Download Tessier Osseous Microtome - Assembly and Maintenance Instructions
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
TOM Tessier Osseous Microtome - Assembly and Maintenance Instructions 90-01705 12/02 - Rev.01 2 GB USA Sterilization parameters: Sterilization time: Temperature: Cleaning: D, A, CH NL Sterilization time: Temperature: Cleaning: 4 min – 18 min 134o - 137o (270o - 275o F) Automatic washing cycle with disassembled parts before cleaning. Sterilisationsbedingungen: GR Paramètres de stérilisation: S Durée de stérilisation: 4 min – 18 min Température: 134o - 137o (270o - 275o F) Nettoyage: Cycle de lavage automatique avec démontage des pièces avant nettoyage E Parámetros de esterilización: Parametri di sterilizzazione: N Parâmetros de esterilização: Tempo de Esterilização: 4 min – 18 min Temperatura: 134o - 137o (270o - 275o F) Limpeza: Ciclo de lavação automático, com as partes desmontadas antes da limpeza Steriliseringsparametrar: DK 4 min – 18 min 134o - 137o (270o - 275o F) Enkeltdelene demonteres før rengjøring. Kjøres deretter gjennom et automatisk vaskeprogram. Sterilisationsparametre: Sterilisationstid: Temperatur: Rengøring: SF 4 min – 18 min 134o - 137o (270o - 275o F) Demontera delarna och kör i automatiskt diskprogram. Sterilisasjonsparametere: Sterilisasjonstid: Temperatur: Rengjøring: Durata della sterilizzazione: 4 min – 18 min Temperatura: 134o - 137o (270o - 275o F) Pulizia: Ciclo di lavaggio automatico con smontaggio delle parti prima della pulizia. P Παράμετροι αποστείρωσης: Steriliseringstid: Temperatur: Rengöring: Tiempo de esterilización: 4 min – 18 min Temperatura: 134o - 137o (270o - 275o F) Limpieza: Ciclo de lavado automático, desmontando las piezas antes de la limpieza. I 4 min – 18 min 134o - 137o (270o - 275o F) Automatic washing cycle with disassembled parts before cleaning Χρόνος αποστείρωση: 4 – 18 λεπτά Θερμοκρασία: 134° - 137° (270° - 275° F) Καθαρισμός: Αυτόματος κύκλος πλύσης με αποσυναρμολογημένα τεμάχια πριν από τον καθαρισμό. Sterilisationsdauer: 4 min – 18 min Temperatur: 134o - 137o (270o - 275o F) Reinigung: Vor der maschinellen Reinigung im automatischen Reinigungszyklus die Teile zerlegen. F Sterilization parameters: 4 min – 18 min 134o - 137o (270o - 275o F) Enkeltdelene demonteres før rengøring. Køres derefter gennem et automatisk vaskeprogram. Steriloinnin parametrit: Sterilointiaika: Lämpötila: Puhdistus: 4 min – 18 min 134o - 137o (270o - 275o F) Automaattinen pesusykli; osat puretaan ennen puhdistusta. 3 GB USA Components of TOM Bone Mill: D F I P 4 N Corpo do micrótomo com placa base Cilindro de corte Punho Receptor das lascas ósseas Tampa Mikrotomkrop på bunnplate Skjæresylinder Håndtak Benflisbeholder Støpsel TESSIER mikroosteotom består af (TOM): SF Osteomkropp med basplatta Skärhjul Handstycke Benflisuppsamlare Kontakt TESSIER mikroosteotom består av (TOM): DK Σώμα του μικροτόμου με βασική πλάκα Κοπτικός κύλινδρος Χειρολαβή Δέκτης μικρού οστικού τμήματος Αρσενικό βύσμα TESSIER mikroosteotom har följande komponenter (TOM): Corpo del microtomo con piastra base Cilindro di taglio Impugnatura Recipiente per la raccolta dei frantumi ossei Tappo Componentes do micrótomo ósseo TESSIER (TOM): S Microtoomromp met basisplaat Snijcilinder Handgreep Botsplinter-opvangreservoir Plug Συστατικά στοιχεία του οστικού μικροτόμου TESSIER: Cuerpo del micrótomo con placa base Cilindro de corte Empuñadura Depósito para “chips” de hueso Tapón Componenti del microtomo osseo TESSIER (TOM): GR Corps de l’appareil avec plateau Cylindre de coupe Poignée Bac à particules osseuses Bouchon Partes cómponentes del micrótomo para huesos TESSIER (TOM): Componenten van het TESSIER ossaal microtoom (TOM): Mühlenkörper mit Grundplatte Schneidzylinder Griff Knochenspänebehälter Stopfen Eléments composant le microtome de TESSIER (TOM): E Microtome body with base plate Cutting cylinder Handle Bone chip receiver Plug Bestandteile der TESSIER Knochenmühle (TOM): NL Mikrotomkrop på bundplade Skærecylinder Håndtag Knoglespånbeholder Stik TESSIER-luumyllyn (osseous microtome) osat (TOM): Mikrotomin runko ja aluslaatta Leikkaava sylinteri Kahva Luumurskan keräysastia Tulppa 5 GB USA Turn the cutting cylinder opposite the cutting direction and push in without tilting until you reach the stop. D,A, CH Schneidzylinder gegenläufig zur Schneidrichtung drehen und ohne Verkanten bis zum Anschlag einschieben. F Faire tourner le cylindre de coupe dans le sens inverse de la coupe et le pousser jusqu’à la butée sans le coincer. E Girar el cilindro de corte en dirección contraria a la de corte y empujar hacia adentro sin ladearlo. I Far ruotare il cilindro di taglio in senso contrario alla direzione del taglio stesso e senza inclinare spingerlo fino all’arresto. P Gire o cilindro de corte contra a direcção de corte e empurre-o para dentro, sem incliná-lo, até que atinja o encosto. NL Draai de snijcilinder tegen de snijrichting in en duw de cilinder zonder schuingang in het botweefsel totdat u de aanslag bereikt. GR Γυρίστε τον κοπτικό κύλινδρο ενάντια στην κατεύθυνση κοπής και πιέστε προς τα μέσα χωρίς κλίση έως ότου φτάσετε στο τέρμα. S Vrid skärhjulet mot skärriktningen och skjut in det så långt det går, utan att vinkla det. N Drei skjæresylinderen mot skjæreretningen og skyv den rett inn til den stopper, uten å vri den. DK Drej skærecylinderen mod skæreretningen og skub den lige ind uden at vride den, indtil den stopper. SF Käännä leikkaava sylinteri leikkaussuunnan vastaiseksi ja työnnä se sisään sitä kallistamatta, aivan loppuun asti. 6 GB USA Grip the cutting cylinder, slide the handle with the rocker bolt open onto the joining piece of the cutting cylinder, close the rocker bolt. If the rocker bolt is in open position the marking “CLOSED” is slightly shifted. In this case it is absolutely necessary to close the rocker. D,A, CH Schneidzylinder festhalten, Griff mit geöffnetem Kippriegel auf dem Ansatzstück des Schneidzylinders einrasten, Kippriegel schließen. In geöffnetem Zustand ist auf dem Kippriegel der Schriftzug “CLOSED” versetzt zu sehen. In diesem Fall unbedingt den Kippriegel schließen. F E I P NL GR S N DK SF Maintenir en place le cylindre de coupe, verrouiller la poignée sur l’embout du cylindre de coupe en laissant ouvert le verrou basculant, puis fermer le verrou basculant.Si le boulon de la fusée est en position ouverte, le repère « CLOSED » est légèrement décalé. Dans ce cas, il est indispensable de fermer la fusée. Sujetar el cilindro de corte. Encajar la empuirarñadura con el pasador basculante abierto en la pieza de talón del cilindro de corte. Cerrar el pasador basculante.Si el pasador del rocket está en la posición abierta, la marca „CLOSED“ (cerrado) estará ligeramente desplazada. En tal caso es absolutamente necesario cerrar el rocket. Tenendo fermo il colindro di taglio, inserire l’impugnatura con la levetta ribaltabile aperta sul dispositivo d’attacco del cilindro di taglio; chiudere infine la levetta ribaltible. Se la chiusura „rocket bolt“ è in posizione aperta, il segno di „CLOSED“ rimane leggermente spostato. In questo caso è assolutamente necessario chiudere il rocket. Fixe o cilindro de corte, encaixe o punho na peça de junção do cilindro de corte, mantendo a cavilha do punho aberto e então feche a cavilha do punho. Se a cavilha do punho estiver na posição aberta, a marcação „CLOSED“ estará levemente deslocada. Nesse caso é imprescindível fechar o punho. Pak de snijcylinder vast, steek de hendel met de kantelbout open in het koppelstuk van de snijcylinder en sluit de kantelbout. Wanneer de bout van het afvuurmechanisme in geopende stand staat, wordt de markering „CLOSED“ enigszins verplaatst. In dat geval is het absoluut noodzakelijk, het afvuurmechanisme te sluiten. Πιάστε σφιχτά των κύλινδρο κοπής, χαράξτε τη χειρολαβή με το μάνταλο της ελλειπτικής βάσης ανοικτό μέσα στο συνενωτικό τμήμα του κυλίνδρου κοπής, κλείστε το μάνταλο της ελλειπτικής βάση. Σε περίπτωση που το βέλος του εκτοξευτήρα βρίσκεται σε ανοιχτή θέση, η επιγραφή «ΚΛΕΙΣΤΟ» μετατοπίζεται ελαφρά. Σε αυτήν την περίπτωση είναι απολύτως απαραίτητο να κλείσετε τον εκτοξευτήρα Fatta skärhjulet. Öppna vingskruven. Skjut in handstycket i skärcylinderns kopplingsdel och stäng vingskruven. Om vingskruven är i öppet läge är märkningen „CLOSED“ en aning förskjuten. I sådant fall är det absolut nödvändigt att stänga vingskruven. Fatt om skjæresylinderen. Sperrebolten skalvære åpen. Stikk inn håndtaket i forbindelsesstykket i skjæresylinderen, lukk sperrebolten.Hvis sperrebolten ikke er lukket riktig vil merkingen „CLOSED“ være lett forskjøvet. Det er svært viktig å sørge for at bolten er skikkelig lukket. Fat om skærecylinderen. Stik håndtaget med åben spærrebolt ind i forbindelsesstykket i skærecylinderen, luk spærrebolten. Hvis spærrebolten ikke er rigtigt lukket, vil mærkningen „CLOSED“ stå let forskudt. Det er meget vigtigt at sørge for, at bolten er ordentligt lukket. Pidä kiinni leikkaavasta sylinteristä ja työnnä kahva sylinterin liitoskohtaan, keinupultin ollessa auki. Sulje keinupultti. Jos rakettipultti on avoin, merkintä „CLOSED „ on hieman siirtynyt paikaltaan. Tällaisessa tapauksessa on ehdottoman tärkeää, että rakettipultti suljetaan. 7 GB USA Function check: Grip the cutting cylinder. Move the handle forward. The ratchet should click several times. D,A, CH Funktionskontrolle: Schneidzylinder festhalten, Griff vorbewegen, Ratsche klickt mehrfach. F Contrôle du fonctionnement: Maintenir en place le cylindre de coupe, faire avancer la poignée, le cliquet produit plusieurs déclics. E Control de functionamiento: Sujetar el cilindro de corte. Mover la empuñadura hacia adelante. El gatillo suena varias veces. I Controllo del funzionamente: Tenere fermo il cilindro di taglio e muovere in avanti l’impugnatura, l’ingranaggio dovrebbe scattare più volte attestando il corretto P Teste da função: Fixe o cilindro de corte. Movimente o punho para a rente. A catraca dará vários estalidos. NL Functiecontrole: Pak de snijcilinder vast. Duw de handgreep GR Έλεγχος λειτουργίας: Κρατήστε σταθερά τον κοπτικό κύλινδρο. S Funktionstest: Fatta skärhjulet. För handstycket framåt. N Funksjonstest: Fatt om skjæresylinderen. Før håndtaket DK Funktionstest: Fat om skærecylinderen. SF 8 Toimintatarkastus: Pidä leikkaavasta sylinteristä kiinni. Liikuta kahvaa eteenpäin. Räikän tulisi napsahtaa useaan kertaan. GB USA Push the bone chip receiver into the cutting cylinder (arrow) ... D,A, CH Knochenspänebehälter in Schneidzylinder einschieben (Pfeil) ... F Enfiler le bac à particules osseuses dans le cylindre de coupe (flèche) ... E Introducir el depósito para “chips” de huesos en el cilindro de corte (flecha) ... I Introdurre il recipiente per la raccolta dei frantumi (freccia) ... P Empurre o receptor de lascas ósseas para dentro do cilindro de corte (seta) Levante o arco e trave-o em posição... NL Duw het botsplinter-opvangreservoir in de snijcilinder (pijl)... GR Σπρώξτε το δέκτης μικρού οστικού τμήματος μέσα στον κοπτικό κύλινδρο. (βέλος) ... S Skjut in benflisuppsamlaren i skärhjulet (pil)... N Skyv benflisbeholderen inn i skjæresylinderen (pil)... DK Skub knoglespånbeholderen indi skærecylinderen (pil)... SF Työnnä luumurskan keräysastia leikkaavaan sylinteriin (nuoli)... 9 GB USA ...Raise the bow and engage it, and the bone chip receiver will lock automatically. To open, pull pin upwards in direction of arrow D,A, CH ...Bügel hochklappen und einrasten, Knochenspänebehälter verriegelt automatisch. Zum Öffnen Pin in Pfeilrichtung nach oben ziehen F ...Soulever l’étrier et le bloquer en position ; le bac à particules osseuses est automatiquement verrouillé. Pour ouvrir, tirer la goupille vers le haut, dans le sens de la flèche. E ...Abatir hacia arriba el estribo y enclavarlo, el depósito de astillas óseas se enclava automáticamente. Para abrirlo jalar hacia arriba la espiga en la dirección indicada por la flecha I ...Rialzare e fermare l‘archetto. Il serbatoio per i frantumi ossei si blocca automaticamente. Per l‘apertura, tirare verso l‘alto il pin nel senso della freccia. P ...Levante o arco e engate-o. O receptor das lascas ósseas trava automaticamente. Para abri-lo, puxe o pino para cima em direcção à seta. NL ...De beugel omhoogklappen en in elkaar schuiven; het botsplinter-opvangreservoir wordt dan automatisch vergrendeld. Om deze weer te openen, trekt u de pen naar boven in de richting van de pijlen. GR ...Ανασηκώστε το σύρτη και ασφαλίστε τον, το δοχείο συλλογής οστικών ρινισμάτων κλειδώνει αυτόματα. Για να ανοίξετε, τραβήξτε τη βελόνα σύμφωνα με την κατεύθυνση του βέλους προς τα επάνω. S ..Fäll upp bygeln till låst läge; behållaren för benflisor stängs automatiskt. . Öppna genom att dra pinnen uppåt i pilens riktning N ...Skyv opp bøylen til låst stilling, benflisbeholderen avstenges automatisk. Åpne gjennom å dra opp pinnen i pilretningen. DK ...Slå bøjlen op til låst stilling, knoglespånbeholderen blokkeres automatisk. Åbn ved at trække pinden op i pilens retning. SF ...Työnnä sankaa ylöspäin ja lukitse se paikalleen, luumurskan keräysastia sulkeutuu automaattisesti. Avaa laite vetämällä karaa ylöspäin nuolen suuntaisesti. 10 GB USA Insert the plug. D,A, CH Stopfen einsetzen. F Mettre en place le bouchon. E Colocar el tapón. I Infilare il tappo. P Encaixe a tampa. NL Breng de plug in. GR Βάλτε το αρσενικό βύσμα. S Sätt i kontakten. N Sett i støpslet. DK Sæt stikket i. SF Aseta tulppa paikoilleen. 11 GB USA Completely assembled osseous microtome. D,A, CH Komplett montierte Knochenmühle. F Mictotome complètement monté. E Micrótomo para huesos totalmente montado. I Microtomo completamente montato. P Micrótomo ósseo completamente montado. NL Volledig gedemonteerd ossaal microtoom. GR Ολοκληρωτικά συναρμολογημένος οστικός μικροτόμος. S Färdigmonterad mikroosteotom. N Ferdigmontert mikroosteotom. DK Færdigmonteret mikroosteotom. SF Valmiiksi koottu luumylly. GB USA If the rocker bolt is in open position the marking „CLOSED“ is slightly shifted. In this case it is absolutely necessary to close the rocker. D,A, CH Falls der Kipphebel geöffnet ist, verschiebt sich die Markierung „CLOSED“ etwas. In diesem Fall muss der Kipphebel unbedingt geschlossen werden F E Si le boulon de la fusée est en position ouverte, repère « CLOSED » est légèrement décalé. Dans ce cas, il est indispensable de fermer la fusée. Si el pasador del rocker está en la posición abierta, la marca „CLOSED“ (cerrado) estará ligeramente desplazada. En tal caso es absolutamente necesario cerrar el rocker. I P NL GR S N DK SF 12 Se la chiusura „rocker bolt“ è in posizione aperta, il segno di „CLOSED“ rimane leggermente spostato. In questo caso è assolutamente necessario chiudere il rocker. Se a cavilha do punho estiver na posição aberta, a marcação „CLOSED“ estará levemente deslocada. Nesse caso é imprescindível fechar o punho. isento de silicone, próprio para instrumentos cirúrgicos. Wanneer de bout van het afvuurmechanisme in geopende stand staat, wordt de markering „CLOSED“ enigszins verplaatst. In dat geval is het absoluut noodzakelijk, het afvuurmechanisme te sluiten. Σε περίπτωση που το βέλος του εκτοξευτήρα βρίσκεται σε ανοιχτή θέση, η επιγραφή «ΚΛΕΙΣΤΟ» μετατοπίζεται ελαφρά. Σε αυτήν την περίπτωση είναι απολύτως απαραίτητο να κλείσετε τον εκτοξευτήρα. Om vingskruven är i öppet läge är märkningen „CLOSED“ en aning förskjuten. I sådant fall är det absolut nödvändigt att stänga vingskruven. Hvis sperrebolten ikke er lukket riktig vil merkingen „CLOSED“ være lett forskjøvet. Det er svært viktig å sørge for at bolten er skikkelig lukket. Hvis spærrebolten ikke er rigtigt lukket, vil mærkningen „CLOSED“ stå let forskudt. Det er meget vigtigt at sørge for, at bolten er ordentligt lukket. Jos rakettipultti on avoin, merkintä „CLOSED „ on hieman siirtynyt paikaltaan. Tällaisessa tapauksessa on ehdottoman tärkeää, että rakettipultti suljetaan. GB USA Important: The handle must always be cleaned without residue after use and treated with a silicon-free oil spray. After lubrication, activate the handle three times, then lubricate again and activate the handle another three times. D,A, CH Achtung: Nach Gebrauch muss der Griff stets rückstandsfrei gereinigt und anschließend mit silikonfreiem Ölspray behandelt werden. Den Griff nach dem Einsprühen dreimal betätigen, erneut einsprühen und weitere drei Mal betätigen. F E I P NL GR Très important : La poignée doit toujours être nettoyée sans résidus après usage et être traitée par pulvérisation d’une huile en spray exempte de silicone. Après lubrification, activer la poignée à trois reprises, puis la lubrifier à nouveau et activer une nouvelle fois la poignée à trois reprises. Muy importante: Después de cada uso, el mango debe limpiarse siempre hasta que esté completamente libre de residuos y tratarse, a continuación, con un aerosol de aceite lubricante libre de silicona. Después de la lubricación, hacer funcionar el mango tres veces, lubricarlo nuevamente y hacerlo funcionar tres veces más. Molto importante: dopo l’uso il manico deve essere sempre pulito senza lasciare alcun residuo e trattato con un olio spray senza silicone. Dopo la lubrificazione, azionare il manico tre volte, quindi lubrificare nuovamente e azionare altre tre volte. Muito importante: Após o emprego, o punho sempre deve ser bem limpo, sem deixar resíduos e deve ser tratado com um spray de óleo, isento de silicone. Após a lubrificação, accione o punho três vezes, e então lubrifique-o novamente e accione o punho por três vezes. Zeer belangrijk: De handgreep moet altijd zodanig worden gereinigd dat er geen residu overblijft, en moet met een siliconenvrije nevelolie worden behandeld. Activeer de handgreep drie keer na voltooiing van het smeren, smeer vervolgens nogmaals en activeer de handgreep daarna nog eens drie keer. Πολύ σημαντικό: Η χειρολαβή πρέπει να καθαρίζεται πάντοτε χωρίς υπολείμματα μετά από τη χρήση και να ψεκάζεται με ένα λάδι σε μορφή σπρέι χωρίς σιλικόνη. Μετά από τη λίπανση, ενεργοποιείστε τη χειρολαβή τρεις φορές, έπειτα λιπάνετε ξανά και ενεργοποιείστε πάλι τη χειρολαβή άλλες τρεις φορές S Mycket viktigt! Handstycket måste alltid rengöras noggrant efter användning och smörjas med silikonfri oljesprej. Aktivera handstycket 3 gånger efter smörjning, smörj en gång till och aktivera handstycket ytterligare 3 gånger. N Svrt viktig: Håndtaket skal alltid rengjøres for alle urenheter etter bruken og deretter smøres med oljespray uten silikon. Etter smøring aktiveres håndtaket tre ganger. Deretter smøres det igjen og aktiveres på nytt tre ganger. DK Meget vigtigt: Håndtaget skal altid rengøres for alle urenheder efter brugen og derefter smøres med oliespray uden silikone. Efter smøring aktiveres håndtaget tre gange, derefter smøres det igen og aktiveres igen tre gange. SF Erittäin tärkeää: Käytön jälkeen kahva on aina puhdistettava perusteellisesti ja käsiteltävä silikonittomalla öljysuihkeella. Aktivoi kahva voitelun jälkeen kolme kertaa, voitele sitten uudelleen ja aktivoi kahva vielä kolme kertaa. 13 1 GB USA For cleaning and maintenance we recommend to use a silicon-free oil-spray for surgical instruments. D,A, CH Für die Reinigung und Pflege empfehlen wir ein silikonfreies Ölspray für chirurgische Instrumente. 2 F Pour le nettoyage et l’entretien, nous recommandons l’utilisation d’une huile en spray exempte de silicone pour instruments chirurgicaux. E Para los procedimientos de limpieza y mantenimiento recomendamos usar un aerosol de aceite lubricante para instrumentos quirúrgicos libre de silicona. I Per la pulizia e la manutenzione si raccomanda l‘uso di un olio spray senza silicone per strumenti chirurgici. P Para a limpeza e a manutenção, nós recomendamos o emprego de um spray de óleo, isento de silicone, próprio para instrumentos cirúrgicos. NL Voor reinigings- en onderhoudsdoeleinden adviseren wij het gebruik van een siliconenvrije nevelolie voor chirurgische instrumenten. GR Για καθαρισμό και συντήρηση, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε ένα λάδι σε μορφή σπρέι χωρίς σιλικόνη για χειρουργικά εργαλεία. S Silikonfri oljesprej rekommenderas för rengöring och underhåll av kirurgiska instrument. N Til rengjøring og vedlikehold av kirurgiske instrumenter anbefaler vi bruk av oljespray uten silikon. DK Til rengøring og vedligeholdelse af kirurgiske instrumenter anbefaler vi brug af oliespray uden silikone. SF Puhdistukseen ja hoitoon suositellaan kirurgisille instrumenteille tarkoitettua silikonitonta öljysuihketta. 14 GB USA D,A, CH Important: The sliding surfaces of the microtome body (1) and the cutting cylinder (2) must always be cleaned without residue after use and treated with a silicon-free oil spray. Wichtiger Hinweis: Die Gleitflächen am Mühlenkörper (1) und am Schneidzylinder (2) sind nach jedem Einsatz der Knochenmühle rückstandslos zu reinigen und mit silikonfreiem Öl-Spray zu pflegen. F Remarque importante: Après toute utilisation du microtome, nettoyer à fond les surfaces de glissement du corps de l‘appareil (1) et du cylindre de coupe (2) et les entretenir par pulvérisation d‘huile exepte de silikone. E Observación importante: Las superficies de deslizamiento del cuerpo del micrótomo (1) y en el cilindro de corte (2) deben ser limpiadas después de cada uso sin dejar ningún resto. Rociar con un spray aceitador que no tenga silicona. I Avvertenza importante: le superfici di scorrimento del corpo del microtomo (1) e del cilindro di taglio (2) devono essere pulite perfettamente dopo ogni utilizzo del microtomo stesso e trattate con oilo spray privo di siliconi. P Importante: As superfícies de deslize do corpo do micrótomo (1) e o cilindro de corte (2) sempre devem estar limpas, sem resíduos, após o emprego e devem ser tratadas com um spray de óleo, isento de silicone. NL Belangrijk: De schuivende oppervlakken van de microtoomromp (1) en de snijcilinder (2) moeten altijd zodanig worden gereinigd dat er geen residu overblijft, en moeten met een siliconenvrije nevelolie worden behandeld. GR Σημαντικό: Οι κινούμενες επιφάνειες του σώματος του μικροτόμου (1) και ο κοπτικός κύλινδρος (2) πρέπει να καθαρίζονται πάντοτε χωρίς υπολείμματα μετά από τη χρήση και να ψεκάζονται με ένα λάδι σε μορφή σπρέι χωρίς σιλικόνη. S Viktigt! Glidytorna på osteotomkroppen (1) och skärhjulet (2) måste rengöras noggrant efter användning och smörjas med silikonfri oljesprej. N Viktig: Etter bruk skal glideoverflatene på mikrotomkroppen (1) og skjæresylinderen (2) alltid renses for alle urenheter. Etterpå smøres de med oljespray uten silikon. DK Vigtigt: Efter brug skal glideoverfladerne på mikrotomkroppen (1) og skærecylinderen (2) altid renses for alle urenheder og derefter smøres med oliespray. SF Tärkeää: Mikrotomin rungon (1) ja leikkaavan sylinterin (2) liukuvat pinnat on aina puhdistettava käytön jälkeen perusteellisesti ja käsiteltävä silikonittomalla öljysuihkeella. 1 2 15 Stryker Leibinger GmbH & Co. KG Bötzinger Straße 41 D-79111 Freiburg Germany Tel.: (07 61) 45 12-0 Fax: (07 61) 45 12-120 Stryker Leibinger Inc. 4100 East Milham Avenue Kalamazoo, MI 49001 USA Tel.: 269-323-7700 Fax: 269-648-7114