Download ATMOS® Audio Cube 31 - ATMOS MedizinTechnik

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Manual de instrucciones
ATMOS® Audio Cube 31
Español
512.2100.G
2016-05 Index: 01
Índice de contenidos
1.0Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1
Indicaciones sobre el manual de instrucciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2
Explicación de las imágenes y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3
Intenciones de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.4Función. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.5
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.6
Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.0
Consejos para su seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.0
Instalación y puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.1
Vista general del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.2
Requisitos del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.3
Instalación y puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.3.1 Audímetro con altavoz de campo libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.3.2 Audímetro con auriculares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.3.3 Cabina de pruebas de audición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.4
Esquema de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5
Combinación con otros dispositivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.6
Conectar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.7
Instalar el software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.0Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.1
Condiciones ambientales durante el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.2
Encender el aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.3
Apagar el aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.4
Vista general del software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Para más información, accesorios, consumibles y piezas de repuesto, consultar a:
ATMOS
MedizinTechnik GmbH & Co. KG
Ludwig-Kegel-Straße 16
79853 Lenzkirch
Alemania
Tfno:
+ 49 7653 689-0
Fax: + 49 7653 689-190
+ 49 7653 689-292 (Servicio de atención al cliente)
[email protected]
www.atmosmed.de
2
4.5
Configurar ajustes predeterminados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5.1Usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5.2 Diagnóstico / comentarios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5.3 Representación del software / configuración de las mediciones. . . . . . . .
4.6
Gestión de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6.1 Seleccionar un paciente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6.2 Crear un paciente nuevo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6.3 Cambiar o eliminar un paciente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7
Preparación para la medición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.8
Medición de la audiometría tonal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.9
Medición de la audiometría vocal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Representación de las mediciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.11 Organizar los datos de las mediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.11.1Comentario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.11.2Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.11.3Cargar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.11.4Eliminar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.11.5Exportar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.11.6Imprimir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.0
5.1
5.2
5.3
17
17
18
18
19
19
20
20
21
21
22
23
24
24
24
24
25
25
25
Limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Limpieza y desinfección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Resumen de las medidas de higiene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Desinfectantes recomendados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.0
Mantenimiento y servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.1
Revisiones periódicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.2
Revisión diaria del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.3
Revisión semanal del funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.4
Revisión metrológica / seguridad eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6.5
Sustitución de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.5.1 Cojines para cascos Sennheiser HDA280. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.5.2 Cojines de la diadema de los cascos Sennheiser HDA280 . . . . . . . . . . . . . 33
6.5.3 Diadema del vibrador óseo B71 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.5.4 Cable del vibrador óseo B71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.5.5 Fusibles de red. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.6
Enviar el aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7.0
Solución de anomalías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
8.0Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9.0
Piezas de repuesto y consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
10.0
Gestión de residuos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
11.0
Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
12.0
Notas sobre la EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3
1.0 Introducción
1.1 Indicaciones sobre el manual de instrucciones
Este manual de instrucciones contiene información importante sobre
cómo operar la unidad ATMOS® Audio Cube 31 de manera segura,
adecuada y efectiva.
El manual de instrucciones no solo es útil para la formación del
personal sobre su uso, sino que pretende ser además un manual de
referencia. Cualquier reimpresión, incluso parcial, solo estará permitida
tras la autorización por escrito de ATMOS.
El manual de instrucciones debe estar siempre disponible cerca del
aparato.
Es indispensable cuidar, revisar de forma periódica, limpiar con
regularidad y utilizar debidamente el dispositivo. Esto garantiza la
seguridad del funcionamiento y el uso de la unidad ATMOS® Audio
Cube 31.
Solo el personal debidamente cualificado y familiarizado con el
producto está autorizado a realizar el mantenimiento, las reparaciones
y las revisiones periódicas necesarias. Para realizar dichas operaciones,
el personal debe disponer del equipo de prueba necesario y de las
piezas de repuesto originales.
Antes de la primera puesta en marcha, lea el capítulo”2.0 Consejos para
su seguridad” en la página 9 a fin de evitar situaciones de riesgo.
El producto ATMOS® Audio Cube 31 cuenta con la identificación CE 0124
de acuerdo con la Directiva europea de productos sanitarios 93/42/
CEE y cumple con los requisitos esenciales del anexo I de la presente
directiva.
El producto ATMOS® Audio Cube 31 cumple con todos los requisitos
aplicables de la Directiva 2011/65/UE en materia de restricción del
uso de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y
electrónicos (RuSP).
Las declaración de conformidad y nuestros términos y condiciones de
servicio están disponibles en línea en www.atmosmed.de.
El sistema de gestión de calidad aplicado a ATMOS está certificado de
acuerdo con las normas internacionales EN ISO 9001 y EN ISO 13485.
Este manual de instrucciones es válido para los dispositivos siguientes:
•
4
Introducción
ATMOS® Audio Cube 31
512.2100.0
1.2 Explicación de las imágenes y símbolos
En este manual de instrucciones
PELIGRO
Advertencia de un peligro que puede ocasionar la muerte o lesiones graves. Respete
las medidas necesarias.
ADVERTENCIA
Cuidado con un peligro que puede ocasionar la muerte o lesiones graves. Respete las
medidas necesarias.
ATENCIÓN
Cuidado con un peligro que puede herirle fácilmente. Respete las medidas
necesarias.
AVISO
Indicación de un peligro que puede causar daños al producto u otros objetos.
Respete las medidas necesarias.
Advertencia de un peligro que puede ocasionar la muerte o lesiones
graves.
Información relativa a un posible daño material.
CONSEJO
Información útil sobre el manejo del dispositivo
1.
Acción. Vaya paso por paso.
•
Enumeración.
»»
Resultado de una acción.
Dispositivo y placa de características
Partes utilizables de tipo B
Este producto cumple los requisitos
pertinentes de las directrices de la UE
SN
Número de serie
Siga el manual de instrucciones
REF.
Número de pedido
Fecha de fabricación
Eliminación profesional
Fabricante
1
2
3
ADVERTENCIA Peligro de lesiones mortales causadas por la corriente
eléctrica. Por favor, respete las instrucciones de seguridad relativas a
la alimentación eléctrica de su dispositivo.
ATENCIÓN Peligro de lesiones mortales causadas por la corriente
eléctrica, resultados de medición incorrectos o un nivel demasiado
alto. Por favor, respete las instrucciones de seguridad relativas a la
conexión del transductor acústico.
ATENCIÓN Peligro debido a productos que no cumplan la norma EN
60601-1. Riesgo de electrocución. Por favor, respete las instrucciones
de seguridad relativas a la combinación del audímetro con otros
dispositivos.
Introducción
5
1.3 Intenciones de uso
Nombre: ATMOS® Audio Cube 31
Función principal: Prueba de audición electroacústica cuantitativa y cualitativa
Indicaciones médicas/usos: Prueba y determinación de la capacidad auditiva
Especificación de las funciones principales: Determinación de la capacidad auditiva
(audiometría tonal y audiometría vocal)
Órgano de aplicación: Oído
Duración de la aplicación: Para uso a corto plazo en pacientes (máx. 60 minutos).
Ámbitos de aplicación: En clínicas y consultas de otorrinolaringología. El examen
únicamente podrá ser llevado a cabo por profesionales de la salud.
Contraindicaciones: Ninguna
El producto es: Activo
En cuanto a esterilidad: No es necesaria
Producto desechable/reciclable: No es un producto desechable
6
Introducción
1.4 Función
Principio: La audiometría es el examen subjetivo de la capacidad auditiva, para la
cual existen muchos métodos distintos. Al contrario que la audiometría objetiva
(timpanografía/OAE/BERA), esta exige la colaboración activa de la persona que está
siendo examinada. Los exámenes audiométricos se realizan en una habitación
insonorizada.
Métodos de medición: ATMOS® Audio Cube 31 utiliza la audiometría tonal y vocal por
medio de la conducción aérea y ósea, así como en campo libre.
Audiometría tonal: El umbral auditivo de determina con un audiograma de tono. Al
paciente se le presentan varias frecuencias. El volumen del tono aumenta de forma
gradual hasta que el paciente puede percibirlo, el llamado umbral. Al principio, esta
prueba se realiza por conducción aérea y, luego, por conducción ósea. Juntas dan lugar
al audiograma de tono.
Ahora se puede determinar si se trata de una pérdida de audición conductiva (defecto
de audición en el oído medio), neurosensorial (defecto de audición en el oído interno) o
una combinación de ambas. En caso de haber una diferencia de audición entre los dos
lados, se deberá enmascarar el oído que no se someta a la prueba.
Todas las pruebas de supraumbral importantes están integradas en el dispositivo
ATMOS® Audio Cube 31 e indican qué parte del órgano auditivo del oído interior está
dañada.
Audiometría vocal: La audiometría vocal no implica únicamente oír los tonos, sino
también percibir toda la información acústica, esto es, las palabras, los números u
oraciones, que el paciente debe repetir a continuación.
A menudo se utiliza el test de inteligibilidad verbal de Friburgo como parte de una
audiometría vocal. El paciente oye un monosílabo, que se entiende principalmente por
la consonante y la frecuencia alta. Para entender los numerales polisílabos, las vocales
y las frecuencias bajas son decisivos. Otra forma de audiometría vocal son las pruebas
de inteligibilidad verbal con sonidos interferentes. Estas pruebas ayudan a evaluar un
defecto de la audición con base a la vida diaria en comparación con las pruebas de
audición en un entorno silencioso. Este tipo de pruebas es especialmente adecuado
para comprobar el ajuste de los aparatos auditivos.
Importancia: La combinación de audiometría de sonido y vocal permite al médico
averiguar dónde sufre los problemas auditivos el paciente, p. ej., en qué rango de
frecuencia, y qué enfoque terapéutico se debe seguir.
La medición de la audiometría tonal y vocal, la medición de las emisiones otoacústicas
(OAE), el registro de los potenciales evocados acústicos (AEP) y la timpanometría con
prueba del reflejo estapedial permiten una evaluación precisa de la audición. Con la
ayuda de estas pruebas es posible averiguar la ubicación, el tipo y el alcance de la
pérdida de audición
Los resultados de las mediciones se almacenan en una base de datos asociada
al paciente. Asimismo, pueden imprimirse o integrarse en un práctico sistema de
software o de procesamiento de datos electrónico para hospitales (HIS).
Introducción
7
1.5 Volumen de suministro
Este capítulo describe el volumen de suministro estándar de la versión completa.
Encontrará el volumen de suministro de su dispositivo en el albarán.
ATMOS® Audio
Cube 31
1 x cable de
alimentación
1 x cascos
1 x botón de
respuesta del
paciente
1 x software
(CD)
1 x manual de
instrucciones
1 x vibrador
óseo
1 x cascos con
micrófono para
el examinador
1.6 Transporte y almacenamiento
Un transporte a bajas temperaturas puede dañar el dispositivo.
1. Antes de poner en marcha la unidad, debe aclimatarse hasta 6 horas a temperatura
ambiental.
El aparato solo puede transportarse en una caja de cartón acolchada y suficientemente
protegida.
Si observa cualquier daño:
1. Documéntelo e informe a ATMOS.
2. Complete el formulario QD 434 "Reclamación relacionada con la entrega/
devolución". Lo encontrará adjunto al producto.
3. Envíe el aparato a ATMOS (capítulo “6.6 Enviar el aparato” en la página 34).
Condiciones ambientales de transporte y almacenamiento
8
Introducción
•
Temperatura: de -10 °C a +45 °C
•
Humedad del aire: del 30 % al 90 %
•
Presión atmosférica: de 70 kPa a 106 kPa
2.0 Consejos para su seguridad
La seguridad ATMOS® Audio Cube 31 satisface todas las reglas tecnológicas
reconocidas y las directrices de la Ley de Dispositivos Médicos.
Por favor, lea y respete las instrucciones de seguridad antes de utilizar el producto.
Información general de seguridad
Si desea operar la unidad ATMOS® Audio Cube 31 junto con productos no médicos (p.
ej., impresora), tenga en cuenta el capítulo “3.5 Combinación con otros dispositivos” en
la página 14.
El dispositivo cuenta con partes utilizables de tipo B.
Peligro para usuarios, pacientes y terceras partes
¡Protéjase frente a descargas eléctricas!
Podrían causar quemaduras, arritmias cardíacas e incluso la muerte.
•
Antes de casa uso, compruebe que el aparato o el cable de alimentación no están
dañados. No utilice nunca el aparato en caso de detectar cualquier fallo. En ese
caso, limpie el aparato y envíelo a ATMOS para su reparación.
•
Desconecte el aparato del suministro eléctrico antes de proceder a limpiarlo o
desinfectarlo.
•
Antes de encender o apagar el aparato, retire el transductor del paciente o del
examinador.
•
Desenchufe el transductor antes de repararlo. Retire en primer lugar el cable del
transductor del audímetro antes de soltar el cable del propio transductor.
•
No utilice el aparato si se ha caído. En ese caso, limpie el aparato y envíelo a ATMOS
para su reparación.
•
Conecte el aparato únicamente a suministros eléctricos con un conductor de
protección correctamente instalado.
•
Utilice solo accesorios y piezas de repuesto originales de ATMOS.
•
Solo el personal autorizado puede realizar operaciones de instalación, ajuste,
modificación y reparación del aparato.
•
Por favor, lea la información correspondiente a las revisiones periódicas en el
capítulo “6.1 Revisiones periódicas” en la página 29.
¡Riesgo de explosión e incendio!
Pueden producirse quemaduras y lesiones.
•
No opere nunca el producto ATMOS® Audio Cube 31 en áreas con riesgo de
explosión u oxigenadas.
•
Utilice solo accesorios y piezas de repuesto originales de ATMOS.
¡Reduzca el riesgo de infección para usted y sus pacientes!
Existe riesgo de transmisión de enfermedades.
•
Limpie y desinfecte el aparato como se describe en el capítulo “5.0 Limpieza y
desinfección” en la página 26.
•
Utilice cubiertas protectoras estándar para los auriculares.
•
Sustituya los cojines de los auriculares y las almohadillas de la diadema con
regularidad.
Consejos para su seguridad
9
Evite una aplicación indebida o diagnósticos incorrectos.
La orejas y el oído del paciente podrían resultar contaminados, lesionados o dañados.
•
Solo personal con formación médica puede utilizar este producto.
•
Los diagnósticos solo pueden ser realizados por personal con la formación médica
pertinente.
•
Utilice el producto solo en un entorno audiológico insonorizado con un nivel de
ruido básico de < 40 dB SPL.
•
Antes de utilizarlo, efectúe una comprobación diaria del funcionamiento.
•
Ajuste el nivel a > 80 dB HL solo si así lo prescribe el médico.
•
Retire o conecte el transductor del audímetro solo cuando esté apagado. De lo
contrario, el transductor podría crepitar.
•
Conecte los transductores acústicos solo a las tomas suministradas.
•
Se deberá volver a calibrar el aparato tan pronto como sustituya o utilice un
transductor distinto. En ese caso, póngase en contacto con ATMOS.
•
Por favor, lea la información correspondiente a las revisiones periódicas en el
capítulo “6.1 Revisiones periódicas” en la página 29.
•
Utilice solo accesorios y piezas de repuesto originales de ATMOS.
•
Solo el personal autorizado por ATMOS puede realizar operaciones de instalación,
ajuste, modificación y reparación del aparato.
Solo los dispositivos plenamente operativos cumplen los requisitos de seguridad para
usuarios, pacientes y terceras personas. Por favor, respete las instrucciones siguientes
con atención:
Daños al aparato
Por favor, respete las condiciones ambientales relativas al transporte, el
almacenamiento y el funcionamiento.
Tenga cuidado de que ningún líquido penetre en el aparato. Si esto ocurre, no vuelva a
utilizarlo. En ese caso, limpie el aparato y envíelo a ATMOS para su reparación.
El aparato debe conectarse únicamente al suministro eléctrico cuando el voltaje y la
potencia de ambos correspondan.
Utilice únicamente conexiones de red y cables alargadores adecuados.
No retuerza ni doble los cables.
Proteja el dispositivo de choques y vibraciones.
10
Consejos para su seguridad
3.0 Instalación y puesta en marcha
3.1 Vista general del aparato
Vista delantera
1
1
LED de estado
2
LED de encendido
2
Vista trasera
3
4
3
Cable de conexión a la red
4
Interruptor de encendido/apagado
Las conexiones se describen en el capítulo “3.4 Esquema de conexión” en la página
13.
3.2 Requisitos del sistema
ATENCIÓN
Hardware inadecuado.
No se puede examinar o tratar al paciente.
1. Respete los requisitos de sistema mínimos del hardware.
Sistema operativo
Windows Vista / 7 / 8
Capacidad del disco duro
disponible
mín. 50 GB
Rendimiento del procesador
mín. 2 GHz
Memoria principal disponible
mín. 4 GB RAM
Resolución gráfica
mín. 1600 x 900
Conexiones
mín. 1 conexión USB, otras interfaces USB para
impresora, opcionales
Instalación y puesta en marcha 11
3.3 Instalación y puesta en marcha
ATENCIÓN
Resultados de medición erróneos debido a una instalación incorrecta de la
unidad.
La orejas y el oído del paciente podrían resultar contaminados, lesionados o dañados.
1. Antes de poner en marcha el aparato, compruebe que este, los accesorios de carga
o los accesorios no estén dañados.
2. Utilice el producto solo en un entorno audiológico insonorizado con un nivel de
ruido básico de < 40 dB SPL.
3. Los mejores resultados de medición se pueden lograr en una cabina especial para
pruebas de audición.
4. Las conexiones entre el audímetro, la cabina de pruebas de audición y las piezas
aplicadas solo puede ser realizada por un servicio técnico autorizado por ATMOS.
5. Los altavoces de campo libre deben calibrarse siempre in situ. Vuelva a calibrar el
aparato cuando cambie la posición o la orientación del altavoz de campo libre. Por
favor, póngase en contacto con el servicio de ATMOS
AVISO
Calor y humedad.
Puedan dañar el aparato
1. Respete las condiciones ambientales de funcionamiento.
2. No coloque el aparato nunca a la luz solar directa, junto a radiadores, en
habitaciones mal ventiladas o húmedas.
3.3.1Audímetro con altavoz de campo libre
Por favor, respete los estándares siguientes:
•
DIN EN ISO 8253-2 (julio de 2010): Acústica - Métodos de ensayo audiométricos Parte 2: Audiometría en campo sonoro con señales de ensayo de tono puro y de
banda estrecha.
•
DIN EN ISO 8253-3 (agosto de 2012): Acústica - Métodos de ensayo audiométricos Parte 3: Audiometría vocal.
1. La instalación del altavoz de campo libre solo puede ser realizada por un servicio
técnico autorizado por ATMOS. Los altavoces de campo libre deben calibrarse
siempre in situ.
3.3.2Audímetro con auriculares
Daño al aparato como consecuencia de usar conectores inadecuados.
1. Conecte solo el transductor y el sensor del paciente al audímetro. Estos podrían no
estar conectados a otros componentes del sistema.
2. Conecte el transductor y los dispositivos externos. Vea el capítulo “3.4 Esquema de
conexión” en la página 13.
3.3.3Cabina de pruebas de audición
1. La instalación del audímetro con la cabina de pruebas de audición solo puede ser
realizada por un servicio autorizado por ATMOS.
12
Instalación y puesta en marcha
3.4 Esquema de conexión
ATENCIÓN
Resultados de medición incorrectos debido a transductores mal calibrados.
Puede dañar el aparato auditivo del paciente.
•
Vuelva a calibrar el aparato tan pronto como sustituya el transductor acústico o si
desea utilizar otro tipo. Por favor, póngase en contacto con el servicio de ATMOS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
15
N.º
Nombre
Conexión
Nota
1
Conexión a la red
Suministro
eléctrico
2
RS - 232
3
USB
4
I2C
5
Respuesta del
paciente
Botón de
respuesta del
paciente
6
Micrófono del
paciente
Micrófono del
paciente
7
Entrada de señal
izquierda
Reproductor de CD Entrada de señal izquierda: conector
externo
blanco / negro
8
Entrada de señal
derecha
Reproductor de CD Entrada de señal derecha: conector
externo
rojo
9
Micrófono
externo
Cascos con
micrófono
(estéreo)
Conector rojo. El micrófono en
el panel delantero se apaga
automáticamente en cuanto se
enchufan los cascos.
10
Auriculares
estéreos del
monitor
Cascos con
micrófono
(estéreo)
Conector verde. Si los auriculares del
monitor (estéreos) está conectado de
forma simultánea, el lado izquierdo
del casco no funcionará.
11
Auriculares mono
del monitor
Auriculares del
monitor (mono)
El lado izquierdo de los cascos está
desconectado.
12
KHN
Vibrador óseo
RadioEar B71
13
LH
Cascos (cascos del
audímetro)
Sennheiser HDA280: LH izq.: conector
azul; LH dcho.: conector rojo
14
FF
Altavoz de campo
libre pasivo
Altavoz izquierdo: FF izquierdo.
Altavoz derecho: FF derecho.
15
EXT
Altavoz de campo
libre activo
Altavoz izquierdo: EXT izquierdo.
Altavoz derecho: EXT derecho.
Interfaz de servicio
PC
Sin función
Instalación y puesta en marcha 13
3.5 Combinación con otros dispositivos
Si conecta el audímetro a otros dispositivos, el resultado será un sistema médico.
ATMOS recomienda no utilizar enchufes múltiples portátiles.
Si tiene que utilizarlos, preste atención a lo siguiente:
•
Los enchufes múltiples portátiles deben satisfacer la norma IEC 60601-1.
•
Los enchufes múltiples portátiles no pueden ampliarse reiteradamente.
•
No supere la carga nominal permitida del enchufe múltiple.
•
Conecte al enchufe múltiple solo aquellos dispositivos que formen parte del
sistema médico. De lo contrario, la corriente de fuga podría superar el límite
permitido.
Ordenador a interfaz USB
La interfaz USB dispone de un aislamiento eléctrico y, por tanto, cumple los requisitos
de la norma EN 60601-1.
Si su ordenador no cumple la norma IEC 60601-1, observe lo siguiente:
•
Su ordenador debe cumplir la norma IEC 60950 y los estándares de EMC.
•
Si su ordenador está ubicado en la proximidad inmediata del paciente, deberá
alimentarse por medio de un transformador de aislamiento que satisfaga la norma
IEC 60601-1.
Reproductor de CD, altavoces de campo libre activos, impresora
Si otros dispositivos no cumplen la norma IEC 60601-1, observe lo siguiente:
•
Los dispositivos deberán alimentarse por medio de un transformador de
aislamiento o una fuente de alimentación que satisfaga la norma IEC 60601-1.
•
Los dispositivos deben cumplir los estándares de EMC.
Conectar el sistema
1. Por favor, tenga en cuenta las notas en este capítulo.
2. Conectar el aparato.
3. Asegúrese de que no haya riesgo de tropiezo con, p. ej., cables, enchufes múltiples,
etc.
4. Proteja los cables de conexión entre los componentes del sistema de daños
mecánicos.
5. Mida y documente la corriente de fuga en el sitio. La corriente de fuga debe cumplir
las condiciones siguientes (IEC 60601):
Corriente de fuga de la carcasa desde o entre las partes del sistema
cercanas al paciente (condiciones normales).
< 0,1 mA
Corriente de fuga de la carcasa desde o entre las partes del sistema
cercanas al paciente (condiciones de primer defecto).
< 0,5 mA
Corriente de fuga del paciente (condiciones normales)
< 0,1 mA
6. Mida y documente los valores siguientes (IEC 62353):
14
Resistencia del conductor a tierra de protección: piezas conductoras
accesibles, cable de alimentación del conector al enchufe de pared
(incluido distribuidor múltiple)
≤ 0,3 Ω
Corriente de fuga del aparato: piezas conductoras accesibles, sin
conexión a tierra de protección + conductor a tierra de protección
≤ 0,5 mA
Instalación y puesta en marcha
3.6 Conectar el aparato
1. Conecte el aparato con un cable USB a un ordenador.
2. Conecte el aparato por medio de un cable de alimentación a una toma de corriente
a tierra debidamente instalada.
3.7 Instalar el software
1. Encienda el ordenador.
2. Encienda el aparato con el interruptor de encendido/apagado.
»»
El indicador luminoso verde se enciende en la parte delantera del aparato.
3. Instale el software en el ordenador. Coloque el CD adjunto.
4. Ejecute el software si este no se inicia de forma automática.
5. Cierre el software con
superior izquierda.
o usando la X de color rojo que aparece en la parte
6. Apague el aparato con el interruptor de encendido/apagado.
7. Lleve a cabo una comprobación del funcionamiento: capítulo “6.3 Revisión semanal
del funcionamiento” en la página 31.
Instalación y puesta en marcha 15
4.0 Funcionamiento
4.1 Condiciones ambientales durante el funcionamiento
•
Temperatura: de +15°C a +35°C
•
Humedad del aire: de 30 % a 90 % sin condensación
•
Presión atmosférica:
de 98 kPa a 104 kPa
4.2 Encender el aparato
1. Encienda el aparato con el interruptor de encendido/apagado.
»»
El indicador luminoso verde se enciende en la parte delantera del aparato.
2. Ejecute el software si este no se inicia de forma automática.
4.3 Apagar el aparato
1. Cierre el software
superior izquierda.
o usando la X de color rojo que aparece en la parte
2. Apague el aparato con el interruptor de encendido/apagado.
4.4 Vista general del software
CONSEJO
Puede utilizar el software a través de la pantalla táctil, el teclado o el ratón.
1
2
5
3
4
6
1
Datos del paciente, examinador y pantalla de estado.
2
Seleccionar audiometría vocal / de tono.
3
Ajustes actuales durante las pruebas.
4
Representación de los datos de la medición.
5
Ajustes generales para la medición.
Transductor utilizado
para la prueba.
16
Funcionamiento
Ajustes para el
enmascaramiento.
Audiometría tonal
Aumento de nivel
Audiometría vocal
Para hablar con el
paciente
Medición de tonos
altos.
Audiometría tonal
Audiometría vocal
Seleccionar
prueba vocal.
Fijar el tipo de señal.
Activar pruebas
adicionales.
6
Funcionamiento
Nueva medición.
Guardar medición como PDF.
Diagnóstico, introducir los
hallazgos de la medición.
Iniciar gestión del paciente.
Cargar medición.
Instalar el software. Solo el personal
cualificado podrá cambiar los ajustes.
Guardar la medición.
Finalizar el programa.
Imprimir la medición.
4.5 Configurar ajustes predeterminados
4.5.1Usuario
1. Haga clic en
»»
.
Se abrirá la ventana de opciones.
2. Introduzca los datos del usuario.
Funcionamiento 17
CONSEJO
Por defecto, en la pantalla principal se muestra al usuario seleccionado como
examinador. Las matrices práctica, logotipo y texto libre se utilizan para la
documentación.
3. Haga clic en
.
»»
La entrada se ha guardado.
»»
La ventana de opciones se cerrará.
4.5.2Diagnóstico / comentarios
Si desea hacer un comentario acerca de las mediciones, puede crear pruebas de
selección estandarizadas.
1. Haga clic en
»»
.
Se abrirá la ventana de opciones.
2. Seleccione la pestaña "Diagnóstico".
3. Introduzca los textos disponibles para diagnósticos y hallazgos.
4. Haga clic en
.
»»
La entrada se ha guardado.
»»
La ventana de opciones se cerrará.
4.5.3Representación del software / configuración de las mediciones
1. Haga clic en
»»
.
Se abrirá la ventana de opciones.
2. Seleccione la pestaña "Representación".
»»
18
Funcionamiento
Encontrará más pestañas debajo de la pestaña "Representación".
Podrá llevar a cabo las configuraciones siguientes en cada una de las pestañas:
Pestaña
Opciones de ajustes
Audiometría tonal
Representación de la audiometría tonal
Prueba vocal
Representación de la audiometría vocal
Teclado
Función del altavoz.
4.6 Gestión de pacientes
Por favor, tenga en cuenta: Si únicamente va a documentar las mediciones por medios
electrónicos, deberá guardar los datos con relación al paciente. Los datos están sujetos
a la seguridad de datos como prueba para el seguro de salud.
Si el software del audímetro no está integrado en un software de mejores prácticas,
entonces se deberán gestionar los datos de los pacientes en el software del audímetro.
Si el software del audímetro está integrado en un software de mejores prácticas,
entonces no será posible gestionar a los pacientes en el software del audímetro.
4.6.1Seleccionar un paciente
1. Abra la ventana principal y haga clic en
pacientes.
para abrir la administración de
2. Seleccione al paciente de la lista o introduzca su apellido en "Nombre" en el grupo
"Buscar paciente".
3. Haga clic en "Aceptar".
»»
Los datos del paciente aparecen en la ventana principal.
Funcionamiento 19
4.6.2Crear un paciente nuevo
1. Abra la ventana principal y haga clic en
pacientes.
para abrir la administración de
2. Haga clic en la pestaña "Crear".
3. Introduzca el número de paciente, su apellido, nombre de pila y fecha de
nacimiento. Solo es obligatorio el número del paciente.
4. Haga clic en "Aceptar".
»»
Los datos del paciente aparecen en la ventana principal.
4.6.3Cambiar o eliminar un paciente
CONSEJO
No es posible cambiar el número del paciente.
1. Abra la ventana principal y haga clic en
pacientes.
para abrir la administración de
2. Seleccione al paciente.
3. Haga clic en la pestaña "Cambiar".
4. Cambie los datos del paciente.
5. Haga clic en
para guardar los cambios.
6. Si desea eliminar los datos del paciente, haga clic en
20
Funcionamiento
.
4.7 Preparación para la medición
1. Encienda el ordenador.
2. Encienda el aparato.
Mediciones incorrectas debido a que el aparato está frío. Un tratamiento
inadecuado puede dañar el sistema auditivo del paciente.
3. Espere al menos 5 minutos. El aparato debe calentarse.
4. Ajuste los parámetros deseados para la medición.
5. Seleccione el paciente en el software del audímetro.
Si no selecciona ningún paciente, podrá imprimir la medición, pero no guardarla.
6. Coloque al paciente.
7. Explique la secuencia de la prueba al paciente.
Riesgo de infección por auriculares contaminados. Existe riesgo de infecciones
cruzadas.
8. Utilice cubiertas protectoras estándar para los auriculares.
9. Si es necesario, ponga el transductor al paciente y dele el botón de respuesta del
paciente.
4.8 Medición de la audiometría tonal
ATENCIÓN
El nivel es demasiado alto.
Puede dañar el sistema auditivo del paciente.
1. Ajuste el nivel a > 80 dB HL solo si así lo prescribe el médico.
1. Comience con el oído derecho.
2. Pulse la tecla de flecha hacia la derecha o izquierda para ajustar la primera
frecuencia. La tecla de flecha se encuentra en el teclado o en el centro de la
pantalla.
»»
El software muestra la frecuencia ajustada en ese momento.
3. Cambie el nivel presionando la tecla de flecha hacia arriba o hacia abajo. La tecla
de flecha se encuentra en el teclado o en la parte superior izquierda de la pantalla.
Aumente el nivel de forma gradual.
4. En cuanto el paciente active su botón, pulse
»»
CONSEJO
o "Enter".
El software marca la frecuencia y el nivel asociado.
Pulse el símbolo del altavoz
para interrumpir el audio. También podrá invertir
la función del altavoz de tal manera que solo se escuche el sonido cuando pase
por encima del símbolo del altavoz (capítulo “4.5.3 Representación del software /
configuración de las mediciones” en la página 18).
5. Cambie la frecuencia.
»»
El nivel disminuirá de forma automática.
6. Aumente el nivel hasta que el paciente accione su botón, y marque el punto.
Funcionamiento 21
7. De este modo podrá comprobar todas las frecuencias que desee.
8. Continúe con el oído izquierdo. Tenga en cuenta: puede cambiar el nivel con las
teclas "imagen " e "imagen ".
4.9 Medición de la audiometría vocal
ATENCIÓN
El nivel es demasiado alto
Puede dañar el sistema auditivo del paciente
1. Ajuste el nivel a > 80 dB HL solo si así lo prescribe el médico.
1. Comience con el oído derecho.
2. Reproduzca la primera palabra pulsando
.
3. Cambie el nivel presionando la tecla de flecha hacia arriba o hacia abajo. La tecla
de flecha se encuentra en el teclado o en la parte superior izquierda de la pantalla.
Aumente el nivel de forma gradual.
4. En cuanto el paciente repita el texto, pulse "Correcto" o "Incorrecto".
»»
El software marca el índice de inteligibilidad a cada nivel.
5. De este modo podrá comprobar todos los textos que desee.
6. Continúe con el oído izquierdo. Tenga en cuenta: puede cambiar el nivel con las
teclas "imagen " e "imagen ".
22
Funcionamiento
4.10 Representación de las mediciones
Audiometría tonal
Mostrar qué frecuencia se puede oír a
qué nivel.
Audiometría vocal
Índice de legibilidad en función del nivel.
Z: números
W: palabras
Funcionamiento 23
4.11 Organizar los datos de las mediciones
4.11.1Comentario
Si desea hacer un comentario acerca de las mediciones, puede crear textos
estandarizados (capítulo “4.11.1 Comentario” en la página 24).
No podrá comentar las mediciones si carga varias a la vez. Por tanto, cárguelas de una
en una.
1. Haga clic en
»»
.
Se abrirá la ventana de comentarios.
2. Introduzca el diagnóstico o los hallazgos.
3. Haga clic en
»»
.
El comentario se ha guardado.
4.11.2Almacenamiento
Los datos de las mediciones solo se pueden guardar si están asignados a un paciente.
1. Haga clic en
»»
.
La medición se ha guardado en la base de datos.
4.11.3Cargar
1. Seleccione un paciente.
2. Haga clic en
.
»»
Se abrirá la ventana de carga.
»»
Solo se mostrarán las mediciones relativas al paciente seleccionado.
3. Navegue por medio de
24
Funcionamiento
.
4. Seleccione la medición haciendo clic sobre ella.
CONSEJO
Puede seleccionar hasta 5 mediciones a la vez si mantiene pulsada la tecla Ctrl mientras
selecciona las mediciones.
5. Haga clic en
»»
.
La medición aparece en la ventana principal.
4.11.4Eliminar
1. Seleccione un paciente
2. Haga clic en
.
»»
Se abrirá la ventana de carga.
»»
Solo se mostrarán las mediciones relativas al paciente seleccionado.
3. Navegue por medio de
.
4. Seleccione la medición haciendo clic sobre ella.
5. Haga clic en
.
6. Confirme la pregunta con Aceptar.
»»
La medición se ha eliminado.
4.11.5Exportar
1. Haga clic en
»»
.
El PDF se abrirá.
2. Guarde el PDF.
4.11.6Imprimir
1. Haga clic en
»»
.
Se abrirá el cuadro de diálogo de la impresora.
2. Ajuste las condiciones de impresión.
3. Imprima el documento.
Funcionamiento 25
5.0 Limpieza y desinfección
Le recomendamos documentar siempre todas las operaciones de mantenimiento y
sustitución por escrito.
5.1 Limpieza y desinfección
ATENCIÓN
Riesgo de infección.
Existe riesgo de infecciones cruzadas. Existe riesgo de transmisión de enfermedades.
1. Limpie y desinfecte el aparato de acuerdo con el manual de instrucciones.
2. Lleve siempre guantes desechables durante la limpieza.
3. Limpie el aparato y los accesorios después de cada uso.
4. Respete las directrices aplicables.
AVISO
Daños materiales causados por líquidos o una desinfección inadecuada.
1. El paño que utilice para la limpieza debe estar seco.
2. No pulverice nunca el producto desinfectante directamente sobre el aparato o los
accesorios, sino sobre el paño.
3. No aclare el aparato o los accesorios con agua corriente ni los sumerja en ningún
líquido.
4. No someta el aparato a una limpieza en autoclave.
5. Tenga cuidado de que ningún líquido penetre en el aparato. Preste especial
atención a las conexiones. Si esto ocurre, no vuelva a utilizarlo. En ese caso, limpie
el aparato y envíelo a ATMOS para su reparación.
6. Respete el manual de instrucciones de los fabricantes del desinfectante. Preste
especial atención a la información relativa a la concentración del desinfectante y a
la compatibilidad con los materiales.
7. Utilice únicamente los desinfectantes recomendados por ATMOS (capítulo “5.3
Desinfectantes recomendados” en la página 28). Usar otros desinfectantes podría
dañar el aparato.
ATMOS® Audio Cube
Limpie la unidad ATMOS® Audio Cube después de cada paciente.
Descarga eléctrica debido a la presencia de líquidos en el interior del aparato.
1. Desconecte el aparato de la red.
Plástico poroso causado por detergentes que contienen disolventes.
1. Humedezca un paño suave con agua y un detergente suave que no contenga
disolventes.
2. Limpie el aparato con un paño humedecido (no mojado).
3. Desinfecte la carcasa con un desinfectante recomendado.
4. Asegúrese de que la unidad ATMOS® Audio Cube está seco antes de volver a
encenderlo.
Cascos, vibrador óseo y botón de respuesta del paciente
Sustituya los cojines de los auriculares y las almohadillas de la diadema con
regularidad.
26
Limpieza y desinfección
Limpie los cascos, el vibrador óseo y el botón de respuesta del paciente después de
usarlos con cada paciente.
Plástico poroso causado por detergentes que contienen disolventes.
1. Humedezca un paño suave con agua y un detergente suave que no contenga
disolventes.
Daños en los compartimentos de los cascos por el agua.
2. Asegúrese de que los compartimentos de los cascos no entren en contacto con
agua.
3. Limpie los artículos siguientes con un paño humedecido:
- Diadema de los cascos.
- Cojines de los cascos.
- Compartimento del vibrador óseo.
- Botón de respuesta del paciente.
Aparato
Diadema de los cascos
Cojines de los cascos
Compartimento del
vibrador óseo
Botón de respuesta del
paciente
Recomendaciones
Después
de cada
paciente
Desinfección
Parte del aparato
Limpieza
5.2 Resumen de las medidas de higiene
x
x
x
x
x Detergente suave sin disolventes
Detergente suave sin disolventes
Detergente suave sin disolventes
Detergente suave sin disolventes
x
x
x
x
x
Detergente suave sin disolventes
x
Limpieza y desinfección 27
5.3 Desinfectantes recomendados
Los desinfectantes que contienen aldehídos y aminas pueden causar decoloración.
ATENCIÓN
Daños en la carcasa por el uso de detergentes inadecuados.
Puede aparecer corrosión y grietas por tensión.
1. Utilice únicamente los desinfectantes recomendados o soluciones desinfectantes
con los mismos ingredientes.
2. No utilice desinfectantes que contengan alcohol.
3. No utilice desinfectantes que contengan ácidos o bases orgánicos o inorgánicos.
4. No utilice desinfectantes que contengan cloraminas o derivados del fenol.
Desinfectantes
Green & Clean SK
Dismozon® plus
(Granulado)
Kohrsolin® FF
(aplicación concentrada)
Perform®
Terralin® Protect
(aplicación concentrada)
Mikrobac® forte
(aplicación concentrada)
28
Limpieza y desinfección
Ingredientes
g
cloruro de dialquil dimetil amonio
cloruro de alquil dimetil etilbencil amonio
cloruro de alquil dimetil bencil amonio
peroxiftalato de magnesio hexahidrato
glutaral
cloruro de amonio benzil-C12-C18-alquildimetil
cloruro de didecil dimetil amonio
peroximonosulfato de potasio
cloruro de benzalconio (cloruro de amonio
benzil-C12-C18-alquildimetil)
2-fenoxietanol
aminoalquilo glicina
tensidas no iónicas, perfumes
cloruro de amonio benzil-C12-C18-alquildimetil
N-(3-aminopropilo)-N-dodecilpropano-1,3-diamina
en 100 Fabricante
< 1 g Metasys, Rum
< 1 g (Austria)
<1g
95,8 g Bode Chemie,
Hamburg
5 g Bode Chemie,
3 g Hamburg
3g
45 g Schülke & Mayr,
Norderstedt
22 g Schülke & Mayr,
Norderstedt
17 g
0,9 g
19,9 g Bode Chemie,
5 g Hamburg
6.0 Mantenimiento y servicio
Solo el personal debidamente cualificado y familiarizado con el producto está
autorizado a realizar el mantenimiento, las reparaciones y las revisiones periódicas
necesarias. Para realizar dichas operaciones, el personal debe disponer del equipo de
prueba necesario y de las piezas de repuesto originales.
ATMOS le recomienda acudir a un servicio autorizado por ATMOS. Solo así podrá estar
seguro de que las reparaciones y revisiones se llevan a cabo de forma profesional, que
se utilizan repuestos originales y que éstos conservan la garantía.
6.1 Revisiones periódicas
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica o resultados de las mediciones incorrectos debido a un
aparato defectuoso.
Descarga eléctrica: riesgo de arritmia cardíaca.
Resultados de las mediciones incorrectos: riesgo de daños para el oído del paciente.
1. Por favor, tenga en cuenta los plazos en este capítulo.
2. Póngase en contacto con ATMOS si detecta cualquier fallo o defecto en el
audímetro.
Revisión obligatoria
Período
Encargado
Revisión diaria del
funcionamiento
Todos los días antes
del uso
Usuario
Revisión semanal del
funcionamiento
Cada semana
Usuario
Cuando se utilice al
aparato pocas veces:
antes de cada uso
Control metrológico y
Cada 12 meses
calibración, incluida la repetición
de la prueba de seguridad
eléctrica de conformidad con
IEC 62353.
CONSEJO
Personas con los
conocimientos técnicos
adecuados y los dispositivos
de revisión necesarios.
Recomendación:
Socio de servicio de ATMOS
ATMOS recomienda:
•
Documente todas las revisiones efectuadas.
•
Se deberá crear un audiograma para cada examinador con objeto de examinar de
forma subjetiva el umbral auditivo.
Mantenimiento y servicio 29
6.2 Revisión diaria del funcionamiento
Inspección visual
1. Efectúe la siguiente inspección visual del estado del dispositivo:
□ Todos los controles operativos funcionan bien, ninguno de ellos está torcido ni
forzado, el suministro eléctrico y los cables accesorios no presentan daños ni
signos de envejecimiento.
□ Los cojines de los cascos no presentan grietas ni signos de envejecimiento.
Sustituir en caso necesario.
□ El número de serie del aparato (SN) aparece en los cascos y el vibrador óseo.
SN de los cascos: __________________________
SN del vibrador óseo: __________________________
SN del audímetro: __________________________
Si el número de serie en el transductor no corresponde con el número de serie
en el audímetro, no utilice ese transductor con el audímetro.
2. Encienda el aparato.
3. Espere al menos 5 minutos. El aparato debe calentarse.
Comprobar la audiometría tonal
4. Compruebe de forma subjetiva el umbral auditivo por conducción aérea y ósea.
□ El umbral auditivo se encuentra dentro de los límites normales.
5. Compruebe las siguientes condiciones de la conducción aérea y ósea:
□ No hay ruidos molestos, señales de otros canales, ninguna diferencia en la
calidad del tono con el ruido de enmascaramiento está encendido.
□ Divisor dB: un debilitamiento está bien
□ Divisor dB sin ruidos mecánicos ni eléctricos
□ Conmutador de tono (botón de silencio) silenciado mecánicamente
□ La persona de prueba no puede oír el ruido emitido por el audímetro
6. Pruebe las condiciones siguientes: conducción aérea a 60 dB HL y conducción ósea
a 40 dB HL:
□ Funcionamiento correcto de ambos lados de los cascos / altavoces de campo
libre y vibrador óseo a todas las frecuencias y configuraciones, sin distorsión ni
ruidos de conmutación.
7. Compruebe el botón de respuesta del paciente:
□ Se puede apretar el botón de respuesta, la señal aparece.
Fecha
30
Mantenimiento y servicio
Firma
6.3 Revisión semanal del funcionamiento
1. Efectúe una inspección visual del estado del dispositivo:
Inspección visual
□ Todos los controles operativos funcionan bien, ninguno de ellos está torcido ni forzado, el
suministro eléctrico y los cables accesorios no presentan daños ni signos de envejecimiento.
□ Los cojines de los cascos no presentan grietas ni signos de envejecimiento. Sustituir en caso
necesario.
□ Los cascos se ajustan a la perfección y no se resbalan. Todas las uniones se mueven libremente.
□ El número de serie del aparato (SN) aparece en los cascos y el vibrador óseo. Si el número de
serie en el transductor no corresponde con el número de serie en el audímetro, esto significa que
no puede utilizar ese transductor con el audímetro. SN de los cascos: _______________________
SN del vibrador óseo: ___________________ SN del audímetro: _____________________
2. Encienda el aparato y espere al menos 5 minutos. El aparato debe calentarse.
3. Pruebe de forma subjetiva el umbral auditivo por conducción aérea y ósea.
Comprobar la audiometría tonal
□ El umbral auditivo se encuentra dentro de los límites normales.
4. Pruebe la condición siguiente a los niveles inmediatamente superiores al umbral auditivo.
□ No hay ruidos molestos, señales de otros canales, ninguna diferencia en la calidad del tono
cuando el ruido de enmascaramiento está encendido
□ Divisor dB: un debilitamiento está bien
□ Divisor dB sin ruidos mecánicos ni eléctricos
□ Conmutador de tono (botón de silencio) silenciado mecánicamente
□ La persona de prueba no puede oír el ruido emitido por el audímetro
5. Pruebe las condiciones siguientes: conducción aérea a 60 dB HL y conducción ósea a 40 dB HL:
□ Funcionamiento correcto de ambos lados de los cascos / altavoces de campo libre y vibrador óseo
a todas las frecuencias y configuraciones, sin distorsión ni ruidos de conmutación.
□ La señal no se interrumpe, ni siquiera al mover el cable.
6. Compruebe el botón de respuesta del paciente:
□ Se puede apretar el botón de respuesta, la señal aparece.
Comprobar la audiometría vocal
7. Verifique el estado del dispositivo:
□ El indicador de nivel se encuentra en el valor nominal (0 dB HL en el vúmetro durante el ruido que
imita una conversación o el ruido CCLITT del CD de conversación).
□ Señal de la conversación y ruidos de enmascaramiento a niveles justo por encima del umbral
auditivo.
□ Ausencia de ruidos molestos en todos los transductores de sonido (p. ej., el ruido intrínseco del
dispositivo de reproducción o el zumbido del aparato).
□ Ausencia de "diafonía" procedente de otro canal (p. ej., la señal izquierda puede oírse en el canal
derecho).
□ Ausencia de cambios en la calidad del tono al encender el ruido de enmascaramiento, el
atenuante debilita la conversación y la señal de enmascaramiento en todo el rango del divisor de
dB
8. Pruebe las condiciones siguientes: conducción aérea a 50 dB HL y conducción ósea a 30 dB HL:
□ Funcionamiento adecuado sin distorsión.
□ Pruebe que la señal y la respuesta de control se escuchan adecuadamente en el lugar del
audiometrista.
Fecha
Firma
Mantenimiento y servicio 31
6.4 Revisión metrológica / seguridad eléctrica
Esta revisión solo puede ser llevada a cabo por personas con los conocimientos
técnicos adecuados. Se deben satisfacer los reglamentos internacionales y específicos
del país. Recomendación de ATMOS: Contacte a un servicio autorizado de ATMOS.
Una vez se haya completado la revisión, asegúrese de disponer de lo siguiente:
•
Informe de la revisión con el valor objetivo y el actual de todos los parámetros, así
como los límites de error
•
Sello de aprobación con información acerca de la organización que realice la
revisión y la fecha para la siguiente revisión.
La revisión metrológica deberá comprobar como mínimo lo siguiente:
32
•
Inspección visual, sustitución de las piezas desgastadas
•
Comprobación del funcionamiento
•
Sensor del paciente y prueba de comunicación del paciente
•
Ruidos molestos, diafonía, prueba de distorsión
•
Presión de los auriculares
•
Precisión de la frecuencia del tono de prueba
•
Distorsión armónica total (THD) de la conducción aérea
•
Atenuación del nivel del tono
•
Desviación del nivel de presión del sonido y del ruido de enmascaramiento por
frecuencia configurada en la conducción aérea
•
Distorsión armónica total de la conducción ósea
•
Desviación del nivel de fuerza de la conducción ósea por frecuencia configurada
•
Medición del nivel de sonido vocal
•
Medición de la respuesta de frecuencia de la reproducción del texto a través de los
cascos
•
Desviación del nivel de sonido vocal/tono en el campo libre
•
Repetir las pruebas de seguridad eléctrica según IEC 62353
Mantenimiento y servicio
6.5 Sustitución de piezas
El usuario únicamente podrá sustituir las piezas descritas en este capítulo. El resto de
piezas deberá ser sustituido por un socio de servicio de ATMOS.
6.5.1Cojines para cascos Sennheiser HDA280
1. Apague el aparato.
2. Sujete los cojines por detrás y retírelos del auricular.
3. Sustitúyalos por cojines nuevos.
6.5.2Cojines de la diadema de los cascos Sennheiser HDA280
1. Apague el aparato.
2. Abra el cierre del cojín y retírelo de la diadema.
3. Sustituya el cojín en la diadema, con las aberturas hacia arriba.
4. Tire de los dos lados del cierre para unirlos y que se solapen.
5. Presiónelos para que se junten.
6.5.3Diadema del vibrador óseo B71
1. Apague el aparato.
2. Desabroche la cápsula del vibrador óseo de la diadema antigua.
3. Inserte el vibrador nuevo en la diadema nueva.
Mantenimiento y servicio 33
6.5.4Cable del vibrador óseo B71
1. Apague el aparato.
2. Suelte el cable del vibrador óseo del audímetro.
3. Tire suavemente del enchufe de la cápsula del vibrador óseo.
4. Enchufe el cable nuevo a la cápsula del vibrador óseo.
5. Conecte el cable del vibrador óseo nuevo al audímetro.
6.5.5Fusibles de red
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio por el uso de fusibles no adecuados.
Pueden producirse quemaduras y lesiones.
1. Utilice únicamente fusibles de tubo de cristal de tipo T1A L/250V 5x20 mm.
2. Sustituya los fusibles siempre por pares.
3. Si los fusibles se funden transcurrido poco tiempo, contacte de inmediato a un
servicio autorizado.
1. Apague el aparato.
2. Retire el cable de red del aparato.
3. Suelte la parte superior e inferior del soporte para los fusibles con un
destornillador.
4. Retire el soporte para los fusibles.
5. Sustituya los dos fusibles de tubo de gas.
6. Vuelva a montar el soporte para los fusibles, presiónelo hasta que oiga cómo se
bloquea.
6.6 Enviar el aparato
7. Retire y elimine debidamente los artículos consumibles. De lo contrario, se
eliminarán durante la reparación.
8. Limpie y desinfecte el aparato de acuerdo con el manual de instrucciones.
9. Por favor, envíe también cualquier accesorio utilizado.
10.Rellene el formulario "Reclamación relacionada con la entrega/devolución" y
adjúntelo al envío. Este formulario se facilita con cada envío y se puede encontrar
en www.atmosmed.com.
11.El aparato deberá estar bien acolchado y empaquetado en un embalaje adecuado.
12.Envíelo a ATMOS o a su distribuidor.
34
Mantenimiento y servicio
7.0 Solución de anomalías
La unidad ATMOS® Audio Cube 31 se ha sometido a un exhaustivo control de calidad
en la fábrica. No obstante, si surge algún problema, es posible que usted mismo pueda
resolverlo.
Indicación del
error
La medición no
comienza.
Posible causa
Solución
No hay conexión USB
entre el ordenador y el
audímetro.
El software no
responde.
La ventana de
administración de
pacientes permanece
abierta en el fondo.
1.Compruebe si el ordenador está
conectado al aparato.
2.Si es necesario, conecte el
ordenador y la unidad ATMOS®
Audio Cube 31 con un cable USB.
1.Mantenga pulsadas las teclas
Alt y el tabulador y seleccione la
administración de pacientes con
la flecha.
2.Cierre la administración de
pacientes.
Solución de anomalías 35
8.0 Accesorios
ATENCIÓN
Resultados de medición incorrectos o un nivel demasiado alto debido a una
calibración incorrecta de los transductores.
El sistema auditivo del paciente podría resultar dañado.
1. Vuelva a calibrar siempre el dispositivo después de sustituir o utilizar un
transductor acústico nuevo o distinto. En ese caso, póngase en contacto con
ATMOS.
2. Los altavoces de campo libre deben calibrarse siempre in situ. En ese caso, póngase
en contacto con ATMOS.
Accesorios
Micrófono del paciente
Mazo de cables, cabina acústica
Altavoz activo*
Cable del altavoz, 2 m
Cable del altavoz, 3m
Audiometría tonal alto opcional, incl. auriculares HDA 300
REF.
512.2118.0
512.2114.0
512.2115.0
512.2116.0
512.2117.0
512.2120.0
*Los altavoces de campo libre deben calibrarse siempre in situ. En ese caso, póngase
en contacto con ATMOS.
9.0 Piezas de repuesto y consumibles
36
Accesorios
Piezas de repuesto
Cojines para cascos Sennheiser HDA 280
REF.
512.2123.0
Cojines para cascos Sennheiser HDA 300
Cojín para diadema de cascos Sennheiser HDA 280 / HDA
300
Sustitución de diadema Sennheiser HDA 280
512.2124.0
512.2122.0
Diadema del vibrador óseo B71
512.2121.0
Botón de respuesta del paciente
512.2112.0
Cascos estéreos con micrófono
512.2113.0
512.2125.0
10.0Gestión de residuos
Aparato
•
No elimine este aparato con los residuos domésticos.
•
ATMOS® Audio Cube 31 no contiene ningún producto peligroso.
Gestión de residuos en Alemania
1. Limpie y desinfecte el dispositivo.
2. Envíelo a ATMOS o a su distribuidor especializado. Ellos se encargarán de eliminar
el aparato de forma profesional.
Gestión de residuos en la UE
1. Limpie y desinfecte el dispositivo.
2. No elimine este aparato con los residuos domésticos (Directiva WEEE y RoHS CE).
3. Elimine el aparato de forma profesional y de conformidad con las leyes y
reglamentos específicos del país.
Gestión de residuos en otros países
1. Limpie y desinfecte el dispositivo.
2. Tenga en cuenta las leyes y reglamentos específicos del país.
3. Los materiales pueden separarse. La carcasa es totalmente reciclable.
Gestión de residuos 37
11.0Especificaciones técnicas
Voltaje
Frecuencia
Consumo de energía
Fusibles
Peso
Dimensiones
Vida útil
Tiempo de calentamiento
de 100 a 240 V CA ± 10 %
de 50 a 60 Hz ± 3 Hz
30 VA ± 10 %
2 X T1A L/250V de tubo de cristal
aprox. 4,5 kg sin accesorios
aprox. 505 x 355 x 110 mm (ancho x alto x profundo)
aprox. 11 años
<10 minutos de aclimatación completa al entorno
específico de utilización
Condiciones ambientales
Transporte y almacenaje
Temperatura: de -10 °C a +45 °C
Humedad del aire sin condensación: humedad relativa
del 30 % al 90 %
Presión atmosférica: de 70 kPa a 106 kPa
Funcionamiento
Temperatura: de +15°C a +35°C
Humedad del aire sin condensación: humedad relativa
del 30 % al 90 %
Presión atmosférica: de 98 kPa a 104 kPa
Cascos (auriculares del audímetro)
Salida de señal
Vibrador óseo
Campo libre: 2 altavoces, activos o pasivos
Externo: otros cascos o auriculares o 2 altavoces distintos
Monitor mono: oyente monoaural
Entradas de señal
Monitor estéreo: oyente binaural
Izquierda y derecha: fuente externa de la señal
Micrófono externo: cascos con micrófono (condensador o
dinámico)
Interfaz de datos
Número de canales de
señal
Atenuador
Distorsión armónica total
Precisión de la frecuencia
de la prueba de tono
Precisión de la frecuencia
de la prueba de tono
38
Especificaciones técnicas
Micrófono del paciente: Micrófono del paciente
(condensador o dinámico)
RS 232: Impresora (8 bits de datos, 1 bit de parada / sin
paridad / sin control de flujo / 115200 Baud)
USB: PC (aislamiento galvánico, USB 2.0, 12 Mb/s)
2 canales de señal separados e idénticos
Pasos de 1dB o 5 dB a lo largo de todo el espectro
Auriculares: < 2,5 %
Vibrador óseo: < 5,5 %
Auriculares: 125 - 8000 Hz
Vibrador óseo: 250 - 6000 Hz
Mejor +/- 1 %
Tipos de señal de la
prueba de tono
Tono continuo
Tono intermitente
Modulación de la
frecuencia (Wobbel)
Complejidad del sonido
(Wobbel)
Modulación de la
amplitud (SISI)
Prueba de ruido de
enmascaramiento
0,25 - 2,5 Hz en pasos de 0,25 Hz
1 - 20 Hz en pasos de 1 Hz
Forma de onda de la modulación:
1 - 25 % en pasos de 1 %
Pasos de 5, 3, 2, 1 dB
Contralateral libre o
síncrono
Sonido de banda ancha
(de conformidad con EN 60645-1, capítulos 6.4, 8.5 y tabla
Sonido de banda estrecha 4) Espectro: 1/3 octava
Prueba vocal de
enmascaramiento
Contralateral libre o
síncrono
Sonido de banda ancha
Frecuencia de un ruido
simulador del habla
Prueba vocal
Ruido ponderado por frecuencia de acuerdo con EN
60645-2, capítulo 13
Monaural y binaural
Prueba vocal externa
Pruebas de supraumbral
Nivel de salida
Vibrador óseo B 71
Cascos Sennheiser HDA
280
Clase de protección
Parte utilizable
Modo de funcionamiento
Clase de protección
Clasificación de acuerdo
con el anexo IX de la
Directiva 93/42/CEE
Clasificación de acuerdo
con EN 60645-1 (2002-09)
Clasificación de acuerdo
con EN 60645-2 (1997-04)
Revisiones periódicas
Cualquier señal conectable
SISI, FOWLER, Lüscher, Langenbeck, Stenger y Tinnitus
máx. 120 dB HL
Fuerza de presión 5,4 N
Acoplamiento de tipo IEC 373
Fuerza de presión 5,0 N
Acoplamiento de tipo IEC 303
I
Tipo B
Funcionamiento continuo
IPX0
II a
Clase 2
Sennheiser HDA 280: Clase B - E
Sennheiser HDA 300: Clase B
• Revisión diaria del funcionamiento
•
Revisión semanal del funcionamiento
•
Revisión metrólógica, incluida la repetición de la
prueba de seguridad eléctrica cada 12 meses.
Especificaciones técnicas 39
12.0Notas sobre la EMC
Los equipos electromédicos requieren precauciones especiales en lo que respecta a la
EMC y deben instalarse de acuerdo con las advertencias de la EMC que se describen a
continuación.
Los dispositivos portátiles y móviles de comunicación RF pueden afectar a los equipos
electromédicos.
El uso de accesorios, otros transductores y conexiones distintos a los indicados puede
causar un aumento de las emisiones o una disminución de la inmunidad del aparato o
del sistema.
Directrices y declaración del fabricante: emisiones
electromagnéticas
ATMOS® Audio Cube 31 está diseñado para funcionar en los ámbitos que a
continuación se especifican. El cliente o usuario de la unidad ATMOS® Audio Cube 31
debe garantizar que esta se utilice en los ámbitos indicados.
Prueba de emisiones Conformidad
Entorno electromagnético - orientación
Emisiones de RF CISPR Grupo 1
11
ATMOS® Audio Cube 31 utiliza energía
RF solo para su funcionamiento interno.
Por lo tanto, sus emisiones de RF son
muy bajas y es poco probable que los
dispositivos electrónicos cercanos se vean
afectados.
Emisiones de RF CISPR Clase B
11
ATMOS® Audio Cube 31 es adecuado para
uso en todas las instalaciones, incluidas las
domésticas y las conectadas directamente
a una fuente de alimentación pública que
abastezca también a edificios destinados a
fines residenciales.
Armónicos de acuerdo no aplicable
con la IEC 61000-3-2
Flicker de acuerdo con no aplicable
la IEC 61000-3-3
40
Notas sobre la EMC
Directrices y declaración del fabricante: inmunidad
ATMOS® Audio Cube 31 está diseñado para funcionar en los ámbitos que a
continuación se especifican. El cliente o usuario de la unidad ATMOS® Audio Cube 31
debe garantizar que esta se utilice en los ámbitos indicados.
Exención
revisiones
Pruebas de
nivel - IEC
60601
Nivel de
cumplimiento
ESD IEC 61000-4-2
+/- 6 kV
descarga de
contacto
+/- 6 kV
descarga de
contacto
+/- 8 kV
descarga de
aire
EFT IEC 61000-4-4
Sobretensiones
(ráfagas)
de acuerdo con la
IEC 61000-4-5
Caídas de tensión/
desconexiones
IEC 61000-4-11
Los suelos deben ser
de madera, hormigón o
baldosas de cerámica. Si
los suelos están cubiertos
+/- 8 kV
descarga de aire con material sintético, la
humedad relativa debe ser
de al menos un 30 %.
+/- 2 kV para
líneas eléctricas
+/- 2 kV para
líneas eléctricas
+/- 1 kV para
líneas de
entrada y de
salida
+/- 1 kV para
líneas de
entrada y de
salida
+/- 1 kV
en modo
diferencial
+/- 1 kV
en modo
diferencial
+/- 2 kV en
modo común
+/- 2 kV en
modo común
< 5 % UT
cumplido
(> 95 % de caída de
UT) para ½ ciclo
< 40 % UT
(> 60 % de caída de
UT) para 5 ciclos
< 70 % UT
(> 30 % de caída de
UT) para 25 ciclos
cumplido
cumplido
< 5 % UT
(caída > 95 % de cumplido
(criterios B)
UT) para 5 s
Frecuencia de
potencia 50/60 Hz
Campo magnético
IEC 61000-4-8
3 A/m
Entorno electromagnético
- orientación
3 A/m
La calidad de la tensión
de alimentación debe
corresponder a la de
un entorno comercial u
hospitalario típico.
La calidad de la tensión
de alimentación debe
corresponder a la de
un entorno comercial u
hospitalario típico.
La calidad de la tensión
de alimentación debe
corresponder a la de
un entorno comercial u
hospitalario típico. Si el
usuario de ATMOS® Audio
Cube 31 requiere de un
funcionamiento continuo
durante las interrupciones
de suministro de energía,
recomendamos dotar al
ATMOS® Audio Cube 31 de
un sistema de alimentación
ininterrumpida o una
batería.
La frecuencia de potencia de
los campos magnéticos
debe corresponder a la de
un entorno comercial u
hospitalario típico.
NOTA
UT es la tensión de red alterna antes de realizar la prueba de nivel.
Notas sobre la EMC 41
Directrices y declaración del fabricante: inmunidad
ATMOS® Audio Cube 31 está diseñado para funcionar en los ámbitos que a
continuación se especifican. El cliente o usuario de la unidad ATMOS® Audio Cube 31
debe garantizar que esta se utilice en los ámbitos indicados.
Exención
revisiones
Pruebas de
nivel IEC 60601
Nivel de
cumplimiento
Entorno electromagnético orientación
RF conducida
IEC 61000-4-6
3 Vrms
3 Vrms
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 V/m
3 V/m
Los equipos de comunicaciones
de RF portátiles y móviles
deben mantenerse alejados de
la unidad ATMOS® Audio Cube
31, incluidas la conexiones, que
deben contar con la distancia
de separación calculada o
enumerada abajo.
80 MHz hasta
1,0 GHz
Distancia de separación
recomendada:
d = 1,17 * √(P)
d = 1,17 * √(P)
donde P es la potencia nominal
del transmisor en vatios
(W) según el fabricante del
transmisor y d es la distancia
de separación recomendada en
metros (m).
La intensidad de campo de
los transmisores de radio
estacionarios deber ser,
conforme a una investigación
del lugar, (a) inferior al nivel de
cumplimiento (b).
En el entorno del aparato, es
posible que se produzcan las
interferencias con equipos que
presenten el símbolo siguiente:
NOTA 1A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2Estas directrices no son aplicables a todos los casos. La propagación de las
ondas electromagnéticas se ve afectada por la absorción y la reflexión de los edificios,
objetos y personas.
42
Notas sobre la EMC
a
La intensidad de campo de los transmisores estacionarios, como estaciones base de
teléfonos inalámbricos y estaciones móviles terrestres, dispositivos, estaciones de
radioaficionados, emisoras de radio AM y FM y televisión, no puede, teóricamente,
predeterminarse con exactitud. Para determinar el entorno electromagnético de los
transmisores estacionarios, debe considerarse la realización de un estudio del lugar
de ubicación. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde trabaja la unidad
ATMOS® Audio Cube 31 excede el nivel de conformidad indicado anteriormente,
debe revisarse la unidad ATMOS® Audio Cube 31 para verificar que funciona con
normalidad. Si se observa un funcionamiento anormal, podría ser necesario adoptar
medidas adicionales, como por ejemplo reorientar o reubicar la unidad.
b
En el rango de frecuencia desde 150 kHz hasta 80 MHz, las intensidades de campo
deben ser inferiores a 10 V/m.
Distancias de seguridad recomendadas entre equipos portátiles y
móviles de telecomunicaciones RF y la unidad ATMOS® Audio Cube
31
ATMOS® Audio Cube 31 está diseñado para funcionar en un entorno electromagnético
donde las perturbaciones de RF estén controladas. El cliente o usuario de ATMOS®
Audio Cube 31 puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo
una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones RF portátiles y móviles
(transmisores) y la unidad ATMOS® Audio Cube 31, dependiendo de la conexión de
salida del dispositivo de comunicación, tal como se indica a continuación.
Potencia nominal
del transmisor
Distancia de separación en función de la frecuencia del
transmisor
W
m
150 kHz hasta 80
MHz
80 MHz hasta 800
MHz
800 MHz hasta 2,5
GHz
d = 1,17 * √(P)
d = 1,17 * √(P)
d = 2,33 * √(P)
.
0 01
0.12
0.12
0.233
.
01
0.37
0.37
0.74
1
1.17
1.17
2.33
10
3.7
3.7
7.4
100
11.7
11.7
23.3
Para los transmisores cuya salida nominal máxima no se especifica en la tabla
anterior, la distancia de separación recomendada puede determinarse en metros
(m), utilizando la ecuación de la columna correspondiente, donde P es la potencia
de salida máxima del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del
transmisor.
NOTA 1A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2Estas directrices no pueden aplicarse a todos los casos. La propagación de las
ondas electromagnéticas se ve afectada por la absorción y la reflexión de los edificios,
objetos y personas.
Notas sobre la EMC 43
ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG
Ludwig-Kegel-Str. 16
79853 Lenzkirch / Germany
Phone: +49 7653 689-0
[email protected]
www.atmosmed.com