Download Como presentarse en Japonés

Document related concepts

Gramática del japonés wikipedia , lookup

Okurigana wikipedia , lookup

Partículas japonesas wikipedia , lookup

Japonés medio temprano wikipedia , lookup

Idioma japonés wikipedia , lookup

Transcript
CURSO DE INICIACIÓN
AL JAPONÉS
Por
OSCAR KLOSTER
FRANCISCO JAVIER RUIZ
Unidad
²±
1
Introducción
Este curso es un intento de determinar, de forma sistemática, las estructuras
gramaticales de las que se compone el idioma japonés de una forma que tenga
sentido en japonés. No va a ser una herramienta práctica para aprender de forma
inmediata japonés útil (por ejemplo, aprender las frases que se utilizan en los
viajes). Lo que va a hacer es crear de forma lógica bloques de estructuras
gramaticales que, unidos, constituyan fundamentos gramaticales sólidos. Si has
aprendido japonés mediante libros de texto vas a notar grandes diferencias en la
ordenación y presentación de todo el material. Esto se debe a que este curso no
busca crear a la fuerza correspondencias entre el español y el japonés,
presentando el material de forma que tenga sentido en español sino que,
utilizando ejemplos y sus traducciones, va a enseñar cómo se expresan las ideas
en japonés, lo que derivará en explicaciones más simples y fáciles de entender.
Las traducciones al español de los ejemplos van a ser, al principio, lo más literales
que sea posible, para que veas la visión japonesa del significado. Por ejemplo, en
la traducción no aparecerá el sujeto, porque en japonés no es necesario. Y puesto
que los artículos “el” y “un” no existen en japonés, tampoco aparecerán en la
traducción. Y como el japonés no distingue entre acciones futuras y afirmaciones
generales del tipo: “iré a la tienda” vs. “voy a la tienda”, no aparecerá este tipo de
distinción. Espero que la explicación de los ejemplos sea suficiente para que
puedas captar el sentido preciso de lo que significan en japonés dichas frases. En
cuanto el alumno se familiarice y se sienta cómodo con el pensamiento japonés,
las traducciones serán menos literales para que las frases sean menos ambiguas,
enfocadas a la comprensión de temas más avanzados.
Estás avisado de que, como pasa con todo en la vida, hay ventajas y desventajas
en el hecho de construir de forma sistemática los fundamentos gramaticales desde
cero. En japonés, los conceptos gramaticales más básicos son los más difíciles de
comprender, y el vocabulario más común es el que presenta más excepciones.
Esto significa que la parte más ardua del estudio es la del principio. Los libros de
texto no suelen abordar el estudio de esta forma, por miedo a asustar a todos
aquellos interesados en el idioma. En lugar de eso se las apañan, mediante
artimañas diversas, para postergar el estudio en profundidad de las reglas de
conjugación más complicadas, para poder empezar enseñando directamente
expresiones útiles (me refiero concretamente a la conjugación del pasado de los
verbos). Aunque hay quienes consideran que éste es un buen método, la realidad
es que, con él, a medida que se avanza en el estudio se van generando cada vez
más confusión y más problemas. Es como construir una casa sin cimientos. Como
tarde o temprano tendremos que enfrentarnos a las partes difíciles, si lo hacemos
desde el principio, lo que venga a continuación será más fácil, ya que encajará
perfectamente sobre los cimientos que se hayan construido.
El japonés es, desde el punto de vista sintáctico, mucho más consistente que el
español. Si os aprendéis las reglas de conjugación más difíciles, la mayor parte de
la gramática que vaya apareciendo a continuación se apoyará en reglas iguales o
parecidas. La única dificultad a partir de ese momento será la de clasificar y
recordar todas las expresiones y combinaciones posibles, para poder utilizarlas en
las situaciones apropiadas.
Ô Estructura de las oraciones en japonés
Ahora que hemos aclarado el sistema que adoptaremos, podemos empezar a ver
las estructuras gramaticales elementales del idioma. Esta sección trata, en primer
lugar, de las partes de la oración: nombres (sustantivos), adjetivos y verbos.
También se describe en ella cómo integrar las distintas partes de la oración en una
frase coherente por medio de la utilización de partículas. Al finalizar esta sección
deberás tener un conocimiento básico de cómo funciona el japonés y de cómo se
expresan los pensamientos en japonés.
Lo primero que debemos mencionar respecto del idioma japonés es el lugar que
toman las palabras en la oración. En una típica oración en español el orden sería:
SUJETO + VERBO + PREDICADO
Pero no es así en Japonés. Así, el orden de la oración en japonés es:
TOPICO + OBJETO + VERBO
Tengamos en cuenta aquí lo siguiente: cuando decimos TOPICO, el mismo no
NECESARIAMENTE coincide con el SUJETO de la oración. Entendamos la
construcción de la oración japonesa en términos TEMA-CONTENIDO. Es decir,
sobre un tema enunciado (que puede ser el sujeto de la oración o no), enunciamos
un contenido.
Ejemplo:
watashi wa nihongo wo hanashimasu
En esta oración queda comprendido lo que explicábamos antes: watashi (yo) es el
tópico o tema de la oración, que en este caso coincide con el sujeto. El tópico o
tema en japonés siempre va acompañado de la partícula WA (no tiene traducción
para nosotros, pero si debiéramos traducirla, deberíamos pensar “en cuanto a”, “si
hablamos de”, “con respecto a”, etc). Nihongo (idioma japonés) es el objeto del
verbo (objeto o complemento directo). El objeto de los verbos en Japonés va
siempre acompañado de la partícula WO (tampoco tiene traducción al español), y
es lo que responde a la pregunta “qué”, en este caso “qué hablo?” (idioma
japonés). La partícula wo acompaña siempre al objeto directo del los verbos
transitivos. Finalmente colocamos el verbo. El verbo en las oraciones en japonés
siempre lo ubicamos al final de la oración.
El verbo: vamos a detenernos ahora en el repaso y aprendizaje del verbo en
japonés y vamos a practicar la primer y fundamental estructura que hemos
mencionado antes TOPICO + OBJETO + VERBO.
Ô La Conjugación del Verbo en el Idioma Japonés
PRESENTE
nihongo
shinbun
nyuusu
zasshi
wo
wo
wo
wo
hanashi-masu
yomi-masu
mi-masu
kai-masu
PASADO
nihongo
shinbun
nyuusu
zasshi
wo
wo
wo
wo
hanashi-mashita
yomi-mashita
mi-mashita
kai-mashita
PRESENTE
nihongo
shinbun
nyuusu
zasshi
wo
wo
wo
wo
hanashi-masen
yomi-masen
mi-masen
kai-masen
PASADO
nihongo
shinbun
nyuusu
zasshi
wo
wo
wo
wo
hanashi-masendeshita
yomi-masendeshita
mi-masendeshita
kai-masendeshita
AFIRMATIVO
NEGATIVO
El verbo consta de dos partes. La primera parte, o la base, es la que lleva el
significado básico, la segunda parte elabora sobre ese significado. En el cuadro
presente, la segunda parte es el auxiliar -MASU y algunas de sus inflexiones.
a. -MASU: indica lo que uno habitualmente hace. NO significa que alguien
está AHORA haciendo algo.
b. -MASHITA: indica lo que uno hizo o ha hecho. Significa, generalmente, que
la acción ha sido completada.
c. -MASEN: en este cuadro puede significar dos cosas:
- Lo que uno habitual o generalmente NO hace.
- Lo que uno ha decidido que NO hará. Es decir, "no bebo té" y
también "no beberé té".
d. -MASEN DESHITA: indica lo que uno NO hizo, o NO ha hecho en el
pasado.
Nota: un entendimiento completo de los tiempos verbales del idioma japonés se
irá adquiriendo con lecciones posteriores. De todas formas en esta etapa, el
estudiante ha de hacer un esfuerzo para poder entrar en la forma de pensar
japonesa.
EL ARTICULO: En japonés un sustantivo no va acompañado de artículo (el, la, los,
las). Por lo tanto una palabra como TOMODACHI, puede significar el amigo, la
amiga, los amigos, las amigas.
Lo que en español llamamos sujeto de la oración (tópico) no necesita ser
mencionado en japonés cuando es sobreentendido.
El OBJETO consiste de dos elementos:
un sustantivo
una partícula, WO, que marca ese objeto.
El VERBO normalmente viene al final de la oración. Decimos "normalmente"
porque en la conversación familiar diaria, con la espontaneidad propia del
momento etc, el orden de la frase se vuelve más elástica.
Ô Plurales y Singulares
Los sustantivos japoneses no tienen ni género ni número. De esta forma, kuruma
(coche) puede usarse en singular y en plural, pudiendo significar EL coche o LOS
coches.
Sin embargo, en el caso de algunas palabras nativas (palabras que derivan del
japonés más antiguo más que de origen chino) tiene que marcarse el plural con la
reduplicación.
Por ejemplo, hito significa persona mientras que hitobito significa gente; ware es
una forma del pronombre personal de primera persona del singular, mientras que
wareware significa nosotros.
A veces el sufijo puede indicar pluralidad. Algunos ejemplos con tachi y ra, la
forma watashi (yo) se transformaría en watashitachi (nosotros) y kare (él) sería
karera (ellos) .
Ô Los Kanji
Como sabrás no todo en japonés va en hiragana o katakana. Existen los llamados
kanji (漢字 kanji, literalmente «carácter “han”») que son los caracteres chinos
utilizados en la escritura de la lengua japonesa.
Dentro del proceso de consolidación del lenguaje japonés, a la par de un
desarrollo de alfabeto silábico, se adoptó el sistema ideográfico chino para
expresar la lengua. Así el uso de los kanji es una de las tres principales formas de
escritura japonesa, junto con el hiragana y el katakana.
Los kanji son utilizados para expresar sólo conceptos. A un kanji corresponde un
significado y se usa como determinante de la raíz de la palabra; las derivaciones y
conjugaciones se expresan mediante el uso de kana (hiragana y katakana) con el
nombre de okurigana. De esta forma conviven tanto el sistema de escritura
originario japonés , el kana, y los kanji importados del chino.
Para el examen más básico de japonés, se exige el conocimiento de
aproximadamente 100 kanji. En estas primeras lecciones solo te mostraremos
algo de teoría sobre el origen de los kanji, y en lecciones posteriores (al final de
nuestro curso), comenzaremos a verlos y a ejercitarlos. Por lo que ahora mismo te
aconsejamos que prepares a conciencia el hiragana y el katakana, ya que más
adelante tendrás que añadir los kanji a tu estudio. Ahora sólo te daremos una
breve descripción y la forma correcta de dibujarlos.
Los antiguos chinos dibujaban imágenes de varias cosas del alrededor de su
mundo. Estas imágenes fueron gradualmente simplificadas y han tomado una
forma “cuadrada” con el fin de lograr que sea más fácil escribirlas. Esta es la forma
como se desarrollaron los caracteres Kanji. Cada Kanji, por lo tanto, lleva consigo
un significado específico.
Estos caracteres kanji fueron hechos a partir de figuras muy primitivas.
Cada Kanji tiene al menos dos maneras de ser leído: estas formas son llamadas
KUN-YOMI (lectura japonesa) y ON-YOMI (lectura china).
Cuando un kanji aparece solo (no acompañado de otros kanjis) y es usado como
palabra (sustantivo) usualmente lo leemos usando el KUN-YOMI (lectura
japonesa) que es la que le da el significado.
Cuando el kanji es usado con otro kanji para formar una palabra, usualmente se
usa el ON-YOMI (lectura china). Hablando en general, de todas formas, la lectura
de cada kanji debería ser decidida de acuerdo a cada palabra individual.
En esta parte de nuestro
o curso va
amos a fo
ocalizar fun
ndamentalm
mente en la
conve
ersación.
Al final de cada
a lección encontrarás
e
s una seccción dedica
ada a la cconversació
ón.
Podrá
ás hacer ejercicios,
e
ya
y no escrritos, sino o
orales. Además podrrás escuch
har
ciento
os de audios. Todos
s los ejerc
cicios que hagas ora
almente, p
podrás lueg
go
corrob
borar si están bien o no
n escuchando los aud
dios correspondientess.
He tra
atado que los
l temas vistos
v
en la
a sección gramática p
puedas repa
asarlos lueg
go
oral y auditivamente. Ese es
e el objetivo de esta
a sección. Las respue
estas a esttos
ejercic
cios orales las enconttrarás, por lo tanto en los mismoss audios.
El objjetivo de esta
e
secció
ón es adquirir fluidez en la convversación, por lo tantto,
encon
ntrarás los mismos escritos
e
ya
a en roma
aji, ya en hiragana-kkatakana. N
No
encon
ntrarás kanji aquí, porrque como te mencion
ne antes, e
esta sección focaliza e
en
el diálogo.
“Mucho
o gusto. M
Mi nombree es Brown
n.” Escuc
cha el dialo
ogo: en una fiesta, Brown se encu
uentra por p
primera vezz con
Katoo
o.
Brown
n:
Katoo
o:
Brown
n:
Smith
h:
Katoo
o:
Smith
h:
Hajjimemashite. Brown desu. Doozo
o yoroshiku
u.
Hajjimemashite. Katoo de
esu. Doozo
o yoroshiku..
Koc
chira wa Sm
mith-san de
esu.
Sm
mith desu. Doozo
D
yoros
shiku.
Sm
mith-san wa enjinia des
su ka?
Iie, watashi wa
a enjinia janai desu. K
Kaikeishi de
esu.
Brown
n:
Katoo
o:
Brown
n:
Smith
h:
Katoo
o:
Smith
h:
Mu
ucho gusto. Mi nombre
e es Brown.. Encantado
o.
Mu
ucho gusto, yo soy Kattoo. Mucho gusto.
Estte es el Sr Smith.
S
Mi nombre es Smith. Enc
cantado.
Es Ud ingenie
ero?
No, yo no soy
y ingeniero. Soy contad
dor.
Estructuras Gramaticales Watashi
W
wa Brown des
su Yo soy Brown.
B
[A] wa [B] desu significa "A es B." Esta es la estructura esencial y básica del
idioma.
wa es una partÍcula que marca el TEMA o TÓPICO de la oración. No tiene una
traducción a nuestro idioma, pero cumple un papel determinante para entender la
estructura de la oración en japonés.
desu corresponde al verbo ser/estar en español. Su forma negativa es janai desu.
El verbo en japonés, en contraposición al verbo en español, NO se conjuga, es
decir tiene la misma forma para todas las personas (singular y plural). Por eso es
importante que el sujeto de la oración sea especificado, de manera de poder
entender como traducir e interpretar el verbo (si masculino o femenino, si plural o
singular).
Varias palabras tales como nombres, ocupación, nacionalidad, etc. pueden ser
usadas con esta estructura.
A
wa
B
desu
A
es
B
A
wa
B
janai desu
A
no es
B
A
wa
B
deshita
A
era
B
A
wa
B
janakatta desu
no era
B
A
Vemos entonces lo siguiente: todos los verbos en japonés tienen 4 conjugaciones:
presente afirmativo y negativo y pasado afirmativo y negativo. Mira el siguiente
cuadro:
Tiempo
Presente
Pasado
Afirmativo
Desu
Deshita
Negativo
Janai desu
Janakatta desu
En la primer oración del diálogo, Brown dice simplemente Brown desu omitiendo
Watashi wa (yo soy). En japonés es frecuente omitir el sujeto cuando claramente
puede sobreentenderse (normalmente yo y tú/Ud).
En la tercera oración, Brown dice Kochira wa Smith-san desu para presentar a
Smith. Kochira significa "esta (persona)" Esta es una palabra cortés (formal) que
NO pu
uede ser us
sada para tu
t propia fa
amilia, sólo para terceros. Para p
presentar a tu
familia
a, refiérete a ellos usa
ando el nom
mbre y cuall es la relacción que gu
uarda contig
go
(mira el diálogo corto
c
núme
ero uno).
Sm
mith-san wa
w enjinia desu
d
ka? Sr
S Smith, ess usted inge
eniero?
La pa
articula ka es lo que correspond
de a nuestrro signo de
e pregunta. Una oració
ón
que te
ermina en ka?
k es por lo tanto una
a pregunta.
Hai o Ee: Hai es
s más corte
es que Ee. Y significa
a “si”, mienttras que Iie
e.quiere decir
“no”
Ha
ajimemash
hite Encantado (mucho
o gusto)
Hajim
memashite,, Doozo yo
oroshiku Toda
T
la expresión sign
nifica "Encantado o bie
en
Mucho gusto” y es
e una expresión de saludo.
s
Deb
bes usar essta expresió
ón cuando tte
encue
entras con alguien
a
porr primera ve
ez.
a partícula NO
N
La
La pa
artícula no indica un atributo,
a
pe
ertenencia o poseción. Cuando u
un sustantivo
modiffica a otro sustativo,
s
la
a partícula no debe ussarse entre
e ambos susstantivos.
1.
Eigo no sensei
s
2.
Nihon no
o kuruma Un
U auto jap
ponés
3.
Watashi no
n hon
Profesor
P
de
e ingles
Mi
M libro
-sa
an, -jin y -g
go
-san es un sufiijo (algo que se añade al final de un su
ustantivo) y es añadid
do
PUES de un
u nombre propio (no
ombre de p
persona), ssea apellid
do o nombrre.
DESP
Puede
e significarr Sr, Sra., Srta., etc. Es una pa
alabra hono
orífica y po
or lo tanto no
puede
e ser usada
a para uno mismo.
-jin y -go son sufijos tamb
bién. -jin es
s añadido a
al nombre de un paíss para indiccar
NACIONALIDAD
D, mientras que . -go es
e añadido al nombre de un paíss para indiccar
OMA del mismo.
m
el IDIO
* Ingla
aterra es Ig
girisu, pero
o el idioma ingles
i
es E
Ei-go, esta es una ex
xcepción.
Oracciones: 1.
Watashi wa
w Brown desu.
Watashi wa
w Amerik
ka-jin desu.
Watashi wa
w kaisha--in desu.
Yo soy Brrown
Soy norteamericano.
Soy emple
eado de un
na empresa
a
2.
Morris-sa
an wa Igiris
su-jin janai desu.
Morris-sa
an wa Eigo
o no sensei janai des
su.
nglés
El Sr Morrris NO es in
El Sr Morrris no es prrofesor de inglés
3.
4.
5.
Katoo :
Naitoo:
Naitoo-san wa be
engoshi de
esu ka?
b
desu.
Ee, watashi wa bengoshi
Katoo :
Naitoo :
Es Ud. abogado?
Si, soy abogado.
Ikeda :
Satoo :
Satoo-san wa sensei desu ka?
Iie, wattashi wa se
ensei janai desu.
Ikeda :
Satoo :
Es Ud. Profesor ?
or.
No, no soy profeso
g
u.
Ohayoo gozaimasu
Konnichiwa.
wa.
Konbanw
Buenos días
Buenas ta
ardes
Buenas no
oches.
6.
Ii tenki de
esu ne.
Samui de
esu ne.
Atsui des
su ne.
Lindo día,, verdad?
Hace frío, verdad?
Hace calo
or, verdad?
Diálo
ogos Cortoss: 1. El Sr. Smith y su esposa
a Susan se encuentran con el Srr. Satou en la mañana.
Smith
h:
Satoo
o:
Smith
h:
Oh
hayoo goza
aimasu.
Oh
hayoo goza
aimasu. Ii tenki
t
desu ne.
Ee,, ii tenki de
esu ne. Sattoo-san, ka
anai no Su
usan desu.
h:
Smith
Satoo
o:
Smith
h:
Bue
enos días
Bue
enos días. Lindo día verdad?
v
Si, por cierto que
q lo es. Satoo,
S
ella e
es mi esposa, Susan.
v
la ofic
cina del Sr. Asano.
2. El Sr. Katou visita
Katoo
o:
Asano:
Katoo
o:
Konnichiwa.
Konnichiwa, Katoo-san
n, doozo oh
hairi kudas
sai.
Hai, shitsureii shimasu.
Katoo
o:
Asano
o:
Katoo
o:
Bue
enas tardes
s
Bue
enas tardes
s Sr. Katou, pase por favor
Gra
acias