Download La publicidad como espacio de interacción plurilingüe y
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
La publicidad como espacio de interacción plurilingüe y aprendizaje intercultural Raquel HIDALGO DOWNING Universidad Complutense de Madrid Cristina VELA Universidad de Valladolid Tema: SCENARIOS El discurso publicitario actual se presenta como un espacio de interacción plurilingüe que refleja un contexto de interacción cada vez más globalizado El empleo de una lengua extranjera, así como la mezcla de lenguas constituye un recurso persuasivo que se relaciona fundamentalmente con ciertos valores connotativos que estas lenguas ceden a los productos anunciados (Esteba, 2010). Dentro de este panorama, el empleo de las distintas lenguas en la publicidad se asocia con determinados estereotipos culturales. Por todo ello, pensamos que el discurso publicitario ofrece una oportunidad excelente para trabajar sobre nuevos itinerarios formativos en intercomprensión, tanto con formandos que centran su aprendizaje en las lenguas, como aquellos que estudian otras disciplinas (la publicidad, el turismo o las ciencias de la información, por ejemplo). En este trabajo presentamos una experiencia sobre un escenario formativo que trabaja, desde una perspectiva intercultural, con formandos de disciplinas no lingüísticas, en particular a estudiantes universitarios de publicidad. A los formandos se les se propone una pequeña formación que no tiene como foco principal el aprendizaje de las lenguas, pero sí el de ayudarles a tomar conciencia y sensibilización del uso de las lenguas que nos rodean. El trabajo se articula en dos fases principales: (i) una tarea de reconocimiento y análisis de productos publicitarios que emplean distintas lenguas, y (ii) una reflexión sobre las actitudes y las creencias lingüísticas que se explotan en los productos publicitarios plurilingües. La primera tarea se desarrolla a través de la recopilación y análisis de un corpus de anuncios publicitarios, mientras que la segunda constituye un trabajo de análisis a través de cuestionarios, en los que se enfoca el trabajo de intercomprensión hacia el aprendizaje y reflexión intercultural. Desde esta experiencia queremos experimentar sobre la enseñanza de la intercomprensión en nuevos escenarios y sobre nuevas disciplinas universitarias no lingüísticas, con la finalidad de estimular el aprendizaje y conciencia de las lenguas, así como los usos y valores de las lenguas Hidalgo Downing, R. y Vela Delfa, C (2011a) y (Hidalgo & Vela, 2011b). Bibliografía Esteba Ramos, Diana (2010), “La publicidad española ¿monolingüe?”, Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, Nº. 41. Hidalgo Downing, R. y Vela Delfa, C (2011a), “Intercomprehension between neighbouring languages: from language learning to teachers’ training”, Multiple Voices in Academic and Professional Discourse: Current Issues in Specialised Language Research, Teaching and New Technologies, Cambridge Scholar Publishing Hidalgo Downing, R. y Vela Delfa, C, (2011b) “La intercomprenisón en lenguas románicas: plurilingüísmo e interculturalidad”, Actas del IX Congreso Internacional de Lingüística General, Universidad de Valladolid