Download Limitación - idiomasdemexico.com

Document related concepts

Pronombre personal wikipedia , lookup

Gramática del inglés wikipedia , lookup

Idioma mandeo wikipedia , lookup

Gramática del islandés wikipedia , lookup

Gramática del francés wikipedia , lookup

Transcript
Los enclíticos adverbiales (enlistado, con explicación y ejemplos) - Zapoteco de San
Miguel Tilquiapam
La descripción inicial de la semántica de cada uno más da una etiqueta, que sea, su equivalente
en traducción más frecuente, y no intenta dar todo el rango lo que se representa, y menos cuando
opera en el nivel de discurso. También, a veces en las glosas en los ejemplos, no doy una
traducción que corresponde a lo que se dice que es "adverbio" en español, aunque muchas veces,
sí. Si no se encuentra manera en una glosa breve para indicar el toque que se da, se indica con el
asterisco (*). Como se ha notado A. López Cruz (c.p.), estos enclíticos tienen muchos más
matices de significado, dependiendo en cual categoría gramatical es la palabra en que depende.
Ella ha notado algunos de esos en su diccionario de zapoteco de San Pablo Güilá (ms.), como
mencioné arriba.
Nótese que en la ortografía que se usa hoy día para escribir el zapoteco de Tilquiapam, estos se
escriban generalmente junto con la palabra en lo cual depende fonológicamente. Eso se notará en
los ejemplos.
Los enclíticos adverbiales (enlistado, con explicación y ejemplos)
Limitación
-si (no más, nada más)
Este enclítico tal vez es lo más frecuente de todos. Se presenta con todas las categorías
gramaticales, a lo mejor aún con interjecciónes, aunque solo tengo un ejemplo en mi corpus
escrito. También presenta con mucha frecuencia. La interpretación pragmática depende mucho
del contexto.
En verbo:
rnisi
decir no más
(decir sin intenciones de cumplir)
"fingir, mentir"
rbiiasi
ve no más
rgubegusacsi
nada más está viendo
En sustantivo:
didxsi
palabra no más
"palabra solamente"
“solamente un comentario”
En adverbio:
zɨɨsii
así no más
ganɨgasi
rápido no más
(prag.: y no discutes)
En artículo/número:
tusi
uno no más
"solamente uno"
tiopsi
dos no más
"solamente dos"
tiopchonsi
dos tres no más
"unos dos-tres, unos cuantos solamente"
“solamente unos dos o unos tres”
En préstamo:
tubyrratsi
un rato nada más
"solamente un rato"
pursi
puro nada más
solamente de eso
mersi
mero nada más
en este momento
Acompañamiento
-ne (acompañamiento)
El verbo ziane, "llevar" (lit. "ir con"), lo lleva como parte del lexema, también racne, "ayudar"
(lit. "hacer con"). Este enclítico generalmente puede indicar o instrumento o acompañamiento, y
generalmente se encuentra en la posición más cerca al verbo, comparado con los demás. "Con"
es una buena traducción en español, muchas veces.
riadrone
[crecer grande] - con
Esto es el único de estos enclíticos que también puede aparecer (escrito) como una palabra
independiente; "ne" quiere decir "y" o "con".
Este enclítico aparece, en verbos en particular, con muchos de los otros, pero su semántica es
separable; quiere decir, este aparece por la semántica de la oración, generalmente, y su
apariencia con otro no forma una "combinación". Eso sea, la semántica del otro no es afectado.
Tal vez la acepción de eso es la palabra que es la combinación "negac", que se rinde más o
menos "así también" o "y también", y puede aparecer como palabra independiente.
adguɨdxagnegacdin
ad-guɨdxag-ne-gac-di-n
no [cambia con] tampoco [cosa]
En este caso parece no ser combinación, que -gac aparece para indicar "también", porque -ne es
lexicalizado - dxagne es "combinar".
SERIA BUENO PONER UNOS EJEMPLOS –ne APARECE CON VERBOS (CON FUNCIÓN
DE CoMITATIVO)
Repetitivo, Adición
-gac (otra vez, también)
Este enclítico occurre en muchas categorías además que verbos y sustantivos, porque también se
usa para indicar "mismo"; la palabra independiente es "lagac", que tiene el morfema que se usa
como base para pronombres dependientes junto con este.
En adverbio:
zɨtigac
así -* -también
"así también"
En interjección:
yogac
"sí, también"
(Yo también respondo que sí [tal como él ya hacía])
Referencia
- quɨ (ya mencionado/a)
Como mencioné arriba, este enclítico se usa en sustantivos (o hasta adjetivos nominalizados) y
frases sustantivales para indicar un participante ya mencionado. Generalmente ocurre al fin de la
frase sustantival, como en el ejemplo abajo:
galguidx ráxhquɨ
ese enfermedad de flojera
Se usa con la palabra de base de pronombres también
laaquɨra tiamp
estos tiempos
Otras palabras comunes de tiempo con -quɨ
landxiraquɨ
en estos días .
Préstamos
horquɨgac
hora ese también
En ese (mismo) momento
..
axtaquɨ
hasta que
En este último caso, a lo mejor -quɨ viene de "que" en español. El siguiente caso podría ser así
también, pero parece más zapoteco. Eso sería: ni (compl,, pron. rel.) ati (acaso no) quɨ (ya
mencionado)
niatiquɨ (var. nientiquɨ)
solamente (conj.)
Hay una palabra de lo cual -qu ɨ es la raíz:
s-qu ɨ
* así
así
La s- es el aspecto futuro, como se usa en verbos y también en números, p. ej. stu s- tu =uno
más=otro.
Este enclítico se presenta en otras categorías gramaticales, solo cuando viene despues de -pa.
Precisión
-pa, -paquɨ (preciso, mero)
Este enclítico muchas veces lleva la función discursivo de énfasis o tal vez enfoque. Su
semántica local precisa es de "el mero mole", por decir. Se presenta en verbos, sustantivos, etc.
Puede ocurrir solo -pa o juntos como -paquɨ. Según A. López Cruz (c.p.), la forma cognada en
el zapoteco de San Pablo Güilá significa "puro" cuando se presenta en sustantivos; por ej., como
en nis-pa “agua pura”.
Aumentativo (intensificador)
-dux (muy/bravo)
A lo mejor, el que sigue esos en frecuencia es el aumentativo, -dux. Se presenta principalmente
con verbos, sustantivos, y adjetivos (esp. los cuantitivos, aunque no solamente). El Apéndice H
da unos ejemplos más.
En verbo:
rldiandux
tiene hanbre - mucho
tiene mucho hambre
bxibydux
teme - mucho
teme mucho
En sustantivo:
nisguiadux
agua roca mucho
tempestad
galzidux
sufrimiento mucho
sufrimiento muy severo
En adverbio/adjetivo:
ganɨgadux
muy rápido
tiasdux
bonito
En préstamo:
Se nota también que puede aparecer en préstamos.
probydux
muy pobre
rrɨcwdux
muy rico
Se presenta frecuentemente, para exagerar aún más el efecto aumentativo, después de -ro.
-ro (muy/fuerte, grande)
Este se presente o solo o en combinación con -dux. La combinación se presenta principalmente
en sustantivos. También se presenta como una parte fija en varias lexemas, como riadroo,
"crecer" y bɨcunnaroo, "pulgar"(lit. dedo mano grande)
nisrodux
agua fuerte muy (agua fuertísimo)
"diluvio"
bɨroduxquɨ
viento muy fuerte ese
esa tempestad (sin lluvia)
Estos dos tienen que ver con el clima, pero este no:
bɨnrodux
gente muy grande (altura)
también indice "gente muy importante" (muy elevado, muy de respeto)
-ru
Este indica "más" o a veces "aún". En el primer caso, generalmente su semántica es comparativo
de dos condiciones, pero el positivo (lo comparado) de lo cual puede ser implícito. Es interesante
que este enclítico, en un verbo negativo, aparece después del negativo - los otros aparecen antes.
En verbo:
¿Ta nabanruba?
Si/no vive aún
racbéruba
sabe más
Es interesante que este enclítico, en un verbo negativo, aparece después del negativo -di - los
otros aparecen antes.
adllɨriaclodiruba
neg-ser importante [lo]-neg-más-pron.
Este enclítico también puede aparecer en otra posicion en un verbo, que sea después del negativo
"ad" o "xit" (con neg -dii) y antes del aspecto. Es el único de este grupo de enclíticos adverbiales
que hace eso.
xitrugunídiba
ya no más dijo nada
xitrunaseudii
ya no más está tapado
En número/adjetivo
sturu
s- tu -ru
s- uno más
otros más
En préstamo (adjetivo)
gac rrɨcwruba
se hará más rico
Otro ejemplo, no productivo: nacay es un verbo estativo, y quiere decir "estar oscuro", pero se
lexicaliza con -ru, y tiene un significado particular, de tiempo.
nacayru
en la madrugada
La palabra dru, "poco [líquido]", a lo mejor viene de (a)d y -ru (no + mucho).
-dxiich (extremo)
Este enclítico aumentativo aparece lo menos frecuente de todos esos. Parece que tiene ciertas
colocaciones nada más.
gubiiadxiich
vió fijadamente
"fijó"
-tɨ (completamente)
Este se presenta con mucha frecuencia (más veces que no) con gdu y gra, generalmente
adjetivos cuantitativos, que quiere decir "todo". Estas palabras puede presentarse sin este
enclítico, pero parece que es menos frecuente. También ocurre con verbos para expresar lo que
se dice en inglés "thoroughly", o "entero", algo como "completamente". El verbo rt.́ quiere decir
"pasar", puede ser que se relaciona. (Cognitivamente, puede ser que "pasar por todo" es la
conexión.) Véase Apéndice I por más ejemplos de este enclítico.
gdut.́
grat.́, grat.́ra
En sustantivo:
guiquiyat.́
cabeza completamente
"la parte [muy] más alta"
Otros
Estos enclíticos tiene calidez más semántica que estructural, y así son menos frecuente. Aunque
sea así, vale mencionar que -ldi sí trae un énfasis particular en ciertos usos. También -zaac y -tip
pueden jalar eso, dependiendo de la pragmática, particularmente si hay un contraste mencionado.
-ldí (ciertamente, derecho, recto)
En verbo:
bldí
estiró
En este caso, es la raíz. Colocado con "mano", quiere decir "estirar, extender", pero tal vez puede
tener otros significados en ciertos contextos.
rnildí
dice de verdad
‘dice verdad’
caguixteeldí
está mencionando correctamente
racbeldí
sabe bien bien
‘sabe la verdad’
rcualdí
avienta
Es casi lexicalizado en una forma, de "parar":
guasuldí
paró (bien)
Aunque se puede "sentar" (zub) recto también:
bɨzubldí bidxin llubannii
"paró recto el venado su cola"
En sustantivo:
didxldí
palabra verdadera
"la verdad"
En un artículo/número:
tubldí neziu
camino recto
Otro:
Guldí.
Es correcto.
En un préstamo:
ladldí
lado derecho
-za(a)c bueno
Este enclítico ocurre principalmente en verbos y sustantivos. El verbo estativo "nazaac" quiere
decir "es bueno".
En verbos:
bzuzaac
paró bien
rcanezaac
lleva bien con
En sustantivos:
dizaac
palabras buenas
bɨnzaac
gente buena
gente decente
-ga (primero)
Este enclítico en verbos generalmente tiene el sentido del adverbio "primero" o "pronto".
También indica partitivo particularmente cuando es junto con un número. (Tal vez podrían ser
dos morfemas distintivos por glotalización o tono, no he checado eso todavía.)
tuga, tuga
uno part., uno part.
"uno por uno"
En sustantivo:
Partitivo
ldaygá
pedazo (de pan, en este caso, repartido entre varias personas)
Pronto
rsilygá
temprano pronto
la madrugada
En adverbios (repetidos, de velocidad)
chiladxga, chiladxga
despacio*, despacio*
despacito (continuando)
Se puede decir que se distribuye la calidad de "despacio" sobre el tiempo, pero también hay para
"rápido". Para despacio solo aparece con -ga si es repetido; para rápido, la palabra misma es
ganɨga, y es lo mismo cuando se repite.
ganɨga, ganɨga
rápido, rápido
muy rápido (continuando)
-tip (firme)
Este enclítico, por su significado, tiene limitaciones semánticas respecto a las raíces con lo cual
se puede aparecer. Hay un verbo estativo "nadip", que quiere decir "ser fuerte". Hay un verbo
rtip, que quiere decir que es paralizado (colocado con mano). Tal vez hay una relación
fonológica de lenis/fuerte entre estos dos morfemas.
rcatip
pegar (para que se queda firme)
rdxatip
llenar (bien bien)
rzutip
poner fuerte, ayudar a sostener
rzutipne
pone firme con
"apoyar"
Indeterminado:
-za
A veces ocurre en sentidos como "acaso", como en preguntas retóricas, además que en otros
contextos parecidos. En un ejemplo de una pregunta retórica, de un texto traducido, aparece -za
cuatro veces dentro de la oración.
Ejemplo:
—¿Ta ningadyza guuldizatu lo xquiichza Dios ni b.́n rey David, tulaa chi bɨldiámba cun ra
saaba ni zuganezaba?
Pero también en otros contextos aparece para dar un énfasis menor, o por otras razones, tal vez
representando funciones discursivas o pragmáticas--resulta un poco difícil traducirlo bien fuera
del contexto, como en un ejemplo así, aún para nativohablantes, también. Puede ser que muchas
veces comunica algo con un toque de conflicto, contraste, reto, incredulidad.
¿Chuza na naa?
¿Quién (pues) soy yo?
Apéndice F tiene unas palabras que terminan con -za. (Nota que la palabra que quiere decir
zapoteco, "diza" [didx za] no está en la lista, porque a lo mejor este viene de protozapoteco za "nube", que hay en otras variedades de zapoteco. Así, este cognado del idioma zapoteco sería "la
palabra de las nubes", tal como los mixtecos se conoce como "la gente de las nubes". )
En verbosː
rcuadiagza
escucha *
"escucha bien pues"
groduxza
está bien grande
Es interesante notar en un texto, en dos claúsulas en seguidas, una secuencia de
cuabisi
. . . cuabiza
Aceptarás solamente . . . . aceptó *
En el primero, el personaje principal habla en el cuento y ruega al otro a aceptar; y en seguida,
narra que el otro aceptó, pero sin ganas, o "aceptó al fin", algo así.
No tengo hasta la fecha otro dato que confirma el contraste que esto presenta en este caso.
nicza
ni tampoco (contraste, segunda claúsula)
adllɨchut[X ]. . . nicza chut[Y] . . .
nituza
ni uno *
En interjección:
¡Xipzalabá . . .!
Qué afortunado . . . *
En número/artículo:
tuza
uno *
En préstamo
Proobiiza
¡Pobre de ti!
-do (*por favor)
Muchas veces cuando este enclítico ocurre en un verbo, va en mandatos, entonces no viene un
pronombre después. Entonces no califica exactamente por el grupo que definí, pero solo porque
el pronombre no se presenta en este caso. Se glosa "por favor" en este contexto. En otros usos,
menos frecuentes, sí puede haber un pronombre, y la glosa es distinto, a veces desconocido (esto
se indica usando * en la glosa).
En verbo:
bianiládxdó
ponte juicio *por favor
(enfático)
También me gusta esta:
racbeldidxiichdó
sabe bien extremo *
sabe muy, muy bien (?)
En verbo estativo/adjetivo:
nquichbelagu ɨwdó
blanco * * *
muy, muy blanco
Ocurre como un morfema fijo léxico en sustantantivos sin una indicación precisa - gdo ("yuu
do") es "iglesia", bdo ("bɨn do") es "bebé", hay un tipo de mole, guiindo ("chile do"), etc. En
zapoteco comparativo (c.p., A. López Cruz por Güila y Meinardo Hernández Pérez por zapoteco
de Mixtepec), se encuentra que trae la idea de ‘inmensidad, grandiosidad’, acepto en "bebé ".
Apéndice E tiene una lista de palabras que terminan en -do. Algunos son de otro morfema, como
do, espiga. Otros son no-determinados, y otros son de este morfema.
En sustantivo:
dido
dídx -do
palabra *
palabras elevadas
En adverbio de tiempo:
rsilydó
madrugada *
temprano
En interjección:
yogadó
sí * *
Sí, por favor.
En préstamo:
bidrguiaguandó
vidrio ver espejo *
muy, muy transparente
En otros:
nidrudó
ni más *
Nota que en este caso "-ru" aparece antes, -do está en posición 2 a la derecha de la raíz. Existe el
préstamo "ni", de español, y también hay un complementizador (pronombre relativo) ni que es
netamente zapoteco. No estoy seguro cuál de los dos de ellos es la raíz en este caso.
En combinación, posición 1
luegwdosi
luego luego no más
Este occurre frecuentemente cuando hay énfasis, o para mitigar o aumentar (si es un regãno, o
usada en sarcasmo) la fuerza del mandato, como -doza.
Bledoza nis.
Por favor, trae(me) agua.
Combinaciones
Las combinaciones, que sea enclíticos que co-ocurren y se aumenta al semántico juntos, están
marcado en Apéndice B. Los más comunes son pares que vienen del mismo categoría semántica,
por decir. Estos son: -rodux (aumentativos), -paquí (precisión de referencia), -negac (adición).
Otra combinación aumentativo, menos frecuente, es -rodxiich. La combinación diminutiva (que
sea, limitación) parece ser o -sizi o -tizi, más que nada, y es algo frecuente. Supongo que -zi
pueda ser una representacion alomorfémica de -si, aquí, aunque a veces -zi aparece sin -ti. Otros
enclíticos también occurren juntos, pero generalmente son separables, como mencioné respecto a
-ne arriba.
Ejemplos de -ti
laati bɨn
persona (enfático)
zɨcti
como -***
así como (más o menos)
Ejemplos de -zi
runzima
hacía eso nada más
Ejemplos de -ti-zi
En verbosː
rdxagládxtiziba
r- dxag-ládx -ti -zi -ba
agradar solamente -él
suganetiziia
[suga -ne] -ti -zi -ia
estar con solamente -yo
En sustantivosː
ganɨbantizi
[gal naban] -ti -zi
lo de vivir nada más
"solamente vida"
dídxrootizi
[dídx -ro] -ti -zi
"palabras presumidas solamente"
En pronombresː
liitizi
lii -ti -zi
tú solamente
yubitiziu
yuby -ti -zi -u
resp. solamente -tú
usted solamente
laatizinii
laa -ti -zi -nii
base * * - él
él solamente (enfocado)
rottizi (también aparece rotti)
donde * *
donde (pron. rel., complementizador)
En artículo/número
tutizi
tu -ti -zi
uno * *
"solamente uno"
Unos ejemplos de varias secuenciasː
gdxatipdótizin
g- dxa -tip -do -ti -zi -n
llenar
"muy completamente lleno de solamente eso"