Download Language Assistance Policy

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
POLÍTICA DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS DE INTÉRPRETE
HS 1362
POLÍTICA DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS DE
INTÉRPRETE
PROPÓSITO
Delinear los procedimientos para solicitar servicios de interpretación para individuos
con dominio limitado del inglés o para solicitar servicios de interpretación en lenguaje
de señas americano.
ALCANCE
Está política abarca los siguientes sitios: los hospitales Ronald Reagan UCLA Medical
Center, Resnick Neuropsychiatric Hospital y Santa Monica-UCLA Medical Center y
todos los demás planteles, consultorios y establecimientos autorizados (denominados
UCLA Hospital System).
POLÍTICA
SERVICIOS DE INTÉRPRETE
El UCLA Hospital System brinda servicios de interpretación a todo paciente
hospitalizado, ambulatorio y a los visitantes. Se hace todo esfuerzo para prestar los
servicios en cualquier idioma en persona, por videoconferencia o por vía telefónica
(esta última opción está disponible 24/7). Los servicios de intérpretes persona, por
video y para lenguaje de señas americano están disponibles durante horas hábiles
normales. Después de horas hábiles, los servicios de interpretación en lenguaje de
señas americano por videoconferencia están disponibles siempre que sea posible. En
caso de que no estén disponibles los servicios en lenguaje de señas americano en
persona o por videoconferencia, todo lo posible se hará por obtener un intérprete
contratado .
Se ofrecen servicios de traducción de ciertos documentos médicos, correspondencia e
información para pacientes. Dependiendo de la disponibilidad de los servicios de
traducción internos, algunas solicitudes para estos servicios se remitirán a agencias
externas y a traductores autónomos.
PROCEDIMIENTOS
I.
Prestación de servicios
Todo esfuerzo se hará por suministrar servicios de interpretación cuando lo
solicite un paciente o cuando el personal determine que se necesita dicho
servicio. Si existe alguna dificultad para identificar el idioma principal, se pueden
utilizar herramientas tales como las tarjetas para la identificación de idiomas y
1
UCLA Hospital System
Cuidado de pacientes
Ética de derechos del paciente y de la organización
POLÍTICA DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS DE INTÉRPRETE
HS 1362
las denominadas tarjetas “I Speak” a fin de determinar el idioma del paciente
(Att. A).
Se recomienda el uso de un intérprete en las siguientes situaciones:
II.
A.
Durante el proceso para el consentimiento informado
B.
Al recopilar el historial médico
C.
Juntas familiares, incluyendo las juntas para la toma de decisiones o las
relacionadas con el plan de cuidados sanitarios
D.
Adiestramiento en preparación para el alta médica
E.
Conversaciones relacionadas con la planificación del alta médica
F.
Cualquier momento que se detecte alguna dificultad para comunicar
información esencial.
Cómo solicitar un intérprete
Si una unidad o departamento no cuenta con un miembro del personal
capacitado para interpretar, deberán solicitar un intérprete siguiendo los pasos
delineados en la tabla a continuación. De ser posibles, es preferible avisar con
antelación cuando se requiera un intérprete en persona. (La sección V aborda
el proceso de capacitación para el personal).
A.
Para solicitar un intérprete
RR UCLA MC & R-NPH
Lunes – Viernes (durante horas hábiles)
Después de horas hábiles, fines de semana y días
feriados
Llamar al
departamento de
servicios de
intérprete
310-267-8001
Llamar al supervisor
de enfermería del
turno vespertino
310-825-6301
Todas las solicitudes para los servicios de interpretación en persona
deben canalizarse por medio del departamento de servicios de
intérprete, con la excepción de aquellas solicitudes que surjan
después de horas hábiles, en fin de semana o en días feriados.
2
UCLA Hospital System
Cuidado de pacientes
Ética de derechos del paciente y de la organización
POLÍTICA DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS DE INTÉRPRETE
HS 1362
SM UCLA MC
Llamar al
departamento de
comunicación
hospitalaria
24/7 Incluyendo días feriados
96700
Al departamento solicitante se le pedirá la siguiente información:
A.
Hora a la que se necesita al intérprete
B.
Nombre del departamento solicitante
C.
Número de teléfono del solicitante
D.
Nombre y número de expediente médico del paciente
E.
Ubicación
F.
Duración de la consulta
G.
Idioma que se solicita
La solicitud se registrará y confirmará.
Un miembro del personal hospitalario que no cuente con el código de acceso
para el servicio de intérprete telefónico y necesite solicitar este servicio después
de horas hábiles, en fin de semana, días feriados o en cualquier otro momento
cuando no haya intérpretes de plantilla disponibles, debe comunicarse con el
supervisor de enfermería del turno vespertino, en el caso de Westwood, o con el
departamento de comunicación hospitalaria, en el caso de Santa Monica, para
solicitar dicho servicio.
B.
Para solicitar un intérprete de lenguaje de señas americano para un
paciente o visitante sordo, sordociego o con impedimento auditivo
El personal puede valerse de un intérprete de lenguaje de señas americano en persona
o por videoconferencia, de un teléfono de texto o TDD, o del Servicio de Retransmisión
de California para comunicarse con un individuo sordo o con impedimento auditivo y de
un intérprete en persona para comunicarse con un individuo sordociego.
3
UCLA Hospital System
Cuidado de pacientes
Ética de derechos del paciente y de la organización
POLÍTICA DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS DE INTÉRPRETE
HS 1362
RR UCLA MC & R-NPH
Lunes – Viernes (durante horas hábiles)
Después de horas hábiles, fines de semana y días
feriados
Llamar al
departamento de
servicios de
intérprete
310-267-8001
Llamar al supervisor
de enfermería del
turno vespertino
310-825-6301
Todas las solicitudes para los servicios de interpretación en persona
deben canalizarse por medio del departamento de servicios de
intérprete, con la excepción de aquellas solicitudes que surjan
después de horas hábiles, en fin de semana o en días feriados.
SM UCLA MC
Llamar al
departamento de
comunicación
hospitalaria
24/7 Incluyendo días feriados
96700
C. Cómo utilizar un teléfono de texto, o TDD, para comunicarse con
individuos sordos
Un teléfono de texto, conocido como TDD (por sus siglas en inglés,
Telecommunication Device for the Deaf) se puede utilizar para llamar a otro TDD
o para llamar al Servicio de Retransmisión de California marcando el 711.
Para utilizar el teléfono TDD para uso público, marque el número deseado. Una
vez que se establezca la conexión TDD, el teclado se abrirá automáticamente.
Coloque el auricular en la base y continúe con la llamada.
Cuando utilice un TDD de mesa, coloque el auricular sobre la base. Para
llamar, marque directamente usando su teléfono o el teclado del TDD. Una vez
establecida la conexión, podrá leer el mensaje entrante. Envíe su mensaje
usando el teclado.
Ubicaciones de los teléfonos TTY/TDD: RRUCLA
- Departamento de comunicación hospitalaria
- Teléfonos de paga, 1er piso de RRUCLA
4
UCLA Hospital System
Cuidado de pacientes
Ética de derechos del paciente y de la organización
POLÍTICA DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS DE INTÉRPRETE
-
HS 1362
Sala de urgencias de RRUCLA
Mostrador de información este en RRUCLA
Departamento de servicios de intérprete
Edificio 200 Medical Plaza
Ubicaciones de los teléfonos TTY/TDD: SMUCLA
Departamento de comunicación hospitalaria
D. Cómo utilizar el Servicio de Retransmisión de California (CRS, por sus
siglas in inglés) para comunicarse con individuos sordos
El CRS es un servicio telefónico por medio del cual un operador lo comunica con
un individuo sordo y transmite su mensaje por teléfono. Cuando necesite hacer
una llamada a un individuo sordo, llame al servicio CRS marcando el 711. Antes
de llamar al CRS, tenga listo el número de teléfono del individuo sordo para
dárselo a la operadora. La operadora marcará el número. Le explicará
brevemente cómo utilizar el servicio de retransmisión.
E. Agencias contratadas
Idiomas hablados

Pacific Interpreters
(800) 264-1552
www.pacificinterpreters.com

LD Interpreting Inc.
(714) 580-6001
Lenguaje de señas americano


Accommodating Ideas
(800) 257-1783 o
www.ai-ada.com
(818) 752-3320
Links
(888) 742-0070 o
www.linksinterpreting.com
(562) 436-5559
5
UCLA Hospital System
Cuidado de pacientes
Ética de derechos del paciente y de la organización
POLÍTICA DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS DE INTÉRPRETE
III.
HS 1362
Uso de parientes o amigos como intérpretes
A.
El UCLA Hospital System no debe exigir que un paciente con dominio
limitado del inglés utilice amigos, niños menores de edad o parientes
como intérpretes.
B.
Puede que algunos pacientes con dominio limitado del inglés se sientan
más cómodos cuando un pariente o amigo de confianza funge como
intérprete. Si un paciente desea elegir a quién utilizará como intérprete,
dicho deseo debe respetarse. Si existen preocupaciones en cuanto al
uso de un pariente o amigo como intérprete (en otras palabras, si hay
conflicto de interés o falta de competencia) el centro médico puede pedir
que se utilice un intérprete capacitado y competente para asegurar una
interpretación exacta.
Se prohíbe que los niños menores de 15 años de edad funjan como
intérpretes en un contexto médico. Los menores entre las edades de 15
a 18 pueden fungir como intérpretes únicamente en casos de urgencia.
IV.
Documentación
Toda solicitud para servicios de intérprete que se canalice por medio del
departamento de servicios de intérprete se documentará en la base datos del
departamento. Se recomienda que los profesionales sanitarios y el personal
documenten el uso de un intérprete en el expediente médico electrónico del
paciente siempre que se utilice un intérprete en persona, por vía telefónica o por
videoconferencia.
V.
Capacitación de miembros del personal
Si un miembro del personal desea fungir como intérprete de español, deben de
cumplir con la formación completando de forma exitosa el programa de
capacitación para intérpretes voluntarios, conocido en inglés como el Employee
Volunteer Interpreter Training Program (EVIP). Este programa capacita
únicamente a los empleados hispanohablantes. El empleado debe aprobar el
curso a fin de demonstrar su dominio del idioma. El departamento de servicios
de intérprete conservará una lista de empleados capacitados que hayan
completado el curso de forma exitosa. Además del gafete de identificación del
empleado, los intérpretes que hayan sido capacitados deberán portar el gafete
6
UCLA Hospital System
Cuidado de pacientes
Ética de derechos del paciente y de la organización
POLÍTICA DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS DE INTÉRPRETE
HS 1362
que los identifique como intérpretes médicos voluntarios capacitados. En inglés
dicho gafete contiene el siguiente título: Qualified Volunteer Medical Interpreter.
Esto servirá para identificar correctamente a aquellos empleados que estén
capacitados para fungir como intérpretes de español únicamente dentro de sus
respectivos departamentos/unidades.
VI.
Capacitación para intérpretes voluntarios que no forman parte del personal
de UCLA
Si un voluntario desea fungir como intérprete este deberá superar un examen
oral y completar una formación con un intérprete profesional a fin de reunir los
requisitos para interpretar para pacientes y profesionales sanitarios.
VII.
Formularios
Cuando el personal hospitalario les suministre a los pacientes los formularios de
consentimiento informado y de las condiciones de ingreso, éstos deberán estar
escritos en un idioma que el paciente entienda o deberán ser traducidos a la
vista en dicho idioma.
El departamento de servicios de intérprete puede hacer arreglos para la
traducción de formularios cuando un departamento lo solicite.
VIII. Servicios de paciente ambulatorio del hospital UCLA NPH
A.
Si un paciente solicita servicios de interpretación en un idioma que
prefiera o si tiene alguna necesidad cultural, el personal de ACCESS
deberá documentar está información en el Registro de remisiones para
servicios de salud psíquica para un idioma y cultura específicos.
B.
El paciente será asignado con el miembro del personal que mejor pueda
satisfacer las necesidades lingüísticas o culturales del paciente.
1.
Si no hay un miembro del personal que pueda hablar el idioma
preferido por el paciente y/o pueda satisfacer sus necesidades
culturales, el paciente puede ser remitido a una agencia externa
adecuada o puede utilizar un intérprete fuera del programa.
2.
Cuando se expida una remisión, el personal que realice la remisión
debe documentar en el Registro de remisiones para servicios de
salud psíquica para un idioma y cultura específicos el nombre de la
agencia a la que se remita al paciente.
7
UCLA Hospital System
Cuidado de pacientes
Ética de derechos del paciente y de la organización
POLÍTICA DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS DE INTÉRPRETE
3)
a)
La agencia que reciba al paciente deberá suministrarle al
personal remitente una confirmación de que la remisión se
completó y deberá documentarlo en el Registro de
remisiones para servicios de salud psíquica para un idioma
y cultura específicos o en algún otro registro parecido.
b)
Si el paciente no cumplió con la cita programada, el
personal remitente deberá darle seguimiento y
documentarlos en el Registro de remisiones para servicios
de salud psíquica para un idioma y cultura específicos.
Cuando se utilicen los servicios de interpretación de una agencia
externa, el personal del programa debe seleccionar un intérprete
que mejor satisfaga las necesidades del paciente y deberá
registrar la fecha y hora de la cita en el Registro de remisiones
para servicios de salud psíquica para un idioma y cultura
específicos.
a)
C.
HS 1362
Si no hay ningún intérprete disponible en el idioma preferido
por el paciente, el personal a cargo puede llamar al 800854-7771 (24 horas al día, 7 días a la semana) y
documentar esto en el Registro de remisiones para servicios
de salud psíquica para un idioma y cultura específicos.
El día primero de cada mes, el Registro de remisiones para servicios de
salud psíquica para un idioma y cultura específicos debe enviarse al
director de gestión de calidad.
1.
El director de gestión de calidad deberá enviar este registro por fax
al Departamento de Salud Psíquica para el quinto día de cada
mes, según lo requerido.
FORMULARIOS
Interpreter Service Documentation Form # 10379 (Att. B)
REFERENCIAS
AB775 (YEE) – Limit Children Interpreters in Medical Settings
California Health and Safety Code §1259
22 CCR §70721
TJC IM 6.20
Office for Civil Rights Guidelines for Patients with Limited English Proficiency
1351 Hearing Impaired Patient, Guidelines
1427 Visually Impaired Patients, Guidelines
8
UCLA Hospital System
Cuidado de pacientes
Ética de derechos del paciente y de la organización
POLÍTICA DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS DE INTÉRPRETE
HS 1362
CONTACT: Manager, Office of the Patient Experience / Interpreter Services
HISTORIAL DE REVISIÓN
Fecha de entrada en vigor:
Fecha de revisiónes:
Fecha de revisión:
October 1, 1992
October 1, 1993, 1994; April 6, 1998, September 27,
1999, April 26, 2001, February 5, 2003, March 14,
2003, April 1, 2004, January 25, 2007, May 27, 2009,
June 24, 2009, August 26, 2009, September 23, 2009,
June 27, 2012, February 27, 2013, April 24, 2013, June
22, 2016
April 1, 2004, July 28, 2005, September 26, 2006, December 15,
2006 February 22, 2007, March 2008, October 22, 2009, July 31,
2012, February 28, 2013, May 31, 2013, July 29, 2016
APROBADO POR
Johnese Spisso, RN, MPA
Presidente y Directora general
UCLA Health System
Earl G. Freymiller, M.D., D.M.D.
Jefe de personal
Ronald Reagan UCLA Medical Center
Roger M. Lee, M.D.
Jefe de personal
Santa Monica-UCLA Medical Center and Orthopaedic hospital
Robert Suddath, M.D.
Jefe de personal
Resnick Neuropsychiatric Hospital at UCLA
9
UCLA Hospital System
Cuidado de pacientes
Ética de derechos del paciente y de la organización
POLÍTICA DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS DE INTÉRPRETE
HS 1362
Apéndice A - Tarjeta “I Speak” Card y tarjeta de identificación de idiomas (pp. 89)
10
UCLA Hospital System
Cuidado de pacientes
Ética de derechos del paciente y de la organización
POLÍTICA DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS DE INTÉRPRETE
11
HS 1362
UCLA Hospital System
Cuidado de pacientes
Ética de derechos del paciente y de la organización
POLÍTICA DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS DE INTÉRPRETE
HS 1362
Appendix B
UCLA Form # 10379
12
UCLA Hospital System
Cuidado de pacientes
Ética de derechos del paciente y de la organización