los nombres
simples: Un gendarmes  des gendarmes.
Monsieur Messieurs / Madame Mesdames / Mademoiselle Mesdemoiselles
S+S
S+S
GRAND Ø + S
GRANDS + S
un coffre-fort  des coffres- forts
une basse- cour des basses – cours
une grand- mère  des grand- mères
un grand – père  des grands – pères
NOMBRE + NOMBRE
S+S
un chou-fleur  des choux-fleurs
NOMBRE + COMPLEMENTO
S+Ø
un chef-d’œuvre  des chefs-d’œuvre
FORMA INVARIABLE + NOMBRE
Ø+S
un avant-poste des avant-postes
VERBO + VERBO
Ø+Ø
un va - et- vient  des va - et - vient
NOMBRE + ADJETIVO
ADJETIVO + NOMBRE
OJO: GRAND + NOMBRE (fem.)
GRAND + NOMBRE (masc.)
26
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
3. ADJETIVOS CALIFICATIVOS
FORMACIÓN DEL GÉNERO Y NÚMERO:
Siguen las mismas reglas y los mismos cambios ortográficos citados en la ficha GÉNERO Y
NÚMERO, complementados con los siguientes:
MASC. SING.
FEM. SING.
MAS. PL.
FEM. PL.
bruns
introvertis
passionnés
sociables
brunes
introverties
passionnées
sociables
grise
gris
faux
grises
fausses
joyeux
gros
beau
fou
nul
pareil
jouyeuse
grosse
belle
folle
nulle
pareille
joyeux
gros
beaux
fous
nuls
pareils
joyeuses
grosses
belles
folles
nulles
pareilles
MASC. SING.
FEM. SING.
MAS. PL.
FEM. PL.
blanc
franc
sec
frais
faux
doux
long
vieux
traitre
caduc
turc
grec
malin
blanche
franche
sèche
fraiche
fausse
douce
longue
vieille
traitresse
caduque
turque
grecque
maligne
blancs
francs
secs
frais
faux
doux
longs
vieux
traitres
caducs
turcs
grecs
malins
blanches
franches
sèches
fraiches
fausses
douces
longues
vieilles
traitresses
caduques
turques
grecques
maligne
Regla general: Se añade brun
una –E al MASCULINO
introverti
passionné
Regla general: Se añade
una –S al SINGULAR
brune
introvertie
passionnée
Si el adjetivo masculino sociable
acaba en –E sin tilde, no
varía.
Si el adjetivo singular
acaba en –S o en –X, no gris
varía.
faux
sociable
CAMBIOS ORTOGRÁFIOS
- EUX EUSE
- S  -SSE
- EAU  -ELLE
- OU  -OLLE
-UL  -ULLE
- EIL  -EILLE
FEMENINOS
IRREGULARES
- C  CHE
- S CHE
- X SSE
- OUX OUCE
- G  GUE
- IEUX  IELLE
- E  ESSE
- C  QUE
- C  CQUE
- IN  IGNE
PARTICULARIDADES:
ADJETIVOS COMPUESTOS:
LOS DOS CONCUERDAN
-sourd-muet sourdes - muettes
- l’avant-dernièr
ADVERBIOS O
SOLO EL ADJETIVO
PREPOSICIÓN + ADJETIVO
- les avant- dernières
-tragi-comiquetragi- comiques
ADJETIVO ACABADO EN –I /
-gallo-romaingallo-romaines
SÓLO EL ADJETIVO
ADJETIVO + ADJETIVO
-O + ADJETIVO
27
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
ADJETIVOS DE COLORES
DE
COLORES
REGLA GENERAL: Concuerdan en
género y número con el nombre
- une maison blanche
- des maisons blanches
ADJETIVOS DE
COMPUESTOS
COLORES
INVARIABLES
INVARIABLES
- une cravate bleu foncé
- des gants gris perle
- une chemise marron
- des rubans orange
EXCEPTO :*ROSE,*POURPRE,
*FAUVE,*MAUVE,*ÉCARLATE
- des rubans roses
- des etoffes mauves
ADJETIVOS
SIMPLES
NOMBRES EMPLEADOS
COMO ADJETIVOS PARA
INDICAR UN COLOR
ADJETIVOS : BEAU, VIEUX, NOUVEAU, FOU, MOU
MASCULINO + CONSONANTE
MASCULINO + VOCAL O
H MUDA
beau : le beau garçon, les beaux bel : un bel homme
garçons
vieux : le vieux marin, les vieux vieil : un vieil album
marins
nouveau: le nouveau film, les nouvel: le nouvel an
nouveaux élèves
fou : le fou rire
fol : le fol âge
mou
mol : le mol oreiller
FEMENINO
belle : la belle fille, les belles dents
vieille : la vieille dame, les vieilles
gens
nouvelle : la nouvelle amie
les nouvelles vacances
folle
molle
COLOCACIÓN DE LOS ADJETIVOS. La colocación de los adjetivos es variable. Algunos se
colocan sistemáticamente detrás del nombre y otros siempre delante. Los hay que pueden
colocarse indistintamente detrás o delante sin que cambie el significado, otros en cambio según
se coloquen delante o detrás cambian el significado:
SIEMPRE DETRÁS DEL NOMBRE LOS ADJETIVOS DE
COLORES
un pull vert, le ciel bleu
FORMAS
un ballon rond, la table ovale,
PARTICIPIO PASADO
une porte ouverte, le ciel étoilé, le lait écrémé
NACIONALIDAD, GENTILICIOS
les montagnes russes, les crêpes bretonnes
une crise économique, la situation sociale, un
EL CARÁCTER TÉCNICO, CIENTÍFICO…
problème mécanique
RELIGIÓN
un temple juif, la populatio musulmane
SIEMPRE DELANTE DEL NOMBRE LOS ADJETIVOS:
il habite au huitième étage, la première semaine
ORDINALES
e
EXCEPTO: * Si se refiere a soberanos, reyes, papas… de mai, le XX siècle
* François 1er (François premier)
GENERALMENTE DELANTE DEL NOMBRE
beau, bon, grand, gros, jeune, joli, long, un gros chagrin, un grand effort, un mauvais
élève, un jeune homme
mauvais, petit, vieux, double
DELANTE O DETRÁS SIN CAMBIO DE SIGNIFICADO
un magnifique point de vue / un point de vue
adjetivos apreciativos: immense,
magnifique
magnifique, splendide, rapide…
DELANTE O DETRÁS CON CAMBIO DE SIGNIFICADO
brave, pauvre, grand, sacré, vieux, petit un brave homme = un homme généreux
un homme brave = un homme courageux
28
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
4. ARTÍCULOS
LOS ARTÍCULOS
DETERMINADOS
EJEMPLOS
INDETERMINADOS
EJEMPLOS
PARTITIVOS
EJEMPLOS
CONTRACTOS : À +
DETERMINADO
EJEMPLOS
CONTRACTOS: DE +
DETERMINADO
EJEMPLOS
MASCULINO
SINGULAR
LE, L’
FEMENINO
SINGULAR
LA, L’
le livre, l’homme
MASC / FEM
PLURAL
LES
la fille
l’actrice
les livres
les filles
UN
UNE
DES
un ami
une maison
des stylos
DU, DE L’
DE LA, DE L’
DES
du pain
de l’ananas
de la salade
de l’huile
des haricots
des carottes
AU
À L’
À LA
À L’
AUX
il va au musée
il est à l’hôtel
il va à la piscine
et à l’auberge
il va aux matchs
aux expositions
DU
DE L’
DE LA
DE L’
DES
je viens du lycée et
de l’espagne
je rentre de la
piscine et de l’église
je viens des matchs
et des expositions
IMPORTANTE:
1. Los artículos indeterminados y partitivos se transforman en DE o D’ (+ vocal o h muda): en
FRASES NEGATIVAS. * EXCEPTO DETRÁS DE CE N’EST PAS, CE NE SONT PAS.
2. El plural “DES” se transforma en DE o D’ cuando va DELANTE DE UN ADJETIVO.
3. En francés se emplea los artículos determinados “LE, LA, L’, LES” DELANTE DE
NOMBRE DE PAISES.
4. En francés se utiliza el artículo “LE” DELANTE DEL DÍA DE LA SEMANA PARA
EXPRESAR LA FRECUENCIA = (todos los…) y SIN ARTÍCULO en el resto de casos.
5. Los artículos PARTITIVOS NO SE TRADUCEN EN ESPAÑOL.
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
1. ELLE A UN FRÈRE, ELLE N’A PAS DE FRÈRES = TIENE UN HERMANO, NO TIENE HERMANOS
TU N’AS PAS D’EAU = NO TIENES AGUA
EXEPCIÓN: *CE N’EST PAS DE L’EAU = NO ES AGUA
2. IL A DE BEAUX YEUX = TIENE BONITOS OJOS.
3. LA FRANCE ET L’ALLEMAGNE SONT DES PAYS DE L’EUROPE= FRANCIA Y ALEMAÑA SON
PAISES DE EUROPA.
4. LE SAMEDI JE VAIS À LA PISCINE = LOS (TODOS LOS) SABADOS VOY A LA PISCINA.
SAMEDI, JE VAIS À LA PISCINE = EL SÁBADO VOY A LA PISCINA.
5. JE VEUX DU PAIN, DE LA SALADE ET DES FRUITS = QUIERO PAN, ENSALADA Y FRUTA
ATENCIÓN: LOS ARTICULOS” DES Y DE, D’, LOS PARTITIVOS, Y EL ARTÍCULO
DETERMINADO DELANTE DE PAIS NO SE TRADUCEN EN ESPAÑOL.
NO EXISTE: UNES.
NO CONFUNDIR: “IL” CON “LE”(los dos se traducen por EL,
pero “IL” va seguido de un verbo y “LE” va seguido de un nombre o adjetivo).
29
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
5. ADJETIVOS Y PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS
A) ADJETIVOS
SINGULAR
CE + CONS : CE LIVRE
CET + VOCAL / H MUDA : CET HÔTEL,
MASCULINO
PLURAL
CET ORDINATEUR.
CES : CES LIVRES, CES
TRADUCCIÓN : ESTE, ESE, AQUEL LIBRO,
HOTEL, ORDENADOR
CETTE: CETTE TABLE, CETTE ÉLÈVE
FEMENINO
TRADUCCIÓN : ESTA, ESA, AQUELLA MESA,
ALUMNA
ORDINATEURS, CES TABLES
TRADUCCIÓN :
ESTOS, ESOS, AQUELLOS
LIBROS, ORDENADORES
ESTAS, ESAS, AQUELLAS
MESAS
En francés no hay formas específicas para indicar lo que está más cerca y lo que está más
lejos. Para ello se recurre a las formas–CI o -LÀ colocadas detrás del nombre y también a la
forma “LÀ-BAS”.
EJEMPLOS Y TADUCCIÓN
JE PRÉFÈRE CE LIVRE-CI, ET TOI ? MOI, JE TROUVE QUE CE LIVRE-LÀ EST PLUS AMUSANT =
PREFIERO ESTE LIBRO ¿Y TU ? ME PARECE QUE AQUEL LIBRO ES MÁS DIVERTIDO.
MADAME, CETTE JUPE, LÀ-BAS, ELLE COUTE COMBIEN? = SEÑORA, AQUELLA FALDA DE
ALLÍ, ¿CUÁNTO CUESTA?
B) PRONOMBRES
Las formas: CELUI/ CELLE/ CEUX / CELLES / CE nunca van solas, estas van seguidas
de un relativo, de una preposición o de las partículas –CI o -LÀ:
SIMPLES
MASCULINO
FEMENINO
SINGULAR
PLURAL
CELUI QUI…
CELUI QUE…
CELUI +
PREPOSICIÓN
CELUI QUI VA
= EL QUE VA/
AQUEL QUE VA
CELUI DE NOIR
= EL DE NEGRO
/ AQUEL DE
NEGRO
CEUX QUI
CEUX QUE
CEUX+
PREPOSICIÓN
CEUX DU FOND
= LOS DEL/
AQUELLOS DEL
FONDO
COMPUESTOS
MASCULINO
FEMENINO
CELLE QUI…
CELUI-CI
CELLE QUE…
CELUI-LÀ
CELLE +
PREPOSICIÓN
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
CELLE QU’IL A TU PRENDS
=LA QUE TIENE CELUI-CI OU
CELLE DES
CELUI-LÀ ?=
YEUX BLEUS =
COGES ESTE
LA DE LOS OJOS O AQUEL ?
AZULES
CELLE-CI
CELLE-LÀ
TU FAIS
CELLE-CI
OU CELLELÀ = HACES
ESTA O
AQUELLA
CELLES QUI… CEUX-CI
CELLES QUE… CEUX-LÀ
CELLES +
PREPOSICIÓN
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
CELLES-CI
CELLES-LÀ
CELLES DE
LUC = LAS DE
LUC
J’ADORE
CELLES-CI=
ESTAS ME
ENCANTAN
CEUX- CI
SONT À TOI=
ESTOS SON
TUYOS
FORMAS
INVARIABLES
CE QUI...
CE QUE…
CE + PREP…
CECI
CELA
ÇA
CE SONT
C’EST
EJEMPLOS Y
TRADUCCIÓN
FAIS CE QUI TE
PLAIT = HAZ LO
TE GUSTE
C’EST-CE QUE
JE CHERCHE =
ES LO QUE
BUSCO
CECI DIT =
DICHO ESTO
IL DIT CELA =,
DICE AQUELLO
Las formas con -ci / - là nunca van seguidas de relativo o preposición
¡OJO! Las formas seguidas de que / qui / prep se traducen por: el - la - los – las que / de …
EXPRESIONES CON « ÇA » : Ça va –
Ça m’intéresse – Ça ne fait rien- Ça fait du bien - Ça vaut
le coup - Ça vous dérange - Ça passe bien – Ça m’étonne – Ça sent bon – Ça sert à…
30
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
6. ADJETIVOS Y PRONOMBRES POSESIVOS
UN OBJETO
A) ADJETIVOS POSESIVOS
MASCULINO
crayon
VARIOS OBJETOS
FEMENINO
MASCULINOS
crayons
maison
FEMENINOS
Maisons
Personas
UN SOLO
POSEEDOR
LA CORTESÍA
UNO / VARIOS
POSEEDORES
VARIOS
POSEEDORES
1ª P. SING : JE
MON = (mi)
MA = (mi)
2ªP. SING : TU
TON = (tu)
TA = (tu)
TES = (tus)
3ªP. SING: IL /
ELLE
SON= (su)
SA = (su)
SES = (sus)
2ª P.PL : VOUS
1ª P. PL : NOUS
VOTRE = (su de Ud
Uds)
NOTRE
(nuestro)
2ª P. PL : VOUS
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN :
MON crayon = Mi lápiz
MA maison = Mi casa
MES crayons = Mis lápices
MES maisons = Mis casas
VOS = ( sus de Ud / sus de Uds)
NOS
(nuestra)
(nuestros)
VOTRE
(vuestro)
3ªP. PL : ILS /
ELLES
/ su de
MES = (mis)
(vuestra)
(vuestros)
LEUR
(su)
(nuestras)
VOS
(vuestras)
LEURS
(su)
TON crayon = Tu lápiz
TA maison = Tu casa
TES crayons = Tus lápices
TES maisons = Tus casas
(sus)
(sus)
SON crayon = Su lápiz
SA maison = Su casa
SES crayons = Sus lápices
SES maisons = Sus casas
NOTRE crayon = Nuestro lápiz VOTRE crayon = Vuestro lápiz
NOTRE maison = Nuestra casa VOTRE maison= Vuestra casa
LEUR crayon = Su
LEUR maison = Su
lápiz
casa
NOS crayons=Nuestros lápices VOS crayons =Vuestros lápices LEURS crayons =Sus lápices
NOS maisons=Nuestras casas VOS maisons =Vuestras casas LEURS maisons =Sus casas
- MA, TA, SA seguidos de un sustantivo que empieza por vocal o h muda se sustiyuyen por:
MON, TON, SON. EJEMPLO: MA ADRESSE  MON ADRESSE.
- TRADUCCIÓN DE “SU” Y “SUS”:
SU
Son crayon, sa maison (de él o de ella)
Leur crayon (de ellos o de ellas)
Votre crayon (de Usted o de Ustedes)
SUS
Ses crayons (de él o de ella)
Leurs crayons (de ellos o de ellas)
Vos crayons (de Ustedes)
- NO CONFUNDIR: “LEUR” adjetivo posesivo con “LEUR” pronombre personal OI.
- CON LAS PARTES DEL CUERPO se evita utilizar los adjetivos posesivos y en cambio se utiliza la
forma pronominal del verbo: JE LAVE MES DENTS: JE ME LAVE LES DENTS
- CUANDO SE HACE LA PREGUNTA: “Il
est à qui, ce pull?, la respuesta es: Il est à + el propietario : il
est à Pierre = es de Pedro / Il est à + pronombre tónico : Il est à moi = es mio.No se contesta:
« c’est mon pull » / « c’est le pull de Pierre »
31
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
B) PRONOMBRES POSESIVOS
UN SOLO POSEEDOR
MASC. SING
FEM. SING
MASC. PL
LE MIEN (el mío) LA MIENNE (la mía)
LES MIENS (los míos)
FEM. PL
LES MIENNES(las
mías)
LE TIEN (el
tuyo)
LA TIENNE (la tuya)
LES TIENS (los
tuyos)
LES TIENNES(las
tuyas)
LE SIEN (el
suyo)
LA SIENNE (la suya)
LES SIENS (los
suyos)
LES SIENNES(las
suyas)
LE VÔTRE (el
LA VÔTRE (la suya
LES VÔTRES (los
suyo de Usted)
de Usted)
MASC. SING
LE NÔTRE (el nuestro)
LE VÔTRE (el
vuestro)
de vosotros / vosotras o
de Ustedes
LE VÔTRE (el vuestro
de Ustedes )
LE LEUR ( el suyo de
ellos o de ellas)
suyos / las suyas de Usted)
VARIOS POSEDORES
FEM. SING
MASC. Y FEM. PL
LA NÔTRE (la nuestra)
LES NÔTRES ( los nuestros / las
nuestras)
LA VÔTRE (la vuestra
LES VÔTRES ( los vuestros / las vuestras
de vosotros /vosotras o de vosotros / vosotras o de Ustedes)
de Ustedes)
LA VÔTRE (la vuestra LES VÔTRES ( los vuestros o las
de Ustedes )
vuestras de Ustedes )
LA LEUR ( la suya de
LES LEURS ( los suyos o las suyas -de
ellos o de ellas
ellos o de ellas)
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
- C’est ton opinion, ce n’est
pas la mienne = es tu opinión, no es la mia.
- Ton stylo ne marche pas ? prends donc le mien = ¿tu bolígrafo no funciona? coge el mío
- Nous avons la même voiture que nos voisins, mais la nôtre est bleue et la leur est rouge =
tenemos el mismo coche que nuestros vecinos, pero el nuestro es azul y el suyo es rojo.
- Je n’ai pas de livre, je prends le tien= no tengo libro cojo el tuyo
- Mesdames, ce sont vos enfants? non, ce ne sont pas les nôtres = señoras, son sus hijos?
no, no son los nuestros.
- Los pronombres posesivos siempre llevan delante el artículo “LE, LA, LES”.
- Los artículos “LE, LES”, se contraen con las preposiciones “À” y “DE”  AU MIEN (al mío),
DU MIEN (del mío)…
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
- Je donne du poisson à mon
chat, et toi, qu’est-ce que tu donnes au tien? = doy pescado a
mi gato, ¿y tu, que le das al tuyo?
- Le jardinier travaille dans le jardin des Durand ; il s’occupera du nôtre demain. = el
jardinero trabaja en el jardín de los Durand ; se ocupará del nuestro mañana
ERRORES FRECUENTES Y CORRECCIÓN
 Ma ami s’appelle Marie  Mon amie s’appelle Marie = mi amiga se llama maria
Ils ont beaucoup d’amis mais ses amis habitent loin Ils ont beaucoup d’amis mais leurs amis
habitent loin = ellos tienen muchos amigos pero sus amigos viven lejos
Monsieur, sa fille est arrivée  Monsieur, votre fille est arrivée = señor, su hija ha llegado
32
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
7. PRONOMBRES PERSONALES
FORMAS
ACENTUADAS
TÓNICAS:
FORMAS NO ACENTUDAS ( ÁTONAS)
SUJETO:
Obligatorio en
verbos conjugados
Excepto en el
imperativo
C.O.D.
C.O.I.
JE, J’
(yo)
ME, M’ (me)
TU
(tú)
TE, T’ (te)
VOUS
(usted)
VOUS (lo, le la)
IL
(él)
ELLE
(ella)
NOUS (nosotros/as)
LE, L’ (lo, le)
LA, L’
(la)
NOUS (nos)
VOUS (vosotros/as)
(ustedes)
ILS
(ellos)
ELLES (ellas)
VOUS (os)
(los, las)
LES (los, las)
ON
EN
Pronominales
Con el sujeto
Tras preposición
Con “C’est”
En imperativo
positivo: moi/toi
Sólo
ME, M’
(me)
TE, T’ (te)
ME, M’(me)
MOI
TE, T’ (te)
TOI
VOUS (le,
se)
LUI (le)
(se)
NOUS
(nos)
VOUS (os)
(les)(se)
LEUR (les)
(se)
VOUS (se)
VOUS
SE, S’
(se)
NOUS (nos)
LUI/ SOI /
ELLE
NOUS
VOUS (os)
VOUS
SE, S’
EUX
ELLES
(se)
Y
ATENCIÓN A LAS SIGUIENTES PARTICULARIDADES:
FORMAS ACENTUADAS TÓNICAS:
- ME, TE, O. D u O.I pasan a ser MOI y TOI en imperativo positivo. Ejemplo: Donne-moi un
livre  Dame un libro. Regarde-toi  Mírate.
- La forma « SOI » se utiliza con preposición AVEC SOI  Consigo, POUR SOI  para si.
7.1 PRONOMBRES QUE OFRECEN DIFICULTAD
- Los pronombres españoles OD y OI de 3º persona: le, lo, la, los, las, -se, le, les cuando se
refieren a USTED, USTEDES se traducen al francés por VOUS.
OD
ESPAÑOL
USTED, USTEDES
FRANCÉS
lo (le)
la
OI
los
las
le, se
les, se
VOUS
VOUS
EJEMPLOS Y
TRADUCCIÓN
Le pido (a usted) que salga  Je vous demande de sortir. La he
visto (a usted) esta mañana en el metro Je vous ai vue ce matin
dans le métro. ¿Puedo pedirles (a ustedes) un favor?  Est-ce que
je peux vous demander un service?
33
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
OD
OI
FRANCÉS
LE , L’
LA, L’
LES
LUI
LEUR
ESPAÑOL
lo (le)
la
los, las
le
les
EJEMPLOS Y
TRADUCCIÓN
Je le veux  lo quiero. Je l’aime  le amo. Il la cherche  la busca. Je
les vois tous les matins  los/las veo todas las mañanas.
Je lui parle  le hablo. Je leur présente mes excuses les presento mis
excusas

En francés LUI, LEUR representan personas y son complementos precedidos de la
preposición à: Je parle à Jean … je lui parle. Elle écrit à ses amis … elle leur écrit. En cambio,
LE, LA, L’, LES representan seres inanimados y personas. El OD nunca lleva preposición.
Una dificultad para utilizar correctamente los pronombres OD: LE, LA, L’, LES y los
pronombres OI: LUI, LEUR está en saber qué verbos franceses son transitivos directos y cuales
son transitivos indirectos, es decir, van o no con la preposición à.
-VERBOS QUE NO LLEVAN PREPOSICIÓN À EN FRANCÉS PERO SI EN ESPAÑOL.
- Abandonner qqn
- Appeler qqn
- Découvrir qqn
- Inscrire qqn
- Remarquer qqn
- Intéresser qqn
- Accompagner qqn
- Attendre qqn
- Détester qqn
- Inviter qqn
- Rencontrer qqn
- Visiter qqn
- Adorer qqn -Aider qqn
- Aimer qqn
- Calmer qqn - Connaître qq - Contempler qqn
- Écouter qqn - Voir qqn
- Embrasser q
- Perdre qqn - Quitter qqn - Recevoir qqn
- Regretter qqn- Saluer qqn - Suivre qqn
- Virer qqn
EJEMPLOS Y TRADUCCIONES
J’abandonne mon mari  je l’abandonne = abandono a mi marido  le abandono
Il aide les enfants Il les aide = ayuda a los niños  los ayuda
Nous visitons notre famille  nous la visitons= visitamos a nuestra familia  la visitamos
VERBOS QUE LLEVAN LA PREPOSICIÓN À (también: au/ aux) + Persona:
- Appartenir à quelqu’un
Désobéir à qqn
- Crier à qqn
-Téléphoner à qqn
- Écrire à qqn
- Parler à qqn
- Obéir à qqn
–
- Manquer à qqn
EJEMPLOS Y TRADUCCIONES
Il obéit au maitre il lui obéit = obedece al maestro  le obedece
Tu parles à ta fille  tu lui parle = hablas a tu hija  le hablas
Il écrit à ses parents  il leur écrit = escribe a sus padres  les escribe
- Con los verbos pronominales seguidos de la preposición à + persona (quelqu’un):
s’intéresser à qqn, s’attacher à qqn, se joindre à qqn, s’adresser à qqn, etc., y después de los
verbos : être à qqn, penser à qqn, songer à qqn, rêver à qqn, faire attention à qqn, tenir à qqn,
hay que utilizar la preposición à + pronombres tónicos
34
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
EJEMPLOS Y TRADUCCIONES
Il s’intéresse à son élève il s’intéresse à lui = se interesa por su alumno  se interesa por
él.
Tu penses aux profs  tu penses à eux = piensas en tus profes  piensas en ellos.
Je m’adresse à ma mère  je m’adresse à elle = me dirijo a mi madre  me dirijo a ella.
Con los verbos pronominales seguidos de la preposición à + ser inanimado (quelque
chose): s’intéresser à qqch, s’attacher à qqch, se joindre à qqch, s’adresser à qqch, s’initier à
qch etc., y después de los verbos : penser à qqch, songer à qqch, faire attention à qqch,
parvenir à qqch, tenir à qqch, hay que utilizar el pronombre Y
EJEMPLOS Y TRADUCCIONES
Il s’intéresse à ses études il s’y intéresse = se interesa por sus estudios  se interesa
Tu penses à mon offre  tu y penses = piensas en mi oferta  piensas en ella
Je fais attention à la marche  j’y fais attention=tengo cuidado con el escalón tengo
cuidado
PRONOMBRE PERSONAL OI, 3ª persona de plural: en español les o
en español su (de ellos).Ejemplo: Je leur ai demandé leur adresse et leurs
coordonnées Les he pedido su dirección y sus datos personales.
- LEUR puede ser
ADJETIVO POSESIVO:
- Cuando el OD es una oración el pronombre que la sustituye es LE: Il pense que tu seras à
10h il le pense = cree que estarás a las 10h  lo cree
7.2 LOS PRONOMBRES: ON – EN - Y
EL PRONOMBRE “ON”:
 Siempre es sujeto de tercera persona de singular y se refiere a personas.
 Es un pronombre indefinido: On m’a donné rendez-vous pour lundi  me han dado cita para
el lunes. (No se sabe quién, ni importa)
 Puede emplearse en lugar de “NOUS” (lenguaje familiar): On va au ciné  vamos al cine.
 Puede traducir un “SE” impersonal: On ferme à huit heures  se cierra a las ocho
No confundir ON con el reflexivo SE. Para saber si el “SE” español es impersonal, sustitúyelo
por “la GENTE”, si tiene sentido, es ON impersonal.
EL PRONOMBRE “EN”:
1) “EN” sustituye a: UN OBJETO DIRECTO PRECEDIDO DE: un artículo partitivo / un artículo
indeterminado / la preposición “De” / y los adverbios de cantidad: assez de, trop de …
Du
De la
De l’
Un
Une
Des
De
D’
Beaucoup de
EN
Tu veux du fromage ?
Oui, j’en veux
Tu manges de la viande ?
Oui, j’en mange
Tu bois de l’eau ?
Oui, j’en bois
Elle a un frère ?
Oui, elle en a un
Tu as une gomme ?
Oui. J’en ai une
Il achète des livres ?
Oui, il en achète
Il ne prend pas de café. Et toi, tu en prends ?
Il n’a pas d’animaux mais moi, j’en ai.
Il a beaucoup de devoirs ? Oui, il en a beaucoup
35
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
2) EN sustituye a: UN COMPLEMENTO DEL VERBO INTRODUCIDO POR LA PREPOSICIÓN “DE”
CONSTRUCCIONES VERBALES CON LA PREPOSICIÓN DE:
- Être capable de faire qqch = ser capaz de hacer algo,
- Être incapable de faire qqch = ser incapaz de hacer algo
- Être surpris de qqch = estar sorprendido de algo
- *Parler de qqch / de qqn= hablar de algo/ de alguien
- *Se débarrasser de qqch/ de qqn = deshacerse de algo / de alguien
- *Se défaire de qqch / de qqn = deshacerse de algo / de alguien
- Se désoler de qqch = lamentar algo
- Se détacher de qqch / de qqn = soltarse de algo/ de alguien
- *Douter de qqch / de qqn = dudar de algo/ de alguien
- Jouer de qqch = tocar (un instrumento)
- *S’occuper de qqch / de qqn = ocuparse de algo / de alguien
- Etre persuadé de qqch = estar convencido de algo
- Se repentir de qqch = arrepentirse de algo
- Se vanter de qqch= alardear de algo
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
TU T’OCCUPES DE LA MAISON ? OUI, JE M’EN OCCUPE = ¿Te ocupas
de la casa? Sí, me
ocupo
TU ES CAPABLE DE FAIRE ÇA ? OUI, J’EN SUIS CAPABLE= ¿Eres
capaz de hacer esto? Sí, soy
capaz.
IL S’EN EST DÉBARASSÉ = Se lo
ha quitado de encima (el problema, algo)
Si el complemento introducido por “DE” es un nombre de persona (alguien) se utiliza las
formas tónicas: moi, toi, lui, elle, etc.
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
TU T’OCCUPES DE TA FAMILLE ? OUI, JE M’ OCCUPE D’ELLE= ¿Te ocupas
de tu familia? Si
me ocupo de ella
TU PARLES DE TES VOISINS? OUI, JE PARLE D’EUX= ¿Hablas
de tus vecinos? Si, hablo de
ellos
IL S’ EST DÉBARASSÉ DE LUI= Se lo
ha quitado de encima (se ha quitado a alguien de
encima)
3) EN sustituye: UN COMPLEMENTO DE LUGAR PRECEDIDO DE “de, du, de la, de l’, des”:
De
Tu viens de Madrid ? – Oui, j’en viens
Du
Tu vines du lycée ? – Oui, j’en viens
De la
EN
Tu viens de la Bretagne ? – Oui, j’en viens
De l’
Tu viens de l’Europe? – Oui, j’en viens
Des
Tu viens des Pyrénées ? – Oui, j’en viens
36
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
EL PRONOMBRE « Y »
1) El pronombre “Y” sustituye UN COMPLEMENTO DE LUGAR PRECEDIDO DE LAS PREPOSICIONE
SIGUIENTES:
À/ Au
Tu vas à Paris ? Oui, j’y vais
En
Tu es en France ? Oui, j’y suis
Dans
Il est dans le tiroir ? Oui, il y est
Chez
Y
Tu vas chez le dentiste ? Oui, j’y vais
Devant
Il va devant toi ? Oui, il y va devant
Derrière
Il est derrière le sac ? Oui, il y est
Sur, sous, etc.
Il est sur la table ? Oui, il y est
2) “Y” sustituye UN COMPLEMENTO DE VERBO PRECEDIDO DE LA PREPOSICIÓN À,
SI ESTE NO ES UN NOMBRE DE PERSONA:
- S’intéresser à qqch / à qqn = Interesarse por algo/ por alguien
- S’attacher à qqch / à qqn = aferrarse a algo / a alguien
- Se joindre à qqch / à qqn = unirse a algo / a alguien
- S’adresser à qqch / à qqn = dirigirse a algo/ a alguien
- S’approcher à qqch / à qqn = acercarse a algo / a alguien
- S’initier à qqch = iniciarse en algo
- *Penser à qqch / à qqn = pensar en algo / en alguien
- *Songer à qqch / à qqn = pensar en algo / en alguien
- *Faire attention à qqch / à qqn = tener cuidado con algo / de alguien
- Parvenir à faire qqch = conseguir hacer algo
- Tenir à qqch = estar interesado por algo
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
TU T’INTÉRESSE BEAUCOUP À TON TRAVAIL ? OUI, JE M’Y INTÉRESSE BEAUCOUP = ¿Te
interesas mucho por tu trabajo ? Si me intereso mucho (por él)
TU FAIS ATENTION À CES TRAVAUX? OUI, J’Y FAIS ATENTION= ¿Tienes cuidado con estas
obras? Si tengo cuidado.
VOUS AVEZ PENSÉ ÀU PROJET? OUI, NOUS Y AVONS PENSÉ = Habéis pensado en el
proyecto? Si, hemos penado ( en ello)
Si el complemento introducido por “À” es un nombre de persona (alguien) se utiliza las
formas tónicas: moi, toi, lui, elle, etc.
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
TU T’INTÉRESSES BEAUCOUP À TES ÉLÈVES? OUI, JE M’ INTÉRESSE BEAUCOUP À EUX = Te
interesas mucho por tus alumnos ? Si me intereso mucho por ellos
TU T’ADRESSES AU DIRECTEUR ? OUI, JE M’ADRESSE À LUI= ¿Te diriges al director ? Sí,
me dirijo a él.
IL PENSE À HÉLÈNE? OUI, IL PENSE À ELLE= ¿Piensa en Elena? Sí, piensa en ella.
37
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
EXPRESIONES CON Y  “IL Y A” = hay / “ÇA Y EST”= ya
SUIS POUR RIEN”= no tengo nada que ver
Adela Font
está / “J’Y ARRIVE”= lo consigo /”J’Y
7.3 COLOCACIÓN DE LOS PRONOMBRES PERSONALES:UN SOLO PRONOMBRE
•
Con VERBOS SIMPLES  DELANTE DEL VERBO :
JE LE DIS / JE LUI PARLE / JE NE TE REGARDE PAS / JE NE LUI PARLE PAS / NE LUI DIS
PAS / NE LUI PARLE PAS / NE TE REGARDE PAS
= lo digo / le hablo / no te miro/ no le
hablo / no le hables / no te mires.
DETRÁS DEL VERBO SI EL VERBO ESTÀ EN IMPERATIVO POSITIVO : DIS- LE / PARLELUI / REGARDE-TOI 
•
ME / M’/ TE / T’ SE TRANSFORMAN EN: MOI / TOI.
Con VERBOS COMPUESTOS DE UN AUXILIAR Y UN PARTICIPIO  DELANTE DEL
AUXILIAR:
JE L’AI DIT / JE NE L’AI PAS DIT / JE LUI AI PARLÉ / JE NE LUI AI PAS PARLÉ / JE VOUS AI
OBÉI = lo
•
he dicho / no lo he dicho / le he hablado / no le he hablado / os he obedecido.
Con VERBOS COMPUESTOS DE UN SEMI-AUXILIAR Y UN INFINITIVO  ENTRE EL SEMIAUXILIAR Y EL INFINITIVO:
JE PEUX LE DIRE / JE VEUX LUI PARLER / IL FAUT VOUS OBÉIR / JE NE PEUX PAS LE DIRÉ =
puedo decirlo / quiero hablarle / hay que obedeceros / no puedo decirlo
7. 4 COLOCACIÓN DE LOS DOS PRONOMBRES PERSONALES:
COMPARATIVA FRANCÉS ESPAÑOL:
FRANCÉS
ESPAÑOL
ME LE / TE LE / SE LE / NOUS LE / VOUS LE
ME LA / TE LA / SE LA / NOUS LA / VOUS LA
ME LES /TE LES /SE LES / NOUS LES / VOUS LES
ME LO / TE LO / SE LO / NOS LO / OS LO
ME LA / TE LA / SE LA / NOS LA / OS LA
ME LOS / TE LOS / SE LOS / NOS LOS / OS LOS
ME LAS / TE LAS / SE LAS / NOS LAS / OS LAS
M’EN / T’EN / S’EN / NOUS EN / VOUS EN
M’Y /T’Y /S’Y /NOUS Y / VOUS Y
EN / Y: NO SE TRADUCE EN ESPAÑOL
38
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
En francés OD + OI
Adela Font
En español OI+ OD
SE LO / SE LA / SE LOS - SE LAS
LE LUI / LA LUI / LES LUI
SE LO / SE LA / SE LOS - SE LAS
LE LEUR / LA LEUR / LES LEUR
L’Y / LES Y ( combinaciones poco frecuentes)
LE + (de ello) / LES (de ello)
LUI EN / LEUR EN
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Il me le dit  me lo dice / Il te le dit  te lo dice / Il se le dit  se lo dice / Il nous le dit
 nos lo dice / Il vous le dit  os lo dice
Il me la donne  me la da / Il te la donne  te la da / Il se la dit  se lo dice / Il nous la
donne  nos la da / Il vous la donne  os la da
Il me les donne  me los-las da / Il te les donne  te los-las da / Il se les donne  se loslas da / Il nous les donne  nos los-las da / Il vous les donne  os los-las da
Il m’en donne  me da / Il t’en donne  te da / Il s’en aperçoit  se da cuenta (de ello) /
Il nous en donne  nos da (de ello) / Il vous en donne  os da (de ello)
Il m’y intéresse  me interesa / Il t’y intéresse  te interesa / Il s’y croit  se cree / Il
nous y intéresse  nos interesa / Il vous y intéresse  os interesa
el orden en francés es OD + OI 
en español es OI +OD
Il le lui dit = se lo dice / il la lui dit = se la dice / il les lui dit = se los dice- se las dice (a él
– a ella)
Il le leur dit = se lo dice / il la leur dit = se la dice / il les leur dit = se los dice - se las dice
(a ellos-a ellas).
Il l’y emmène = Lo- la lleva (allí) / Il les y emmène = los-las lleva (allí)
Il lui en donne = le da (de ello) / il leur en donne = les da (de ello)
Cuando en la combinación de dos pronombres hay uno que es “EN” o “Y” estos se colocan siempre
en el último lugar.
CASO DE USTED: En francés el pronombre es VOUS y el orden de los pronombres es como en
español: OI+ OD:
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
VOUS LE = SE LO ( a
Usted o ustedes) : Je vous le donne = se lo doy ( a Usted o ustedes)
VOUS LA = SE LA ( a
Usted o ustedes): Je vous la donne = se la doy (a Usted o ustedes)
VOUS LES = SE LOS ( a
Usted o ustedes) : Je vous les donne = se los doy (a Usted o ustedes)
VOUS LES = SE LAS ( a
Usted o ustedes) : Je vous les donne = se las doy (a Usted o ustedes)
Cuando en español se repite el OI -hay un pronombre y un sustantivo que se refieren a la
misma persona o cosa y que desempeñan la misma función en la oración-, en francés sólo se
utiliza el sustantivo francés.
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
SE LO VOY A CONTAR A MIS HERMANOS = JE VAIS LE RACONTER À MES FRÈRES
OI
OI
(NO aparece LEUR)
39
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
8. INDEFINIDOS: ADJETIVOS Y PRONOMBRES
ADJETIVOS INDEFINIDOS
 Indican personas o cosas sin precisar la identidad la cantidad o la calidad
MASCULINO
FÉMENINO
PLURAL
MASCULIN
PLURAL
FÉMENINO
Parecido
Même
(Un) tel
Même
(Une) telle
Mêmes
(De) tels
Mêmes
(De) telles
Diferencia
(Un / l’) autre
(Une /l’) autre
(D’/ les) autres
(D’ / les) autres
Cantidad
Aucun
Pas un
Nul
___
___
Plus d’un
___
Chaque = cada
Tout
Aucune
Pas une
Nulle
___
___
Plus d’une
___
Chaque
Toute
__
Pas de
Nuls
Divers
Différents
Plusieurs
Maints
___
Tous
__
Pas de
Nulles
Diverses
Différentes
Plusieurs
Maintes
___
Toutes
Calidad
Certain
N’inmporte quel
Quelconque
Quelque
Certaine
N’importe quelle
Quelconque
Quelque
Certains
N’importe
quels
Quelconque
Quelques
Certaines
N’importe quelles
Quelconque
Quelques
PRONOMBRES INDEFINIDOS
UNIDAD
POSITIVO
NEGATIVO
VARIABLES
PURALIDAD
L’/un - e
Le / la même
Chacun -e
Les un- es
Les mêmes
Quelqu’un -e
Quelques-uns€s
Un -e tel(el)
N’importe
lequel / laquelle
Tous / toutes
N’importe
lesquels/ lesquelles
Ni l’un-e
Ni l’autre
Aucun-e
Pas un -e
Un -e tel(el)
N’importe
lequel / laquelle
INVARIABLE
NEUTRO
On
Quiconque
Qui que ce
soit
N’importe
qui
plusieurs
La plupart
Tout
Quelque chose
Quoi que ce soit
Certains€s
D’aucuns
Les un-es
Ni les autres
Personne
Nul
N’importe quoi
Rien
40
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
8.1. TOUT:
Tout est calme
Ses amis sont tous venus (s se pronuncia)
Tous ont eu un cadeau (s se pronuncia)
Ces fleurs sont toutes jolies
Je les aime toutes
Neutro
PRONOMBRE
Plural
+ Déterminante + nombre
ADJETIVO
- Equivale a todo/
toda / todos / todas
ADVERBIO
- Equivale a muy
- Se coloca delante.
- Es invariable,
salvo en femenino
+ consonante
NOMBRE
Adela Font
Il boit tout le / son café = bebe todo el
café
Toute la / cette ville est détruite = toda
Tous nos enfants sont là (s no se
pronuncia) = todos nuestros hijos están
aquí
Ils viennent toutes les semaines = vienen
todas las semanas
+ Nombre
Tout homme est mortel
C’est ouvert à toute heure
En tout cas
+ Adjetivo + nombre
Toute jeune fille a rêvé d’un….
+ Adjetivo masculino
Il est tout surpris, tout ému
Ils sont tout surpris, tout ému
+ Adjetivo femenino que
empieza por consonante y
h aspirada
+ Adjetivo femenino que
empieza por vocal y h
muda
Singular
Elle est toute triste = muy triste
Elles sont toutes tristes = muy tristes
Elle est tout attendrie = muy tierna
Elles sont tout heureuses = muy felices
Donnez-moi le tout
En francés no existe: TOUTS
: En francés expresamos la frecuencia distributiva con “TOUS / TOUTES” en lugar de
“CHAQUE” cuando hay una alternancia:
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
- Tous les deux jours  « Cada dos días »
- Toutes les trois semaines  « Cada tres semanas »
- Tous les six mois  « Cada seis meses »
 TOUT: adverbio es un intensificador equivale a “muy”, “del todo”,”completamente”:
Ejemplo: “Il est tout petit” = “Es muy pequeñito”. / “Il est tout abîmé” = “Está estropeado del
todo, está completamente estropeado”
 TOUT + GERUNDIO indica simultaneidad: Il chante tout en travaillant = canta mientras trabaja
Pas du tout = en absoluto
Tout à coup = de repente
EXPRESIONES IDIOMÁTICAS :
- Tout à fait = completamente
- Rien du tout = nada de nada
- C’est tout = nada más - À tout à l’heure = hasta luego
41
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
8.2. AUTRE - AUTRUI:
 AUTRE tanto como adjetivo o como pronombre siempre debe ir precedido por un
determinante (normalmente el artículo)
SINGULAR
PLURAL
L’AUTRE (fem., masc)
LES AUTRES (fem.,masc.)
UN AUTRE
UNE AUTRE
D’AUTRES (fem., masc)
DES AUTRES
”DES AUTRES” significa “de los otros - de las otras / de los demás – de las demás
EJEMPLOS Y TADUCCIÓN
L’AUTRE JOUR JE T’AI VU AU CINÉMA
L’AUTRE FOIS, C’ÉTAIT PLEIN
TU AS TROUVÉ LES AUTRES?
IL A REÇU LES AUTRES PHOTOS
El otro día te vi en el cine
La otra vez estaba lleno
Has encontrado los otros?
Ha recibido las otras fotos
J’AI LU UN AUTRE LIVRE
J’AI PRIS UNE AUTRE BOUTEILLE
IL CHERCHE D’AUTRES PRIX
IL RACONTE D’AUTRES HISTOIRES
*Leí otro libro
*He cogido otra botella
*Busca otros precios
*Cuenta otras historias
RANGE CES LIVRES À CÔTÉ DES AUTRES
Guarda estos libros al lado de los otros
* Observad que en español no hay artículo delante de “otro”, pero en francés siempre debe
llevarlo, - a excepción de alguna frase idiomática-.
EXPRESIONES EN LAS QUE AUTRE NO LLEVA DETERMINANTE EN FRANCÉS:
- AUTRE CHOSE = QUELQUE CHOSE D’AUTRE = algo distinto. J’ai autre chose à faire = tengo
algo distinto que hacer
- AUTRE PART (AILLEUR) = Otra parte  D’autre part = por otra parte
- DE TEMPS À AUTRES = de vez en cuando  Il vient de temps à autres =
- SANS AUTRE = sin más
- ENTRE AUTRE = entre otros
- NOUS AUTRES = nosotros , VOUS AUTRES = vosotros
AUTRUI :
 Esta forma es propia del lenguaje escrito, significa “les autres gens” = los demás.
 Esta forma se utiliza bastante en proverbios:
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Il faut respecter la liberté d’autrui = hay que respetar la libertad de los demás.
Ne fais pas à autrui ce que tu ne veux pas qu’on te fasse = no hagas a los demàs lo que no
quisieras que te hagan.
42
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
8.3. CHAQUE / CHACUN / CHACUNE
CHAQUE:
 Para decir CADA, en francés utilizamos CHAQUE.
 Siempre va en singular y equivale a cada
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Chaque chose à sa place = cada cosa en su lugar
Dans la classe chaque enfant a un porte-manteau à son nom = en la clase cada niño tiene
una percha con su nombre.
CHACUN / CHACUNE:
 Para decir CADA UNO o CADA UNA, en francés utilizamos CHACUN y CHACUNE
 Está siempre en singular pero hay una forma para el masculino y otra para el femenino.
 Pueden ir seguidos de preposición y un nombre o pronombre.
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Chacun apporte le sien = cada uno trae el suyo
Elles coûtent deux euros chacune = valen dos euros cada una
Il donne deux euros à chacun de mes amis = da dos euros a cada uno de mis amigos
Il donne deux euros à chacune de mes filles = da dos euros a cada uno de mis amigos
Chacun d’entre nous = cada uno de nosotros
EXPRESIONES IDIOMÁTICAS
CADA VEZ MÁS = DE PLUS EN PLUS
CADA VEZ MENOS = DE MOINS EN MOINS
CADA 2/3 / 4… DÍAS = TOUS LES 2/3/4… JOURS
CADA DOS POR TRES = À TOUT BOU DE CHAMP
CADA VEZ PEOR = DE MAL EN PIRE
CADA VEZ MEJOR = DE MIEUX EN MIEUX
UNO DE CADA DIEZ = UN SUR DIX
CADA DÍA (cuando indica costumbre) = TOUS LES JOURS
43
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
8.4. QUELQUES, QUELQUES-UNS QUELQUES-UNES / CERTAIN(E/S)
QUELQUES:
 Es adjetivo, acompaña siempre un nombre. Va en plural y equivale a ALGÚN –
ALGUNA - ALGUNOS – ALGUNAS. Puede referirse tanto a cosas como a personas.
EJEMPLOS
TRADUCCIÓN
Il choisit quelques élèves
Tu bois du vin? Oui, Quelques fois
Il passe quelques jours chez son fils.
*Au bout de quelques heures
*À quelques pas
*Un jour, il reviendra
Elige algunos alumnos
Bebes vino? Si, alguna vez, algunas veces
*Pasa unos días en casa de su hijo.
*Al cabo de unas horas`
*A unos pocos pasos
Algún día volverá
*
ATENCIÓN AL USO DE QUELQUES / ALGÚN –UN, UNOS, UNAS: en francés no se dice
Quelque jour, il reviendra ni” au bout des heures”.
*
Quelque= adverbio invariable significa « aproximadamente »: il y avait quelque cinq cents
personnes = Había aproximadamente 500 personas.
QUELQUES-UNS / QUELQUES UNES:
 Es pronombre. Siempre va en plural y se refiere tanto a personas como a objetos. =
Algunos /as.
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
- J’avais invité tous mes amis, mais quelques-uns n’ont pas pu venir = había invitado a
todos mis amigos, pero algunos no han podido venir »
- Tu connais les chansons de Zas ? Oui, je connais quelques-unes = conoces las canciones
de Zas ? Si, conozco algunas.
CERTAIN / CERTAINS / CERTAINE / CERTAINES
 Tiene diversos valores según estén en singular o plural y, en singular según esté colocado
delante o detrás del nombre:
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
CERTAINS / CERTAINES
(en plural) = algunos /as
(algunas de ellas, de entre
ellas)
La plupart des gens supporte bien l’aspirine, mais certaines
personnes y sont allergiques = La mayoría de la gente tolera
bien la aspirina, pero algunas personas son alérgicas.
común = cosa o persona
imprecisas./ con valor
relativamente importante
À un certain moment, on a pu craindre le pire = en cierto
momento pudimos temer lo peor = (Un momento impreciso).
Ce tableau a une certaine valeur  este cuadro tiene cierto
valor ( un valor importante)
CERTAIN + nombre
Un certain Michel a téléphoné = un tal Miguel ha llamado.
CERTAIN + nombre
propio= Un tal / Una tal
NOMBRE + CERTAINS =
Cierto, seguro, real
C’est un fait certain  es un hecho cierto. (de certeza)
44
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
QUELQU’UN:
 “QUELQU’UN” se utiliza solo para designar personas. Siempre en singular, es invariable
y equivale en español a “alguien”:
Ejemplo: “Quelqu’un est arrivé” = “Alguien ha llegado”
Lo contrario de quelqu’un, quelques-uns, quelques-unes referidos a seres humanos es
PERSONNE = nadie
Ejemplo: “Il y a quelqu’un ici?- Non, il n’y a personne” = “hay alguien aquí? No, no hay
nadie”
45
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
9. NEGACIÓN
A.) LA NEGACIÓN TOTAL en francés es NON = NO. Ejemplo: Tu viens? – Non = Vienes? – No
B) LA NEGACIÓN FRANCESA SIEMPRE CONSTA DE DOS PARTES, de las cuales el NE va
SIEMPRE DELANTE DEL VERBO.
NE …… PAS : Il ne fume pas = no fuma.
NOTA: la partícula NE desaparece en el lenguaje hablado. Pero la partícula PAS es obligatoria
C) JAMAIS, RIEN, PERSONNE, AUCUN, PLUS, PAS ENCORE, NULLE PART, sustituyen a la
partícula PAS.
NE … JAMAIS
NUNCA / JAMÁS / *NO SIEMPRE / NO A MENUDO
Negación de: *toujours, *souvent, quelquefois, parfois =
siempre, a menudo, algunas veces, a veces.
Negación de *déjà = alguna vez
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
- Vas-tu toujours à la piscine ? Non, je n’y vais jamais = ¿Vas siempre a la piscina ? No, no voy
nunca /no voy jamás
-Vas-tu * toujours à la piscine ? Non, je n’y vais pas toujours = no voy siempre
Vas-tu souvent à la piscine ? Non, je n’y vais jamais = ¿Vas a menudo a la piscina ¿No, no voy
nunca/ no voy jamás
Vas-tu *souvent à la piscine ? Non, je n’y vais pas souvent = / no voy a menudo.
Vas-tu quelquefois à la piscine ? Non, je n’y vais jamais = ¿Vas algunas veces a la piscina? No,
no voy nunca, jamás voy.
Vas-tu parfois à la piscine? Non, je n’y vais jamais = ¿Vas a veces a la piscina? No, no voy
nunca, no voy jamás.
Vous y êtes déjà allé ? Non, je n’y suis jamais allé (pas une seule fois) =¿ ha ido Ud alguna vez?
No, jamás he ido ( ni una sola vez)
NE … RIEN
RIEN NE …
NADA
Negación de quelque chose = algo, alguna cosa
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Tu veux quelque chose ? Non je ne veux rien = ¿Quieres algo ? No, no quiero nada
Rien n’est simple = nada es simple.
NE … PERSONNE
PERSONNE NE …
NADIE
Negación de quelqu’un = alguien
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Tu cherches quelqu’un? Non je ne cherche personne = ¿Buscas a alguien? No, no busco a
nadie.
Personne n’est venu = no ha venido nadie / nadie ha venido
NE … AUCUN
NE … AUCUNE
AUCUN… NE
AUCUNE … NE
NINGÚN - NINGÚNO – NINGUNA
Negación de un / une / des / quelques-uns y quelques-unes =
un, una, unos, unas / algunos, algunas
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Tu as un livre? Non, Je n’ai aucun livre = ¿Tienes un libro ? No, no tengo ningún libro.
Tu veux un livre? Non, je n’en veux aucun = ¿Quieres un libro ? No, no quiero ninguno
Tu as des filles ? Non je n’en ai aucune = Tienes hijas ? No, no tengo ninguna
Tu en prends quelques-uns ? Non, je n’en prends aucun = ¿Cojes algunos? No, no cojo
ninguno.
Tu en fais quelques-unes? Non, je n’en fais aucune = ¿Haces algunas ? No, no hago
ninguna.
46
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
J’ai écrit à mes élèves. Aucun ne m’a répondu = he escrito a mis alumnos. Ninguno me ha
contestado.
J’ai vu deux pièces de théâtre. Aucune ne m’a plu.= he visto dos obras. Ninguna me ha
gustado
NE … PLUS
YA NO
Negación de encore y toujours = aún
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Il dort encore? Non, il ne dort plus = ¿aún duerme ? No, ya no duerme ( ha dejado de
dormir)
Il dort toujours? Non, il ne dort plus = ¿aún duerme ?(sigue durmiendo) No, ya no duerme
( ha dejado de dormir)
NE … PAS ENCORE
TODAVÍA NO
Negación de encore y dejà = todavía
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Il dort encore? Non, il ne dort pas encore = Duerme todavía ? No, no duerme todavía ( no sigue
durmiendo)
Il dort déjà ? Non, il ne dort pas encore = ¿Ya duerme ? No todavía no duerme (no ha empezado a
dormir).
NULLE PART
EN NINGUNA PARTE / EN NINGÚN SITIO
Negación de quelque part = en alguna parte , en algún sitio
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Tu l’as vu quelque part? Non, je ne l’ai vu nulle part = ¿lo has visto en alguna parte? No,
no lo he visto en ningún sitio.
D) NE …. QUE: Esta forma expresa una restricción, equivale a únicamente, solamente.
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN:
Je n’ai que 50 € = Tengo únicamente 50 €.
NE…. QUE
Il ne veut que jouer = Solo quiere jugar
Tu ne penses qu’à toi = No piensas más que en ti
ATENCIÓN: n’avoir qu’à + infinitif : Tu es pressé ? Tu n’as qu’à prendre un taxi (expresa un
consejo) = ¿Tienes prisa ? Coge un taxi.
EXPRESIONES IDIOMÁTICAS
PAS DU TOUT= en absoluto
PAS UN SEUL = ni uno solo
RIEN DU TOUT = nada de nada
PAS MAL= bastantes
ABSOLUMENT PAS = de ninguna de las maneras
NON PLUS = tampoco
UN TRAVAIL PAS SOIGNÉ = un trabajo descuidado
LA NON-VIOLENCE = la no violencia
DE L’EAU NON-POTABLE = agua no potable
DES SANS ABRIS = personas sin techo
SI JAMAIS … = si por casualidad
JAMAIS DE LA VIE = jamás en la vida
- Ce ne serait pas une mauvaise idée = c’est une bonne idée
- Cet enfant n’est vraiment pas bête = il est vraiment intelligent.
47
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
COLOCACIÓN DE LAS PARTÍCULAS DE NEGACIÓN
VERBOS SIMPLES
Il ne parle pas = no habla
Il ne dit rien = no dice nada
Tu ne fais jamais de sport= no haces nunca deporte
SUJ. + NE + VERBO + PAS
VERBOS COMPUESTOS DE UN AUXILIAR + PARTICIPIO
SUJ. + NE + AUXILIAR + PAS + PARTICIPIO
* suj + ne + aux + participio + nulle part
Il n’a pas parlé = no ha hablado
Il n’a rien dit = no ha dicho nada
Tu n’as jamais ça= nunca has hecho esto
*Il ne l’a vu nulle part = no lo ha visto en
ninguna parte
VERBOS COMPUESTOS DE UN SEMI AUXILIAR + INFINITIVO
SUJ. + NE + SEMI AUXILIAR + PAS + INFINITIVO
* suj + ne + semi aux + infinitivo + personne
Il ne veut pas parler= no quiere hablar
Il ne va rien dire= no va a decir nada
Il ne veut jamais lire= jamás quiere leer
*Il ne veut voir personne = no quiere
ver a nadie
VERBOS EN INFINITIVO
ne pas parler = no hablar
ne rien dire= no decir nada
*ne regarder personne = no mirar a
nadie
NE PAS + INFINITIVO
* ne + infinitif + personne
COMBINACIÓN DE DIFERENTES NEGACIONES:
 La partícula “Pas” nunca puede combinarse con otras negaciones. En cambio:
DOS O MAS NEGACIONES
JAMAIS PERSONNE = jamás a nadie
PERSONNE NULLE PART= nadie en ninguna
parte
PLUS PERSONNE = ya nadie
JAMAIS RIEN = nunca nada
RIEN NULLE PART = nada en ninguna parte
PLUS RIEN = ya nada
PLUS JAMAIS = ya nunca
PLUS NULLE PART = ya en ninguna parte
PLUS JAMAIS RIEN = ya nunca jamás
PLUS JAMAIS PERSONNE = ya nunca nadie
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Ne laisse jamais personne = no dejes jamás a
nadie
Personne n’est à l’abri nulle part = nadie está a
cubierto en ninguna parte
Il ne reste plus personne = ya no queda nadie
Il ne fait jamais rien = nunca hace nada
Il ne trouve rien nulle part
Il ne veut plus rien = ya no quiero nada
Je ne l’ai plus jamais revu= Ya no lo he vuelto a
ver nunca más
Je ne te vois plus nulle part = ya no te veo en
ninguna parte
Il ne fera plus jamais rien =ya no hará nada nunca
Je ne rencontrerai plus jamais personne = ya no
encontraré nunca a nadie
48
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
NEGACIONES COMPUESTAS CON: NI
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
NE …. NI …. NI
NI …. NI ….NE
NE …. PAS …. NI
NE …. NI NE
Il n’a ni appartement ni voiture = no tiene ni apartamento ni coche
Ni toi ni moi, n’irons au cinéma = ni tu ni yo iremos al cine
Il ne veut pas fumer ni boire = no quiere fumar ni beber
Il ne fume ni ne boit = no fuma ni bebe
 ERRORES FRECUENTES QUE HAY QUE EVITAR
 OLVIDO DE LA PARTÍCULA PAS :
Ejemplo: - no trabajas = tu ne travailles  tu ne travailles pas
 OLVIDO DE LA PARTÍCULA NE:
Ejemplo: - Nadie me escucha: personne m’écoute  personne ne m’écoute.
 USO INCORRECTO DE DOBLE PARTÍCULA NEGATIVA :
Ejemplos : - No dice nada : il ne dit pas rien  il ne dit rien
- No habla con nadie il ne parle pas avec personne  il ne parle à personne
 ORDEN DE LAS PARTICULAS NEGATIVAS CON VERBOS COMPUESTOS:
Ejemplo :-No ha hablado nunca de este asunto: il n’a parlé jamais de cette affaire  il n’a
jamais parlé de cette affaire.
 CONFUSIÓN DE PARTICULAS Y FALSOS AMIGOS :
Ejemplo : - aún no ha hecho esto : elle n’a pas déjà fait ça elle n’a pas encore fait ça.- yo no : moi
ne, je non  pas moi- je fume plus = fumo más / je ne fume plus = ya no fumo
 NEGACIONES COORDINADAS :
 Ejemplo : - se queda sin moverse y sin hablar : il reste sans bouger et parler  il reste sans
bouger ni parler.
 CONFUSIÓN DEL PARTITIVO EN LA FRASE NEGATIVA :
Ejemplo : - no quiero dinero : je ne veux pas de l’argent  je ne veux pas d’argent.
 NEGACIÓN CON UN ADVERBIO DE CANTIDAD :
Ejemplo: - no tengo muchos amigos : je n’ai pas beaucoup des amis  je n’ai pas beaucoup
d’amis
49
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
10. OBLIGACIÓN Y NECESIDAD / PROHIBICIÓN
TENER QUE…
DEBER …
ES NECESARIO, HACE FALTA …
A. ¿Cómo expresar LA OBLIGACIÓN? Hay que tener en cuenta si la obligación es general: para
todos, o si es particular: para individuos concretos. Ej: Hay que comer / tienes que comer
–GENERAL:
 Si quieres decir Hay que
,
Es necesario…
en el sentido de una obligación
general, se pueden utilizar dos expresiones:
1. IL FAUT + INFINITIVO
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Il faut travailler = Hay que trabajar
Il faudra travailler davantage = será necesario trabajar más
“FALLOIR” sólo se conjuga en tercera persona del singular (es un verbo defectivo como el
verbo abolir en español, no se puede conjugar en todas las personas y/o tiempos).
2. ON DOIT + INFINITIVO
Esta estructura también significa
Se debe…
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
On doit partir = hay que irse
On doit dire merci = hay que decir gracias / se debe decir gracias
“DEVOIR” solo en la 3ª persona de singular con el pronombre “ON” tiene valor de obligación
general.
CONCRETIZANDO O PERSONALIZANDO:
 Si quieres decir
Tengo que…
, puedes emplear dos expresiones:
1. DEVOIR (conjugado en todas sus personas y tiempos) + INFINITIVO
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Je dois partir = Tengo que irme
Il devait le faire = tenía que hacerlo
Vous devez vous asseoir = tenéis que sentaros
*On doit partir = tenemos que irnos ( si ON se refiere a personas concretas: nosotros)
2. IL FAUT QUE + SUBJUNTIVO
También esta expresión puede significar: Es preciso que …
Hace falta que ...
Es necesario que …
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Il faut que je parte = Tengo que irme , es preciso que me vaya
Il faut que tu le fasses = tienes que hacerlo, es necesario que lo hagas
Il faut qu’ils viennent = tienen que venir, es preciso que vengan, hace falta que vengan
50
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
B. ¿Cómo expresar LA NECESIDAD? Los franceses recuren principalmente a estas dos
estructuras:
1. AVOIR BESOIN DE quelque chose / de quelqu’un
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Tu as besoin de ton livre de français = necesitas tu libro de francés, te hace falta el libro
de francés.
J’ai besoin de toi = te necesito
Vous avez besoin de vos parents = necesitais a vuestros padres
On a besoin de beaucoup de patience = se necesita mucha paciencia
*avoir des besoins = tener necesidades
2. IL FAUT + NOMBRE
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Il faut un litre de lait = hace falta un litro de leche, se necesita un litro de leche
Il te faut une bonne raison = necesitas una buena razón
 Otra forma de expresar la necesidad es con el verbo NÉCESSITER. Su uso no es tan extendido
como en español y hay que evitarlo con un sujeto de personas.
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Ce travail nécessite de longues recherches = este trabajo necesita de una profunda
investigación
Une telle affirmation nécessite quelques explications = tal afirmación precisa unas
explicaciones
*ces chercheurs nécessitent des crédits importants = estos científicos necesitan créditos
importantes.
*ces chercheurs nécessitent des crédits importants. Mejor decir: les travaux de ces
chercheurs nécessitent des crédits importants.
AVOIR DES NÉCESSITÉS = tener necesidades
ÊTRE DANS LA NÉCESSITÉ = estar en la necesidad (ser pobre)
LA PROHIBICIÓN
¿Cómo expresar la prohibición? Con la obligación en forma negativa, con estructuras específicas
y con el infinitivo en forma negativa:
LA OBLIGACIÓN EN FORMA
NEGATIVA
IL EST INTERDIT DE +
INFINITIF
INFINITIF, + C EST DÉFENDU
INFINITIF, + C’EST INTERDIT
INTERDICTION DE + INFINITIF
DÉFENSE DE + INFINITIF
NE PAS + INFINITIF
Il ne faut pas manger en classe
On ne doit pas manger en clase = no hay que comer en clase
(no se puede comer en clase, está prohibido comer en clase)
Il ne faut pas que tu manges en classe = no tienes que comer
en clase, no puedes comer en clase
Il est interdit de fumer = está prohibido fumar
Fumer, c’est défendu = fumar, está prohibido
Interdiction de fumer
Défense de fumer
Ne pas fumer = no fumar
51
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
 ERRORES FRECUENTES QUE HAY QUE EVITAR

HAY QUE… :IL Y A QUE …  IL FAUT …

TENGO QUE … JE FAUT QUE …  IL FAUT QUE JE + SUBJ

NECESITO… : JE NÉCÉSSITE … J’AI BESOIN DE …

ME NECESITA : IL ME NÉCESSITE  IL A BESOIN DE MOI

NO HABLAR : NE PARLER PAS  NE PAS PARLER

PROHIBIDO CORRER : INTERDIT COURRIR  IL EST INTERDIT DE COURIR
52
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
11.1 PREPOSICIONES
ESPAÑOL FRANCÉS
À
DANS
A
CHEZ
EXPRESIONES
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Ir al campo = aller à la campagne
Una camisa a cuadros = une chemise à carreaux
Caerse al agua = tomber dans l’eau
Salir al patio = sortir dans la cour
A casa de Pedro = chez Pierre
Ir al la dentista = chez le dentiste
A comer = à table
A dormir = au lit
A ver = voyons
Ir a por = aller chercher
A que … (te apuesto) = je (te) parie que ….
Ante mi = devant moi
Ante los ojos = sous les yeux
ANTE
DEVANT
EXPRESIONES
BAJO
SOUS
Bajo la cama = sous le lit
AVEC
Con nosotros = avec nous
À
Café con leche = café au lait
CON
DE
EXPRESIONES:
CONTRA
DE
CONTRE
Mirar con aire…= regarder d’un air …
Soñar con… = rêver de …
Contar con… = compter sur…
Contra la ley = contre la loi
DE
Venir de Paris ( procedencia) = venir de Paris
La clase de francés = la clase de français
EN
La mesa de madera ( materia) =
Â
COMME
EXPRESIONES
DE
la table en bois
Esto es de Helena
c’est à Hélène
La señora de las gafas (caracteriza) la dame aux lunettes
Trabajar de albañil (profesión) = travailler comme maçon
Qué hay de postre? = Qu’est-ce qu’il y a comme dessert?
Irse de viaje = partir en voyage
Ir de paseo = aller en promenade
Coger de la mano =
Ser de día = faire jour
Ser de noche = faire nuit
Desde Madrid a Toledo = de Madrid à Tolède
Desde cero = de zéro
DESDE
DEPUIS
Desde ayer = depuis hier
53
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
DÈS
EXPRESIONES
EN
À
EN
Adela Font
Desde su llegada = dès son arrivée
Desde luego ( que si) = bien sùr
Desde luego, no hay quien te entienda Que tu es compliqué!
Vivir en España (país fem.)= vivre en Espagne
Lo hizo en tres días = il l’a fait en trois jours
En invierno = en hiver
Se le va el sueldo en comida = il dépense son salaire en
nourriture
En tren ( medio de locomoción)= en train
En círculo = en cercle
Está escrito en francés = il est écrit en français
En divisas = en devises
Abastecimiento en linea = approvisionnement en ligne
En marcha! = en route
En Portugal = au Portugal
En los Estados Unidos = aux EEUU
En el campo= à la campagne
En casa = à la maison
En el instituto = au lycée
En el 5º piso = au 5e étage
En el siglo XX = au XXe siècle
En este momento = à ce momento-là
Arranque en frio = le démarrage à froid
DANS
En la habitación = dans la chambre
En la calle = dans la rue
En el periódico = dans le journal
En tres semanas( dentro de) = dans trois semaines
Trabaja en la construcción = il travaille dans la construction
CHEZ
En casa de = chez …
En mi casa = chez moi
En la peluquería = chez le coiffeur
SUR
En la plaza = sur la place
En la carretera = sur la route
En una silla = sur une chaise
En la mesa = sur la table
En la 1ª cadena = sur la 1ere chaine
En el tejado = sur le toit
POUR
En broma = pour rire
Lo ha vendido en 20$ = il l’a vendu pour 20$
CONTRE
Apoyado en la pared = appuyé contre le mur
EXPRESIONES
En cambio = par contre
En serio? = vraiment?
Abonar en cuenta = créditer
Adeudar en cuenta = débiter un compte
1º en entrar primero en salir = premier entré-premier sorti.
54
IES VELES E VENTS
ENTRE
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
ENTRE
De dos en dos = deux par deux
Son las tres en punto = il est trois heures pile, exacte
Entre tu y yo = entre toi et moi
Entre el blanco y el negro está el gris = entre le noir et le
blanc il y a le gris.
PARMI
Están entre los papeles = ils sont parmi les papiers
CHEZ
Entre los españoles = chez les espagnols
EN
EXPRESIONES
VERS
Entre semana = en semaine
Entre-parentesis = entre parenthèse
Entretanto = entre-temps
Entre otras cosas = entre autres
Estar entre la espada y la pared = être entre deux feux
Hacia la derecha = vers la doite
Hacia las dos = vers deux heures
HACIA
EXPRESSIONES Hacia atrás = en arrière
JUSQU’À
HASTA
MÊME
À
POUR
PARA
À
DE
Hasta las siete = jusqu’à sept heures
Hasta los niños ( incluso) =même les enfants
Beber hasta morir = boire à en crever
Para ti = pour toi
Para abreviar = pour résumer
Para comer = pour manger
Para más información = pour plus d’information
Para siempre = pour toujours
Para mañana = pour demain
Sirve para cortar = Ça sert à couper
Laca para uñas = le vernis à ongles
Comida para llevar = plats à emporter
Cuerda para tender = corde à linge
Listas para utilizar = prêtes à l’emploi
Listo para imprimir = bon à tirer
Dinero para gstos = argent de poche
Descuento para estudiantes = reduction étudiants
EXPRESSIONES Para no fumadores = non fumeur
Para siempre = à tout jamais
PAR
POR
Está hecho por él (C.Agente)= il est fabriqué par lui
Por escasez de medios (causa)= par manque de moyens
Por avion ( medio) = par avión - Por correo = par la poste
Por centenas = par centaines
Dos horas por semana = deux heures par jours
55
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
POUR
DANS
Adela Font
Por tamaños = par ordre de taille
Ir por Madrid = passer par Madrid - por fuera = par dehors
Por aquí = par ici
Es catigado por su pereza = il est puni pour sa paresse
Está en la carcel por asesinato = il est en taule pour meurtre
Hazlo por mi = fais-le pour moi
Lo compré por 10 € = je l’ai acheté pour 20€
Por citar agunos ejemplos = pour citer quelques exemples
El 50 por ciento = 50 pour cent
¿Por quién me tomas? Pour qui me prends-tu ?
Su pasión por los caballos = sa passion pour les chevaux
Pasear por las calles = se promener dans les rues
Por eso = c’est pourquoi
Por casualidad = par hasard
Por si acaso =au cas où
Queda por hacer = il reste à faire
Por más que llore = Il a beau pleurer
Ir por algo/alguien = aller chercher quelque chose / quelqun
EXPRESSIONES
Por si fuera poco = si ça n’était pas assez
Comprar por internet = acheter en ligne
Alquilar por meses = louer au mois
Baja por maternidad = congé de maternité
Al por mayor = en gros
Cambiar por otro = échanger contre un autre
SELON
Según el modelo = selon le modèle
D’APRÈS
SEGÚN
Según mi madre = d’après ma mère
Según el diario Mundo = d’après le Monde
EXPRESSIONES Según dicen = à ce qu’on dit
SANS
SIN
EXPRESSIONES Sin IVA = hors taxes
SUR
SOBRE
TRAS
Según proceda = le cas échéant
Según lo dispuesto = conformément à…
Sin ellos = sans eux
Sin domicilio = sans domicile
Sin hacerlo adrede = sans le faire exprès
ENVIRON
À PEU PRÊS
VERS
DERRIÊRE
APRÈS
Chocolate sin leche = chocolat à croquer
Dejar sin sentido = assommer
Calle sin salida = impasse
Sobre la mesa = sur la table
Llevo sobre unos 50€ = j’ai environ 50€
Esto cuesta sobre las …= cela coute à peu près ..
Llego sobre las ocho = j’arrive vers huit heures
Tras la puerta = derrière la porte
Tras el accidente = après l’accident
Día tras dia = jour après jour
56
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
11.2 PREPOSICIONES CON NOMBRES GEOGRÁFICOS
DIRECCIÓN, SITUACIÓN
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
JE VAIS / JE SUIS AU LYCÉE = voy al
AU + MASC. SINGULAR
instituto
LUGARES
PEQUEÑOS
À LA + FEM. SINGULAR
JE VAIS / JE SUIS À LA PISCINE
À L’ +MASC / FEM + VOCAL –H
JE VAIS / JE SUIS À L’ÉGLISE
JE VAIS / JE SUIS À L’HÔTEL
JE VAIS / JE SUIS AUX GRANDS
MAGASINS
AUX + MASC.- FEM. PLURAL
CIUDADES Y
PUEBLOS
REGIONES
PAISES Y
CONTINENTES
ISLAS
À
JE VAIS / JE SUIS À TORRENT
EN+ NOMBRE FEM
EN+ NOMBRE MASCULINO QUE
EMPIEZA POR VOCAL
DANS + ARTICULO + NOMBRE
MASCULINO QUE EMPIEZA POR
CONSONANTE
JE VAIS EN BRETAGNE
JE VAIS EN ANJOU
AU + MASC. SINGULAR
ACABADOS EN CONSONANTES
O EN VOCAL PRONUNCIADA
EN + FEM. SING ( los acabados en
“e” muda)
JE VAIS / JE SUIS AU PORTUGAL
JE VAIS / JE SUIS AU CANADA
* AU MEXIQUE
AUX + PLURAL
JE VAIS AUX EEUU
À+
EN + ÎLE
À CUBA, À CHYPRE
EN CORSE, EN CRÈTE
JE VAIS DANS LE PÉRIGORD
JE VAIS / JE SUIS EN FRANCE
PROCEDENCIA
LUGARES
PEQUEÑOS
DU + MASC. SINGULAR
DE LA + FEM. SINGULAR
JE VIENS DU LYCÉE
DE L’ + MASC / FEM +
VOCAL –H
JE VIENS DE L’ÉCOLE
JE VIENS DE L’HÔTEL DE VILLE
JE VIENS DES GRANDS MAGASINS
JE VIENS DE LA PISCINE
DES + PLURAL
CIUDADES Y
PUEBLOS
PAISES Y
CONTINENTES
DE / D’+ CIUDAD O PUEBLO
DU + MASC. SING
ACABADOS EN
CONSONANTS O EN VOCAL
PRONUNCIADA
DE L’+ MASC / FEM +
VOCAL –H
DE LA + FEM. SINGULAR
(LOSACABADOS EN “E”
MUDA)
DES +PLURAL
JE VIENS DE TORRENT
JE VIENS D’AIX EN PROVENCE
JE VIENS DU PORTUGAL
JE VIENS DU CANADA
JE VIENS DE L’EUROPE
JE VIENS DE L’ITALIE
JE VIENS DE LA FRANCE
JE VIENS DES EEUU
EXCEPCIONES: *le Mexique , *le Cambodge, *le Zaïre etc.
57
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
 ERRORES FRECUENTES Y CORRECCIÓN
 IL EST CONTENT AVEC SA VIE = IL EST CONTENT DE SA VIE
 À L’AUTRE CÔTÉ = DE L’AUTRE CÔTÉ
 SELON MON OPINION = SELON MOI
 VOIR UN FILM SUR LA TV = VOIR UN FILM À LA TV
 SUR LE JOURNAL = DANS LE JOURNAL
 CHEZ LA POLICE = À LA POLICE
 AU MÊME TEMPS = EN MÊME TEMPS
 CHEZ LA FAMILLE DUBONNET = DANS LA FAMILLE DUBONNET
NO CONFUNDIR :
- IL EST DANS LA RUE = Está en la calle / IL EST À LA RUE = está sin vivienda
- UNE TASSE DE CAFÉ = una taza de café ( llena de café) / UNE TASSE À CAFÉ = . una taza de
café (para beber café) UNE COUPE DE CHAMPAGNE / UNE COUPE À CHAMPAGNE.
• LA OMISIÓN DE PREPOSICIONES ES UNA TENDENCIA DE LA LENGUA MODERNA :
- IL VIENDRA FIN- NOVEMBRE OU DÉBUT DÉCEMBRE = vendrá a finales de noviembre
o a principios de diciembre
- PARLER POLITIQUE = hablar de política
- HABITER UNE JOLIE VILLE = vivir en una bonita ciudad
- LES RELATIONS EST-OUEST = las relaciones este-oeste
- IL HABITE AVENUE DES ROSIERS = vive en la avenida de los rosales
58
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
12. EL ADVERBIO
Los adverbios son palabras invariables que modifican el significado de:
- Un verbo: « Il parle vite » = « habla deprisa »
- Otro adverbio: « Il parle trop vite » « habla demasiado rápido”
- Un adjetivo : « Il est si grand » « es tan grande ! »
- Una frase : « Je suis allé chez-toi, dommage, tu étais parti ! « Fuí a tu casa, lástima, te
habías ido »
CANTIDAD
Colocados entre el
auxiliar y el participio
INTENSIDAD
COMPARACIÓN
TIEMPO
ORGANIZACIÓN Y
ORDEN DE IDEAS /
ACCIONES EN UN
RELATO
LUGAR
colocados siempre
detrás del participio.
INTERROGACIÓN
NEGACIÓN:
Entre el auxiliar y el
participio
AFFIRMACIÓN
EXCLAMACIÓN
MANERA
EXPRESAN :
Beaucoup (mucho)- Trop (demasiado) – Assez (bastante, suficiente) – Peu
(poco) – *Davantage (más) – Plus (más) - Moins (menos)
* Excepción
Très (muy)
Si – Tant – Tellement (tan, tanto) :
- Si + adjetivo o adverbio (tan)
- Tant + verbo (tanto)
- Tant de + sustantivo (tanto(s), tanta(s))
- Tellement + ad j/ adv. / verbo / sustantivo (tan, tanto)
Plus (más) – Moins (menos)
Aussi+ adjetivo o adverbio (tan)
Autant + verbo (tanto) – autant de + sustantivo (tanto/ tanto(s), tanta(s))
Alors (entonces) – Après (después) – Avant (antes) - Aujourd’hui (hoy) –
Demain (mañana) – Hier (ayer) – Bientôt (pronto) – Aussitôt (tan pronto) –
Déjà (ya) – Depuis (desde, desde hace) – Maintenant (ahora) – Autrefois
(antaño, en otros tiempos) …
D’abord (en primer lugar) – ensuite (luego) – puis ( y, después) – enfin (por
fin) – finalement ( finalmente) – par ailleurs (además) - de plus ( además) – en
outre(además)
Ici (aquí) – Là (allí- allà) - Ailleur (en otra parte) – Loin (lejos) – Près (cerca)
– Dedans (dentro)- Dehors (fuera) – Arrière (atrás) – Avant (antes) - Ça et là
(aquí y allà) - Nulle part (en ninguna parte) - Autre part (en otra parte) Dessus (encima) – Dessous (debajo) – Devant (delante) - Derrière (detrás)…
Quand (cuándo) – Où (dónde) – Pourquoi (por qué) – Comment (cómo) –
Combien (cuántos)…
Non – Ne … pas – Ni – Jamais - Pas du tout (en absoluto)
Oui (si) – Si (si): en respuesta afirmativa a una pregunta formulada en forma
négativa. Ej « Tu ne viens pas ? - Si, je viens» « ¿No vienes ? Si, voy
Certe (cierto) – sans doute (sin duda) – en effet (efectivamente) – Bien sûr (por
supuesto)
Quel (qué) – comme (qué) – dommage (lástima, se siente) – Hélas (lástima) –
bravo (bravo) – chapeau (olé) – malheureusement (desgraciadamente)
Bien (bien) – Mal (mal) – Mieux (mejor) – Pire (peor) – Ainsi (así) – Ensemble
(juntos) – Soudain (de repente) – Vite (rápido) – Exprès (adrede) - Par hasard
(por casualidad)…
59
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
ADVERBIOS EN –MENTE. FORMACIÓN
A PARTIR DEL ADJETIVO FEMENINO + - MENT
ADJETIVO FEMENINO
ADJETIVO MASCULINO
Doux
Lent
Vif
Cruel
Douce
Lente
Vive
Cruelle
ADVERBIO
Doucement
Lentement
Vivement
Cruellement
PARTICULARIDADES
ADJETIVO MASCULINO
À partir del adjetivo masculino
termninado en –i / -u / - é / - ai + -ment
Poli
Absolu
Exagéré
Vrai
ADJETIVO MASCULINO
Los adjetivos terminados en –ent se
transforman en : -emment
Patient
Violent
Prudent
ADJETIVO MASCULINO
Los adjetivos terminados en -ant se
transforman en :- amment
Constant
Savant
ADVERBIO
Poliment
Absolument
Éxagérément
Vraiment
ADVERBIO
Patiemment
Violemment
Prudemment
ADVERBIO
Constamment
Savamment
60
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
LÉXICO
13. AVOIR / TENIR
 No hay que confundir los verbos “AVOIR” y “TENIR”:
- AVOIR significa: HABER (verbo auxiliar) o TENER (en el sentido de poseer)
- TENIR significa: TENER en el sentido de “Mantener, sostener, sujetar, tener cogido”
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
J’ai fait un exercice
He hecho un ejercicio
J’ai beaucoup de livre
Tengo ( poseo) muchos libros
Elle tient son enfant dans les bras
Tiene al niño en brazos
14. COMME / COMMENT
 COMME puede ser COMPARATIVO significa: “COMO” y también puede ser
EXCLAMATIVO: se traduce por “QUÉ.
 COMMENT solo puede ser INTERROGATIVO, se traduce por “CÓMO”
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Comparativo: Elle est comme toi
Ella es como tu
Exclamativo: Comme elle est belle!
Qué guapa es!
Interrogativo directo: Comment vas-tu?
Inter. indirecto : Dis-moi comment tu vas
¿Cómo estás?
Dime cómo estás
15. ALLER – S’EN ALLER = IR – IRSE
¿Cómo decir “IR” o “IRSE” en francés?
 Empleamos el verbo “ALLER” para traducir “IR” o ”IRSE” en el sentido de “ dirigirse hacia
…”, “encaminarse a …”
 Utilizamos el verbo “PARTIR” o “S’EN ALLER” para decir ”IRSE” o “MARCHARSE”, en
el sentido de abandonar un lugar para ir a otro de una forma definitiva o temporal.
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Je vais au lycée
Me voy al instituto o voy al instituto ( me dirijo hacia el instituto)
Il s’en va du lycée
Il part du lycée
Il s’en va au Portugal
Il part au Portugal
Se va del instituto (deja el instituto)
Se marcha a Portugal ( deja un sitio para vivir definitivamente o
temporalmente en Portugal)
El verbo “MARCHER” significa “ANDAR” “Il marche lentement” = “anda
despacio”.
61
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
EXPRESIONES IDIOMÁTICAS CON:
 ALLER:
- Ça va? = ¿Qué tal?
- Ça va = Bien
- Allons! = ¡Vamos!
- Vas-y! = ¡Venga!
- Le rouge va avec le noir = el rojo pega con el negro
- Cette robe te va bien = este vestido te sienta bien
 S’EN ALLER: - Va-t-en! = ¡vete !
 MARCHER :
- Ça marche bien ! = ¿Todo va bien ?
- Cette montre ne marche pas = Este reloj no funciona
- Il me marche sur le pied = me pisa
- Bea fait marcher Juan Fran = Béa toma el pelo a Juan Fran.
16. PLAIRE/ AIMER /VOULOIR = GUSTAR / QUERER
 En el sentido de “amar” en francés es AIMER:
- Ejemplos:
- J’aime Julie = quiero a Julia
- Je t’aime = te quiero
 En el sentido de “apreciar, gustar , agradar”, en francés se utiliza: AIMER- AIMER
BIEN- PLAIRE
Ejemplos:
- J’aime le chocolat = me gusta el chocolate.
- J’aime faire du shopping = me gusta ir de compras
- Il m’aime bien = me aprecia
- Ce garçon me plait beaucoup = este chico me gusta mucho
-J’aime bien le bon vin = me gusta el buen vino
- J’aime ta robe = me gusta tu vestido
- Ta robe me plait = me gusta tu vestido
- Ce film m’a beaucoup plu = esta película me ha agradado mucho
 En el sentido de “desear o anhelar algo”, en francés es VOULOIR:
Ejemplos:
-je veux une glace = quiero un helado
- Je voudrais aller à Paris= quiero ir a Paris, deseo ir a Paris
El verbo GOÛTER significa en español: MERENDAR o PROBAR un alimento:
Je goûte du pain et du chocolat = meriendo pan con chocolate
Tu veux goûter mon gâteau ? = ¿quieres probar mi pastel ?
62
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
17. AMENER – EMMENER – APPORTER – EMPORTER / PORTER =
TRAER / LLEVAR / LLEVARSE
 Para decir TRAER hay dos verbos en francés:
- APPORTER: un objeto, una cosa. Ejemplo: Apportez-moi le dossier..
- AMENER: un ser animado (persona, animal…). Ejemplo: Il a amené sa fiancée.
 Para decir LLEVAR o LLEVARSE en francés hay dos verbos:
- EMPORTER: un objeto, una cosa. Ej: “Il emporte ses valises =”Se lleva sus
maletas”
- EMMENER: un ser animado (persona, animal…Ejemplo:” Il emmène son chien en
vacances”= “Se lleva a su perro de vacaciones”.Je t’emmène à la maison  te llevo a casa
 Apporter et amener: expresan un movimiento que va hacia el lugar desde donde se habla
(traer: hacia aquí), mientras que emporter y emmener el movimiento va en sentido opuesto es
decir se aleja (llevar: hacia allá).
Para decir LLEVAR en el sentido de LLEVAR PUESTO, en francés se utiliza el verbo
PORTER. Ejemplo: “Il porte un jean” = “lleva unos vaqueros”
EXPRESIONES IDIOMÁTICAS Y VERBO EN COLOCACIONES
TRAER:
o Traerse entre manos s’occuper de …
o Traer buena/ mala suerte  porter bonheur / porter malheur
o Me trae sin cuidado  je m’en fiche, je m’en fou
LLEVAR:
o Llevar en el sentido de tener = avoir : Este vestido no lleva cinturón  cette robe n’a pas
de ceinture. No llevo dinero je n’ai pas d’argent.
o Llevar = transporter: el tren lleva pasajeros le train transporte des passagers.
o Llevar = suivre: No llevas el compás  tu ne suis pas la mesure
o Llevar = prendre: Este trabajo me llevó dos días  Ce travail m’a pris deux jours
o Llevar = s’occuper de: ella lleva la casa  elle s'occupe de la maison. Lleva la
contabilidad Il tient les comptes
o Llevar = duración temporal: Lleva dos días estudiando  Il étudie depuis deux jours
o Llevar = mener: La vida que lleva es terrible  La vie qu’il mène est terrible
o Llevar = supporter: lleva bien/mal la soledad  il supporte bien/mal la solitude.
o Llevar = s’entendre: Pedro y María se llevan bien  Pierre et Marie s’entendent bien
o Llevar = conduire: El camino lleva hasta el pueblo  le chemin conduit jusqu’au village
63
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
o Llevar = aller: Esta carretera lleva al norte cette route va vers le Nord
o Llevar = avoir de plus: Mi hermano me lleva seis años mon frère a six ans de plus
que moi; te llevo seis puntos de ventaja j'ai six points de plus que toi.
o Comida para llevar  nourriture à emporter/ plats à emporter
o Dejarse llevar se laisser entraîner par… , se laisser faire
o Llevar a cabo  Mener à bien /à bout/Mener à bonne fin/ Effectuer/Mettre en
œuvre/ Achever/ Produire/ Procéder/ Instaurer...
o Llevar a juicio faire un procès
o Llevar a todos los rincones  répendre dans tous les coins
o Llevar al límite / llegar a las últimas consecuencias  pousser jusqu’au bout
o Llevar al paro entrainer le chômage
o Llevar demora prendre du tetard
o Llevar el embarazomener la grossesse
o Llevar en el corazón  je te porte dans mon coeur
o Llevar la voz cantante  mener la partie, mener la danse
64
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
18. BEAUCOUP / TRÈS / PLUS
No hay que confundir “beaucoup”, “très” y “plus”
 “Beaucoup” significa “mucho”. Ejemplo: il dort beaucoup = duerme mucho
 “Très” significa “muy”. Ejemplo: Il est très sympa = es muy simpático
 “Plus” significa “más”. Ejemplo: Il est plus grand = es más grande
Al igual que otros adverbios de cantidad,si “beaucoup” y “plus” van acompañando a un
sustantivo, este debe ir precedido por la preposición “DE-D’. Beaucoup se traduce por “mucho,
mucha, muchos, muchas” dependiendo del género y número del sustantivo.
Beaucoup
(mucho)
Plus
(mas)
Moins
(menos)
Trop
(demasiado) de - d’ + sust
Assez
(bastante)
Autant
(tanto)
Combien
(cuánto)
Tellement
(tanto)
sg. J’ai beaucoup d’argent
masc.
pl. J’ai beaucoup de livres
fem. Sg. J’ai beaucoup de chance
pl. J’ai beaucoup d’amies
Hay expresiones en las que se emplea “TRÈS” en lugar de “BEAUCOUP DE” significando
“MUCHO / MUCHA”:
AVOIR très Sommeil
------------- TENER
mucho sueño
très peur
-------------------
mucho miedo
très soif
-------------------
mucha sed
très faim -------------------
mucha hambre
très envie -------------------
muchas ganas
très froid -------------------
mucho frio
très chaud -------------------
mucha calor
très mal
mucho daño
-------------------
FAIRE très attention ------------------- TENER mucho cuidado
65
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
19. SI / AUSSI / TANT / AUTANT / TELLEMENT = TAN / TANTO
SI, TANT, TELLEMENT =TAN – TANTO(A/S)
 ORACIONES EXCLAMATIVAS Y ORACIONES CONSECUTIVAS:
 “SI” solo se utiliza delante de un adjetivo o un adverbio y se traduce por “tan”:
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
ORACIONES EXCLAMATIVAS
ORACIONES CONSECUTIVAS
- Il est si malade!= ¡está tan enfermo !
- Il est si malade qu'il ne peut marcher = está tan
enfermo que no puede andar
-Il est si gravement malade != ¡está
tan gravemente enfermo !
- Il est si gravement malade qu'il a fallu le conduire
à l'hôpital = está tan gravemente enfermo que hemos
tenido que llevarlo al hospital
 “TANT” se utiliza con un verbo y se traduce por “tanto”
 “TANT DE –D’ ”con un sustantivo precedido por la preposición “de-d’ ” , se traduce por
“tanto / tanta / tantos / tantas” dependiendo del género y número del sustantivo:
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
ORACIONES EXCLAMATIVAS
ORACIONES CONSECUTIVAS
- Il a tant travaillé!= ¡ha trabajado
tanto !
- Il a tant travaillé qu'il est fatigué =ha trabajado
tanto que está cansado
- Il a tant de travail != ¡tiene tanto
trabajo !
- Il a tant de travail qu'il ne peut pas le finir= tiene
tanto trabajo que no puede acabarlo.
 “TELLEMENT” se utiliza con un verbo, adjetivo, un adverbio y “de-d’ ” + sustantivo, es
decir, va con todos los casos anteriores.
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
ORACIONES EXCLAMATIVAS
ORACIONES CONSECUTIVAS
- Il est tellement malade!= ¡está tan
enfermo!
- Il est tellement malade qu'il ne peut pas
marcher = está tan enfermo que no puede andar
-Il est tellement bien != ¡está tan bien !
- Il est tellement bien qu'il a fallu le conduire à
l'hôpital = está tan bien que hemos tenido que
llevarlo al hospital
-Il travaille tellement!= ¡ trabaja tanto !
- Il travaille tellement qu'il est fatigué =ha
trabajado tanto que está cansado
- Il a tellement de travail != ¡tiene tanto
trabajo !
- Il a tellement de travail qu'il ne peut pas le
finir= tiene tanto trabajo que no puede
acabarlo.
66
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
AUSSI – AUTANT = TAN- TANTO(AS)
 ORACIONES COMPARATIVAS DE IGUALDAD:
 “AUSSI” se utiliza con un adjetivo y se traduce en castellano por “tan”
Il est aussi beau que son ami = « Es tan guapo como su amigo »
 “AUTANT” se utiliza con un verbo y se traduce por “tanto”
Il travaille autant que son frère = trabaja tanto como su hermano
 “AUTANT DE- D’…” se utiliza con un sustantivo y se traduce por “tanto, tanta, tantos o
tantas” dependiendo del género y número del sustantivo.
La clase de 1º ESO prépare autant de gâteaux que la clase de 2º ESO= la clase de 1º ESO
prepara tantos pasteles como la clase de 2º ESO.
ESQUEMA
SI + adjetivo
AUSSI + adjetivo
SI + adverbio
AUSSI + adverbio
TANT + verbo
AUTANT + verbo
TANT DE + sustantivo
AUTANT DE + sustantivo
TELLLEMENT+ adj / adv / verbo
TELLLEMENT(DE) + sustantivo
SI / TANT (DE) ORACIONES
CONSECUTIVAS Y ORACIONES
EXCLAMATIVAS
AUSSI / AUTANT (DE) ORACIONES
COMPARATIVAS DE IGUALDAD
67
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
20. MIEUX / MEILLEUR= MEJOR
Para utilizar “MEJOR” debes tener en cuenta si se trata de un ADJETIVO o de un ADVERBIO, es
decir, si va referida a un sustantivo o a un verbo.
 MIEUX es el grado de comparativo del adverbio BIEN y es invariable.
Ejemplo: Il prononce bien  il prononce mieux = pronuncia bien  pronuncia mejor
 Atención: el superlativo MIEUX lleva delante: LE – LA – LES
MASCULINO
SINGULAR
FEMENINO
(LE) MIEUX
(LA) MIEUX
Il travaille mieux que toi =
trabaja mejor que tu
Cette maison est mieux construite que la
mienne = esta casa está mejor
construida que la mía.
Ma femme cuisine le mieux =
mi mujer cocina mejor
C’est la maison la mieux construite= es
la casa mejor construida
(LES) MIEUX
PLURAL
Ces garçons sont mieux entrainés que les filles = estos chicos están mejor
entrenados que as chicas.
Ces filles sont mieux entrainées que ces autres = estas chicas están mejor
entrenadas que estas otras.
Ce sont les garçons les mieux entrainés = son los chicos mejor entrenados.
Ce sont les filles les mieux entrainées = son las chicas mejor entrenadas.
 MEILLEUR es el grado de comparativo del adjetivo BON y, como el adjetivo, concuerda en
género y número.
Ejemplo: ce chocolat est bon  ce chocolat est meilleur = este chocolate est bueno este
chocolate es mejor
 Atención: el superlativo MEILLEUR lleva delante un determinante.
MASCULINO
FEMENINO
BON (LE) MEILLEUR:
BONNE (LA) MEILLEURE
Jean est meilleur ami que Pierre=
Juan es mejor amigo que Pedro
Marie est meilleure cuisinière que moi =
Maria es mejor cocinera que yo
Ce restaurant est le meilleur = este
restaurante es el mejor
Marie est ma meilleure amie = Maria es mi
mejor amiga
BONS (LES) MEILLEURS
BONNES (LES) MEILLEURES
Ces garçons sont meilleurs que toi=
estos chicos son mejores que tu.
Ces voitures sont meilleures que les autres
= Estos coches son mejores que los otros
Mes meilleurs vœux = mis mejores
deseos
Voilà les meilleures notes = estas son las
mejores notas
SINGULAR
PLURAL
68
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
ESPRESIONES IDIOMÁTICAS
¡MEJOR!, ¡TANTO MEJOR! = TANT MIEUX!
LO MEJOR ES CALLARSE , MÁS VALE CALLARSE = IL VAUT MIEUX SE TAIRE
CADA VEZ MEJOR = DE MIEUX EN MIEUX
A LO MEJOR = PEUT-ÊTRE
HACE MEJOR TIEMPO = IL FAIT MEILLEUR
TOMA MEJOR UNA TISANA = PRENDS PLUTÔT UNE TISANE
LO HICE LO MEJOR POSIBLE = JE L’AI FAIT DE MON MIEUX
PARA LO BUENO Y PARA LO MALO = POUR LE MEILLEUR ET POUR LE PIRE
ERRORES
 PLUS BON = Ce fruit est plus bon = Ce fruit est meilleur
Ce fruit n’est plus bon = esta fruta ya no está buena
69
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
21. APRÈS – DEPUIS – IL Y A = DESPUÉS DE / DESDE HACE / DESDE / HACE
 Para decir en francés DESPUÉS DE se utiliza APRÈS
 Après deux heures = después de dos horas
 Après le diner = después de la cena
 *Après avoir diné = después de cenar
*DESPUÉS DE + INFINITIVO, en
francés es: APRÈS + INFINITIVO COMPUESTO:

APRÈS AVOIR + PARTICIPIO PASADO.

APRÈS ÊTRE + PARTICIPIO PASADO. Ejemplo:
Ejemplo: Après avoir dit = después de decir
Après être sorti = después de salir
 Para decir en francés DESDE HACE se utiliza DEPUIS

Il travaille depuis trois heures= trabaja desde hace tres horas ( lleva trabajando tres
horas

Il travaille depuis un mois = trabaja desdes hace un mes ( lleva trabajando un mes)

Je ne suis pas allé au cinéma depuis une semaine = no he ido al cine desde hace una
semana.( llevo sin ir al cine una semana)
 Para decir DESDE se utiliza también DEPUIS (QUE)

Il travaille depuis lundi = trabaja desde el lunes ( el lunes empezó a trabajar)

Je n’ai rien fait depuis le contrôle = no he hecho nada desde el exámen.

Je suis là depuis que tu m’as appelé = estoy aquí desde que me llamaste.

Depuis que tu es parti, je me sens libre = desde que te fuiste me siento libre
 Para decir HACE en sentido de expresión temporal se utiliza en francés: IL Y A, ÇA FAIT,
CELA FAIT. Estas expresiones son sinónimas).
 Je suis allé à Paris il y a deux ans = fui a París hace dos años
 Je suis allé au théatre ça fait une semaine = fui al cine hace una semana
 Cela fait trois heures que je t’attends = hace tres horas que te espero
NO CONFUNDIR “DEPUIS” = “DESDE” CON “APRÈS” = “DESPUÉS”
70
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
22. C’EST / IL EST= USO DE ES
IL / ELLE EST = ES
- 1. Il est médecin. Elle
est cuisinière
- 2. Il est français Elle
est française.
- 3. Il est catholique. Elle
est catholique.
- 4. Il est célibataire
_________________
IL / ELLE EST
Il est tard, tôt.
- 1.PROFESIONES
- 2. NACIONALIDADES
- 3. RELIGIONES
- 4. ESTADO CIVIL
Seguido de un determinante
empleamos: “C’EST”
IL EST
Il est cinq heures
IL / ELLE EST
Il est bon, ce café.
Il est grand, le château
Elle est haute, la T.Eiffel
-1. C’est ce médecin. C’est
ma cuisinière.
- 2. C’est le français. C’est
la française.
Sin determinante utilizamos: “IL /
ELLE EST”
- 3. C’est un bon
catholique. C’est une
catholique
- 1. NOMBRES PROPIOS
- 2. PRONOMBRES
- 3. ADVERBIOS DE CANTIDAD
C’EST
 En el lenguaje formal para
la 3ª pers. de plural se utiliza : «
CE SONT » Ej:« Ce sont Pierre et
Jean, ce sont eux, ce sont celles
que.. »
En el resto de casos siempre es
“C’EST”: Ej: C’est vous, c’est
assez…
* La traducción de “c’est moi”,
“c’est toi”= “soy yo”, “ eres tu”
- 1. C’est Pierre
- 1. C’est Paris
- 2. *C’est moi, toi, lui,
elle, nous, vous, eux, elles
- 2. C’est celui qui.., que...
- 2. C’est ce qui, que...
- 3. C’est assez, beaucoup,
trop, peu
ADVERBIO DE TIEMPO
C’EST
En el lenguaje informal: “C’EST"
C’est tard, tôt
En el lenguaje formal: « IL EST »
 sólo “C’EST”
Il / elle est à l’heure, en
avance, en retard
C’EST = ES
C’est aujourd’hui, demain,
lundi, ce matin, …
C’était hier …
 sólo “IL / ELLE EST”
PARA EXPRESAR LA HORA
C’EST
En el lenguaje informal: “C’EST”
En el lenguaje formal: “IL EST”
C’est cinq heures
ADJETIVOS
C’EST
Para particularizar y concretar
utilizaremos “IL / ELLE EST”
Para generalizar utilizamos “C’EST
 C’est + adj. invariable.
C’est bon, le café
C’est grand, un château
C’est haut, la Tour Eiffel
C’est beau, la vie
Expresiones con C’EST :
- C’est beau ! = !Qué bonito !
- C’est grand ! = ! Qué grande !
- C’est bizarre ! = ¡Qué raro!- C’est fini! = !Se acabó! - C’est-à-dire = es decir
71
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
23. LA INTERROGACIÓN
INTERROGACIÓN TOTAL: (respuestas SI/NO)
INVERSIÓN DE SUJETO
VIENS-TU?
Con EST-CE QUI / QUE –QU’
(Jamás hay inversión de sujeto)
EST-CE QUE TU VIENS?
ENTONACIÓN
TU VIENS?
Traducción en español  Las tres formas se traducen por: ¿VIENES?
INTERROGACIÓN PARCIAL:
lenguaje escrito:
INTERROGATIVOS
inversión de sujeto
QUI..?
EST-CE QUI / QUE –QU’ :
Jamás hay inversión de sujeto
QUI est-ce?
-------------------------------
QUI habite ici?
QUI as-tu vu, hier ?
QUI EST-CE QUI habite ici ?
QUI EST-CE QUE tu as vu,
hier ?
AVEC QUI…?
POUR QUI…?
…
AVEC QUI es-tu
AVEC QUI EST-CE QUE tu es
parti ?
parti ?
QUE – QUOI?
QUE fais –tu?
QUE préfères-tu
QU’EST-CE QUE tu fais ?
QU’EST-CE QUE tu préfères ?
COMMENT…?
COMMENT
COMMENT EST-CE QU’il
s’appelle-t-il ?
s’appelle ?
OÙ… ?
OÙ es-tu né ?
OÙ EST-CE QUE tu es né ?
D’OÙ… ?
D’OÙ viens-tu ?
D’OÙ EST-CE QUE tu viens ?
QUAND es-tu né ?
QUAND EST-CE QUE tu es
né ?
QUAND… ?
POURQUOI aimes-tu
POURQUOI EST-CE QUE tu
POURQUOI…?
ce métier ?
aimes ce métier ?
COMBIEN
coûte…?
COMBIEN coûte ce
------------------------------
COMBIEN DE +
NOM…?
COMBIEN DE frères
COMBIEN DE frères est-ce
as-tu ?
que tu as ?
COMBIEN DE
TEMPS dure-t-il, le
*COMBIEN DE TEMPS ESTCE QUE le film dure ?
film ?
(correcto pero muy forzado)
COMBIEN DE
TEMPS …?
jeu vidéo
COMBIEN DE
TEMPS as-tu
travaillé ici ?
COMBIEN DE TEMPS ESTCE QUE tu as travaillé ici ?
Lenguaje familia rhablado: El adv. Antes o
después del verbo
• C’est QUI?
• QUI c’est?
---------------------------
• T’(u) as vu QUI,
hier ?
• QUI tu as vu, hier ?
• AVEC QUI tu es
parti ?
• Tu es parti AVEC
QUI ?
• Tu fais QUOI ?
• Tu préfères QUOI ?
• COMMENT il
s’appelle ?
• Il s’appelle
COMMENT ?
• OÙ t’(u) es NÉ ?
• T’(u) es né OÙ ?
• D’OÙ tu viens ?
• Tu viens D’OÙ ?
• T’(u) es né QUAND ?
• QUAND tu es né ?
• Ton anniversaire, c’est
QUAND ?
• POURQUOI tu aimes
ce métier ?
• Ce jeu vidéo coûte
COMBIEN ?
• Combien de frères tu
as ?
• T’(u) as combien de
frères ?
• COMBIEN DE
TEMPS dure le film ?
• Le film dure
COMBIEN DE
TEMPS ?
• Tu as travaillé ici
COMBIEN DE
TEMPS ?
 QUE se convierte en QUOI detrás del verbo.
 Hay que poner un guion entre el verbo y el sujeto cuando se invierte el sujeto.
72
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
LA INTERROGACIÓN CON QUEL/QUELS/QUELLE/QUELLES = CUÁL– CUÁLES / QUÉ
MASCULINO. SINGULAR
FEMENINO SINGULAR
MASCULINO PLURAL
FEMENINO PLURAL
QUEL
QUELLE
QUELS
QUELLES
QUEL/ QUELS/ QUELLE/ QUELLES + VERBO ÊTRE = CUÁL / CUÁLES + VERBO SER
TRADUCCIÓN
español
¿CUAL es… ?
… + ÊTRE
¿CUALES
son ?
¿CUAL es ?
¿CUALES son?
QUELS sont
QUEL est
QUELLE est
QUELLES sont
EJEMPLOS
QUEL EST ton film préféré ?
QUEL est son nom ?
QUELS sont les sports d’hiver ?
QUELLE est sa nationalité?
QUELLES sont tes activités
favorites?
TRADUCCIÓN
español
¿CUÁL es tu pelícila preferida ?
¿CUÁL es su nombre?
¿CUÁLES son los deportes de
invierno?
¿CUÁL es su nacionalidad?
¿CUÁLES son tus actividades
favoritas?
QUEL / QUELS / QUELLE/ QUELLES + NOM = QUÉ + NOMBRE
Traducción
español
lenguaje cuidado y
escrito - Iinversión de
sujetoQUEL âge as-tu ?
QUELS films aimes-tu ?
QUÉ
QUELLE heure est-il ?
QUELLES couleurs
préfères-tu ?
EST-CE QUE –QU’
Jamás hay inversión de sujeto
QUEL âge EST-CE QUE tu as ?
QUELS films EST-CE QUE tu
aimes ?
QUELLE heure EST-CE QU’il
est ?
QUELLES couleurs EST-CE
QUE tu préfères ?
Lenguaje familiar y hablado
(quel/quels/ quelle/ quelles al
principio o después del verbo)
Tu as QUEL âge ?
QUEL âge tu as ?
Tu aimes QUELS films ?
QUELS films tu aimes ?
QUELLE heure il est ?
Il est QUELLE heure ?
QUELLES couleurs tu préfères ?
Tu préfères QUELLES
couleurs ?
Traducción en español
•
•
•
•
¿QUÉ años tienes? o ¿QUÉ edad tienes?
¿QUÉ películas te gustan?
¿QUÉ hora es?
¿QUÉ colores prefieres?
73
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
74
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
SYNTAXE
25. RELATIVOS SIMPLES
RELATIVOS SIMPLES
• Los pronombres relativos sirven para unir dos oraciones en
una: J’ai vu un film. Ce film est très romantique  J’ai vu
un film qui est très romantique.
• Además de unir dos frases, sustituyen a una palabra o grupo
de palabras llamado antecedente: Nous avons recueilli un
chat. Nous avons appelé ce chat " Mistou ". / Nous l’avons
appelé " Mistou "  Nous avons recueilli un chat que
nous avons appelé " Mistou ".
• Los pronombres relativos simples son invariables y tienen
función gramatical:
RELATIVOS
QUI
FUNCIÓN
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Il attend sa femme. Sa femme rentre de voyage Il
attend sa femme qui rentre de voyage. Espera a su
mujer que regresa de viaje
Il prend le livre. Ce livre est sur la table Il prend le
livre qui est sur la table. Coge el lbro que está en la
mesa
SUJETO
NUNCA se
elide delante
de vocal o h
muda
“QUI” representa
PRÉP + QUI
*La forma de
+ qui no es
frecuente
QUE
QU’ (delante
de vocal o h
muda)
PRÉP + QUOI
C. Preposicional
personas, cosas e ideas.
C’est une personne pour qui = (pour laquelle) j’ai
beaucoup d’estime.= es una persona à quien aprecio
bastante.
“QUI” representa
unicamente personas o seres animados.
Tu as lu le livre ? Je t’ai prêté ce livre :
Tu as lu le livre que je t’ai prêté ? = leíste el libro que te
presté?
C’est le livre qu’il a lu = es el libro que ha leido
O.D
“QUE” representa
C. Preposicional
personas, cosas e ideas.
Je ne trouve rien à quoi m’intéresser. = no encuentro
nada por lo que interesarme
À / AVEC..QUOI representa
cosas e ideas neutro: (rien, quelque chose, ça).
*La forma
de + quoi solo
*Je n’ai pas de quoi m’acheter une maison = no tengo con que
en « *n’avoir de
comprarme
una casa.
quoi »
C. NOMBRE
DONT
J’ai vu un film. Vous m’avez parlé de ce film.  j’ai
(Complemento C.VERBO
vu le film dont vous m’avez parlé =
C. ADJ.
inroducido por
la prep. DE)
“DONT” representa personas, cosas e ideas.
75
IES VELES E VENTS
OÙ
PRÉP + OÙ
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
CC.L
La Réunion est une île. On peut faire du surf sur cette
île.  la Réunion est une île où on peut faire du surf.
CC.T
Le 19 mars, c’est le jour où on brûle les « Fallas ».
C. Preposicional
C’est la ville d’où je viens et vers où il va =es la
ciudad de donde vengo y hacia donde va.
DIFICULTADES:
- USO DE “QUE” / “QUI”: traducidos en español por “QUE”:
FRANCÉS:
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
ESPAÑOL :
1. Nous avons pris le livre qui est sur la table = Hemos cogido el libro que está en la mesa
2. Le livre que nous avons pris est sur la table = El libro que hemos cogido está en la mesa
3. Le livre qu’il a pris est sur la table = El libro que ha cogido está en la mesa
 Para saber si hay que emplear QUE o QUI hay que tener en cuenta:
 El antecedente: la palabra o grupo de palabras que va justo delante del relativo.
 El sujeto del verbo que sigue al antecedente.
Si el antecedente y el sujeto del verbo que le sigue son coincidentes, el pronombre
relativo tiene función de sujeto y será por tanto “QUI” y si NO coincide, el relativo será
“QUE”.
Hay que tener en cuenta que en español omitimos el sujeto de los verbos:
hemos cogido = nosotros hemos cogido. Mentalmente hay que
Veamos los ejemplos del recuadro de arriba:
...le livre…: es el antecedente en los tres primeros ejemplos del recuadro
 Los antecedentes suelen ser: 3ª persona de singular o 3ª persona de plural.
Ejemplo 1. …el libro que está: le livre qui est …  “le livre: 3ª pers. Singular y « est »: verbo
en 3ª pers. Sing. “el libro esta” el antecedente coincide con el sujeto del verbo que le sigue.
Ejemplo 2. El libro que (nosotros) hemos cogido: Le livre que nous avons pris …le livre : 3ª
pers. Sing. ≠ nous avons pris: verbo en 1ª pers. de plural.( el libro ≠ nosotros) .No hay
coincidencia por lo tanto el relativo es QUE.
 Cuando los verbos que siguen al antecedente tienen terminaciones que
corresponden a las personas: YO / TU / NOSOTROS / VOSOTROS, es decir terminan
en francés en - s - x / -ons / -ez..., y el antecedente es un grupo nominal, el
relativo francés SIEMPRE será “QUE”
Ejemplo 3. El libro que ha cogido: Le livre qu’il a pris …le livre: 3ª pers. sing. y “il a pris” :
verbo en 3ª pers. Sing. El antecedente y el verbo que le sigue están en tercera persona de
singular pero el sujeto del verbo no coincide con el antecedente: (el libro ≠ él) El libro ha
cogido: no tiene sentido. El relativo es “QUE”
QUI / QUE – QU’
Ejemplo 2. Le livre qui est sur la table: el libro que está en la mesa. El libro está: hay
coincidencia y tiene sentido. El sujeto de “est” es coincidente con: livre. Si colocamos un
sujeto al verbo: “el libro que él está en la mesa” vemos que la frase no tiene sentido.
76
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
Ejemplo 3. Le livre qu’il a pris … = El libro que ha cogido: El libro ha cogido: no tiene
sentido, en cambio si lo tiene cuando le añadimos: él o ella: el libro que él ha cogido. Esto
es porque antecedente el libro y el sujeto del verbo: ha cogido son diferentesle livre ≠ il
Cuando el verbo que sigue al antecedente está en tercera persona de singular o de plural,
hay que averiguar si es el sujeto del verbo es el antecedente: ejemplo 1 o si el sujeto es otro:
como es el caso del ejemplo 3.
Para averiguarlo intenta añadir un sujeto al verbo de la relativa y si no tiene sentido, entonces el
relativo es QUI:“ el libro que él está: no tiene sentido.
OJO:
- USO DE QUI / QUE: traducidos en español por “QUIEN / A QUIEN” y “EL QUE, LA
QUE, LOS QUE, LAS QUE”
FRANCÉS:
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
ESPAÑOL :
4. C’est toi qui as pris le livre = Eres tu quien ha cogido el libro
5. C’est toi qu’ils cherchent = Es a ti a quien buscan
6. Je veux celui qui est sur la table = quiero el que está en la mesa
7. Je veux celui que tu as fait = quiero el que has hecho
Cuando el antecedente es pronombre tónico: moi, toi, lui, etc, el relativo sujeto “QUI” se
traduce por quien y el verbo de la relativa concuerda con el antecedente. En cambio, el relativo
OD “QUE” se traduce por a quien y el verbo no coincide con el antecedente.
Cuando el antecedente es un pronombre demostrativo, los relativos se traducen por el que/ la
que/ los que / las que. Utilizamos “qui” si el verbo de la relativa coincide con el antecedente y
utlizamos “que” cuando no coincide.
…toi… es el antecedente en los ejemplos 4 y 5 del recuadro
… celui… es el antecedente en los ejemplos 6 y 7 del recuadro
Ejemplo 4. Eres tu quien ha cogido el libro: c’est toi qui as pris le livre: Oración principal:
c’+est (sujeto 3ª pers. Sing + verbo 3ª pers. Sing). Oración relativa: qui representa al antecedente
“toi” sujeto del verbo “as pris” (toi = sujeto 2ª pers. Sing + as pris = verbo 2ª pers. Sing)
Ejemplo 5. … a ti à quien ellos buscan...toi qu’ils cherchent (el verbo de la relativa no
concuerda con el antecedente: (toi / cherchent)
Ejemplo 6….el que está en la mesa: celui qui est (el verbo de la relativa concuerda con el
antecedente: celui: 3ª pers. sing, est: 3ª pers, sing)
Ejemplo 7… el que has hecho. Celui que tu as fait (el verbo de la relativa no concuerda con el
antecedente: celui: 3ª pers. sing / as fait: 2ª pers. sing)
NOTA: Cuando el antecedente y el verbo de la relativa coincidan en persona y número hay que
añadir un pronombre al verbo y ver si tiene sentido.
77
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
USO DE DONT: Normalmente el uso de este relativo está asociado con los verbos del recuadro
siguiente y representa un complemento introducido por la preposición “DE”:
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Parler de…(hablar de)
Avoir envie de (tener ganas de)
Avoir besoin de (necesitar)
Avoir peur de tener miedo de)
Se douter de (desconfiar de)
Se méfier de (desconfiar de)
Se servir de (servirse de)
Se souvenir de ( acordarse de)
Être + adjetivo + de
« C’est le livre dont il parle »
« C’est la maison dont il a envie »
« C’est la voiture dont tu as besoin »
« Ce sont les films de terreurs dont il a peur »
«
78
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
26. CONECTORES
PARA EXPRESAR:
PRINCIPALES CONECTORES EN LAS ORACIONES COMPUESTAS
– parce que (porque) – Contesta a la prequnta: “Pourquoi”?
– puisque (puesto que) - puede encabezar la frase
– Comme (como)- Encabeza siempre la frases
CAUSA
– car (ya que) - nunca encabezando la frase
– à cause de (a causa de)- le sigue siempre un sustantivo
– Grâce à ( gracias a…) – causa positiva le sigue siempre un sustantivo
- de sorte que (de manera que)
- alors (luego, entonces). Se utiliza generalmente en el lenguaje escrito
- donc( entonces)
CONSECUENCIA - par conséquent(por consiguiente).Se utiliza en el lenguaje administrativo
- en conséquence ( en consecuencia)
- c’est pourquoi – c’est pour ça que (es por lo que, es por ello)
- si – tant – tellement (tan) Intensificadores
- pour + infinitivo( para+ infinitivo). Los2 sujetos son coincidentes
- afin + infinitivo (a fin de + infinitivo) Los2 sujetos son coincidentes
- pour + sustantivo ( para + sustantivo)
- pour que + subjuntivo (para que + subj.).Distintos sujetos
FINALIDAD
- afin que + subjuntivo (afin de que + subj.) Distintos sujetos
- de peur de + infinitivo (por miedo a)
- de peur de + sustantivo (por miedo a)
COMPARACIÓN
OPOSICIÓN
CONCESIÓN
CONDITION
HYPÓTESIS
TIEMPO
- comme (como, igual que)
- aussi + adj/adv + que - autant de + sustantivo - autant que + verbo
(tan/ tanto). Para expresar la igualdad.
- plus + adj / adv + que - plus de + sust. - plus que + verbo (mas). Para
expresar la superioridad.
- moins + adj / adv + que - moins de + sust. - moins que + verbo
(menos).Para expresar la inferioridad
- par rapport à (en relación à)
- mais (pero)
- par contre – en revanche (en cambio)
- au contraire (al contrario)
- alors que – tandis que (mientras que)
- au lieu de + infinitivo o sustantivo (en lugar de..., en vez de…)
- bien que (a pesar de que)
- même si (incluso si)
- malgré + sustantivo ( a pesar de)
- pourtant, cependant (sin embargo) – lenguaje corriente
- toutefois, néammoins (sin embargo) – lenguaje culto
- à condition que + subjuntivo (a condición de que + subjuntivo)
- pourvu que + subjuntivo (con tal de que + subjuntivo)
- si + présent + futur si + presente + futuro)
- si + imparfait + conditionnel simple (si + subjuntivo + condicional
- si + plus-que-parfait + conditionnel composé
- au cas où + conditionnel (en caso de que + subjuntivo)
- quand (cuando)
- dès que (en cuanto)
- jusquà ce que (hasta que)
- au momento où (en el momento en que)
- avant + sust. (antes de) – avant que + subj. (antes de que + subj.)
- après + sust.(después de)– après +avoir + partic. (después de +infinitivo)
79
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
ERRORES FRECUENTES
•  POURTANT por  DONC, C’EST POURQUOI = POR TANTO
• APRÈS DE MANGER por APRÈS LE REPAS,  APRÈS AVOIR MANGÉ, =
« DESPUÉS DE COMER »
•  “ DÉJÀ QUE” por  CAR = “YA QUE”
•  “DEPUIS” por  APRÈS = “DESPUÉS”
• DONT por DONC = PUES
•  “ JUSQUE” por  “JUSQU’À CE QUE” = HASTA QUE
ORGANIZAR UN
DISCURSO
CRONOLOGICAMENTE
ARGUMENTAR
SUMAR
ABRIR UN PARENTESIS
CLARIFICAR E
ILUSTRAR
PARA CONCLUIR
CONECTORES TEXTUALES
• D’abord, ensuite, et, puis, après, tout de suite après
(acto seguido), finalement, enfin
• D’une part … d’autre part( por una parte… por otra
parte
• D’un coté… d’un autre coté ( por un lado … por otro
lado)
• Quant à …(en cuanto a…)
• En effet(en efecto)
• C’est pour cette raison (por esta razón)
• C’est pourquoi (por eso)
• Voilà pourquoi (esta es la razón de…)
• D’ailleur (además)
• Par contre (en cambio)
• Alors que (mientras que)
• Cependant (sin embargo)
• Malgré (a pesar de)
• Par rapport à (con respecto a)
• Non seulement … mais (no solamente … pero…)
• En plus, de plus (además)
• En outre (además)
• Aussi (también)
• Egalement (igualmente)
• Une fois de plus (una vez mas)
• En ce qui concerne (en lo que respecta)
• A propos (a propósito)
• Quant à (en cuanto a)
• C’est-a-dire(es decir)
• En d’autres termes (en otras palabras)
• Autement dit (dicho de otro modo)
• Par exemple (por ejemplo)
• Concrètement (concretamente)
• En somme (en resumen)
• Bref (en resumen).Lenguaje coloquial
• Finalement (finalmente), pour finir (para acabar)
80
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
27. ORDEN DE LAS PALABABRAS EN LA ORACIÓN SIMPLE
 El orden normal de los elementos en la frase francesa es:
 SUJETO + VERBO + ATRIBUTO 
Pierre est blond
S + V +A
 SUJETO + VERBO + O. DIRECTO + O. INDIRECTO + COMP.
CIRCUNSTANCIALES
Nous avons donné le cadeau
S
V
O.D
à Pierre le jour de son anniversaire.
O.I
C.C. T
 NO COLOQUES NUNCA EL SUJETO DETRÁS DEL VERBO ( Salvo en el caso de una
interrogativa directa: Quel âge as-tu?
Vino mi hermano y me dijo… = Mon frère est venu et il m’a dit…
 NO EMPIECES LA FRASE CON UN OBJETO DIRECTO O INDIRECTO
Al profesor le dijeron que... = On a dit au professeur que...
 EN ESPAÑOL SE REPITE EL O.I PERO EN FRANCÉS NO SE ADMITE ESA
REPETICIÓN
A mi padre le han sustituido = On a remplacé mon père
 NO EMPIECES LA FRASE CON UN COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL
En el coche va una familia… = Une famille va dans la voiture
Solo se admite anteponer algunos complementos de lugar o de tiempo pero TEN
CUIDADO.
 COMO RESUMEN ORDENA LA FRASE EN TU MENTE ANTES DE ESCRIBIRLA
Ayer hizo mi hermano un examen., Mi hermano hizo un examen ayer
CCT V
S
O.D
Mon frère a fait un examen hier
OTROS CONSEJOS:
 NUNCA EMPIECES UNA FRASE CON “AUSSI”, COLÓCALO SIEMPRE DETRÀS
DEL VERBO O AL FINAL DE LA FRASE.
También estuvimos en el cine = Nous avons été aussi au cinéma / Nous avons
été au cinéma aussi
 LOS ADVERBIOS (beaucoup, peu, assez, trop, tant, tellement) Y LOS INDEFINIDOS
( tout, rien) SE COLOCAN ENTRE EL AUXILIAR Y EL PARTICIPIO SI EL VERBO VA
CONJUGADO EN TIEMPO COMPUESTO
Has dormido bastante y has olvidado todo =Tu as assez dormi et tu as tout oublié
81
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
28. DISCURSO DIRECTO E INDIRECTO
Al pasar del discurso directo al indirecto hay que realizar una serie de modificaciones
Transformaciones :
1. Desaparición de los signos de puntuación.
Exemple : « Quelle heure est-il » ? Il demande l’heure qu’il est.
2. Uso de verbos introductores : dire / demander / penser / annoncer…
Exemple : « Les vacances sont courtes »  il dit que les vacances sont courtes.
3. En las preguntas desaparición de la inversión del sujeto.
Ex : « Que fais-tu » ?  Il demande ce que je fais.
4. Cambios de persona, de pronombres personales, de adjetivos posesivos.
Ex. « Tu rentres avec ta sœur » ?  Il demande si je rentre avec ma sœur
5. Uso de nexos :
/ que – qu’ / de + infinitif.
o si : « Est-elle venue »?  il demande si elle est venue
o que : « Tu viens avec moi »  il dit que je viens avec lui
o ce que : « Que fais-tu » ?  il demande ce que je fais
o «* arrête » !  il dit d’ + arrêter
* En español, decimos: “para”  “dice que pares”
6. Si el verbo introductorio està en pasado, también habrà modificaciones en los tiempos
verbales de la oración:
o Le présent imparfait : « je prends ton sac »  Il a dit qu’il prenait mon sac.
o Le passé composé plus-que-parfait : « j’ai pris ton sac » Il a dit qu’il avait
pris mon sac.
o Le futur  conditionnel : « je prendrai ton sac »  Il a dit qu’il prendrait mon
sac.
82
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
ANEXO
RECOPILACIÓN DE ERRORES FRECUENTES DE LOS HISPANOHABLANTES EN EL
APRENDIZAJE DEL FRANCÉS
ARTÍCULOS
TIPO DE ERROR
Ausencia del artículo
partitivo
Confusión con el articulo
contracto “du”
Confusión del partitivo en
la frase negativa
Confusión del partitivo
después de un adverbio de
cantidad
EJEMPLO ERRORES
CONSTRUCCIÓN CORRECTA
« Elle mange pain»
« Elle mange du pain»
« les étudiants de le
lycée »
« je ne veux pas de
l’argent»
« je n’ai pas beaucoup
des amis »
« les étudiants du lycée »
« je ne veux pas d’argent »
« je n’ai pas beaucoup
d’amis »
ORDEN DE LAS PALABRAS
TIPO DE ERROR
Lugar del pronombre
Lugar del pronombre « y »
Lugar del pronombre con
verbo en imperativo
2ª parte de la negación
EJEMPLO ERRORES
CONSTRUCCIÓN CORRECTA
« je le voudrais voir »
« Je suis y allé »
« Passe-moi-le»!
« je voudrais le voir »
« j’y suis allé »
« Passe-le-moi»
« Il n’a dit pas»
« Il n’a pas dit»
GRAMÁTICA – MORFOLOGIA DE LOS VERBOS
TIPO DE ERROR
Passé composé : uso de
« avoir » en lugar de
« être » y viceversa.
Futuro próximo
EJEMPLO ERRORES
CONSTRUCCIÓN CORRECTA
« j’ai sorti»
« Je suis sorti »
« je suis été »
« j’ai été »
« Je vais à manger »
« Je vais manger »
GRAMÁTICA- MORFOLOGÍA, OTROS ERRORES
TIPO DE ERROR
EJEMPLO ERRORES
Confusión del adjetivo
demostrativo plural. fem.
Adjetivos posesivos de 3ª
persona
El adjetivo posesivo ma, ta,
sa + vocal/ h muda
« Cettes filles sont jolies»
« Ces filles sont jolies»
CONSTRUCCIÓN CORRECTA
« Les enfants jouent avec
ses jouets»
« Ma amie est ici»
« les enfants jouent avec
leurs jouets »
« Mon amie est ici»
GRAMÁTICA – SINTÁXIS
TIPO DE ERROR
Confusión de pronombres
relativos qui / que
Confusión en la
concordancia : verbo con
antecedente -qui
Para expresar la condición:
Uso del condicional en
lugar del” imparfait”
EJEMPLO ERRORES
CONSTRUCCIÓN CORRECTA
« La fille que parle »
« La fille qui parle »
« C’est moi qui a fait le
travail»
« C’est moi qui ai fait le
travail »
« Si j’aurai su»
« Si j’avais su»
83
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Ausencia de “pas” en la
negación
Négación e indefinidos
« Je ne veux»
« je ne veux pas»
« je ne dis pas rien »
« je ne dis rien »
Adela Font
LÉXICO: INTERFERENCIAS DE LA PROPIA LENGUA Y DE OTRAS
Falsos amigos:
Palabras confundidas o mal utilizadas
Anglicismos
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
An / Année
Midi / demi
Foule / folle
La tour / le tour
Cours / la cour / course
Cours / clase
Magasin / magazine
Rappeler / se souvenir
Conter / raconter
Nièce / petite fille
Ville / villa
Pleurer / pleuvoir
Bizarre / rare
Mieux / meilleur
C’est / ces
Comme / comment
Depuis / après
Pourquoi / parce que
Oui / si
Déjà / car
o Diner / dîner
o Blue / bleu
o Pronunciación de la “s” final de
palabra.
Valenciano
o
o
o
o
Millor / meilleur
Formatge / fromage
El dinar / le dîner
Atendre / attendre
ORTOGRAFÍA:
TIPO DE ERROR
Utilización incorrecta de
los acentos
Olvido de la concordancia
del participio pasado
Ausencia del apóstrofe
Confusión de grafías:
-“ai/ei/e”
-“o/au/eau”
- Dobles consonantes
- “b/v”
-“j/g”
EJEMPLO ERRORES
CONSTRUCCIÓN CORRECTA
« Fênetre »
« Je parlé »
« l’ èléve »
« Elle est allé »
« Marie et sa mère sont allé »
« Le enfant »
« Fenêtre »
« Je parle »
« L’élève »
« Elle est allée »
« Marie et sa mère sont allées »
« L’enfant »
« Apartement»
« appartement»
PRONUNCIACIÓN :
Dificultad para pronunciar sonidos nuevos: [ǝ], [y], [œ], [є], [Ʒ], [r], [ʃ]
- Dificultad para pronunciar las vocales nasales: [ẽ], [õ], [ã]
- Pronunciación de las terminaciones de verbo de 3ª persona de plural –ent
- Cofusión entre : Je / j’ai [Ʒǝ] / [Ʒe]
84
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
85