Download La publicidad como espacio de interacción plurilingüe y

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
La publicidad como espacio de interacción plurilingüe
y aprendizaje intercultural
Raquel HIDALGO DOWNING
Universidad Complutense de Madrid
Cristina VELA
Universidad de Valladolid
Tema: SCENARIOS
El discurso publicitario actual se presenta como un espacio de interacción plurilingüe que
refleja un contexto de interacción cada vez más globalizado El empleo de una lengua
extranjera, así como la mezcla de lenguas constituye un recurso persuasivo que se relaciona
fundamentalmente con ciertos valores connotativos que estas lenguas ceden a los productos
anunciados (Esteba, 2010). Dentro de este panorama, el empleo de las distintas lenguas en
la publicidad se asocia con determinados estereotipos culturales. Por todo ello, pensamos
que el discurso publicitario ofrece una oportunidad excelente para trabajar sobre nuevos
itinerarios formativos en intercomprensión, tanto con formandos que centran su aprendizaje
en las lenguas, como aquellos que estudian otras disciplinas (la publicidad, el turismo o las
ciencias de la información, por ejemplo).
En este trabajo presentamos una experiencia sobre un escenario formativo que trabaja,
desde una perspectiva intercultural, con formandos de disciplinas no lingüísticas, en
particular a estudiantes universitarios de publicidad. A los formandos se les se propone una
pequeña formación que no tiene como foco principal el aprendizaje de las lenguas, pero sí
el de ayudarles a tomar conciencia y sensibilización del uso de las lenguas que nos rodean.
El trabajo se articula en dos fases principales: (i) una tarea de reconocimiento y análisis de
productos publicitarios que emplean distintas lenguas, y (ii) una reflexión sobre las
actitudes y las creencias lingüísticas que se explotan en los productos publicitarios
plurilingües.
La primera tarea se desarrolla a través de la recopilación y análisis de un corpus de
anuncios publicitarios, mientras que la segunda constituye un trabajo de análisis a través de
cuestionarios, en los que se enfoca el trabajo de intercomprensión hacia el aprendizaje y
reflexión intercultural.
Desde esta experiencia queremos experimentar sobre la enseñanza de la intercomprensión
en nuevos escenarios y sobre nuevas disciplinas universitarias no lingüísticas, con la
finalidad de estimular el aprendizaje y conciencia de las lenguas, así como los usos y
valores de las lenguas Hidalgo Downing, R. y Vela Delfa, C (2011a) y (Hidalgo & Vela,
2011b).
Bibliografía
Esteba Ramos, Diana (2010), “La publicidad española ¿monolingüe?”, Círculo de lingüística aplicada a la
comunicación, Nº. 41.
Hidalgo Downing, R. y Vela Delfa, C (2011a), “Intercomprehension between neighbouring languages: from
language learning to teachers’ training”, Multiple Voices in Academic and Professional Discourse: Current
Issues in Specialised Language Research, Teaching and New Technologies, Cambridge Scholar Publishing
Hidalgo Downing, R. y Vela Delfa, C, (2011b) “La intercomprenisón en lenguas románicas: plurilingüísmo e
interculturalidad”, Actas del IX Congreso Internacional de Lingüística General, Universidad de Valladolid