Download Asignatura: traducción islámica
Document related concepts
Transcript
Asignatura: traducción islámica Código : 402 S.p.m Horas :2 Dr/ Abdel Aziz El Zoghby Este temario enfoca sobre diferentes sujetos islámicos por lo tanto admite la inclusión de todo tipo de materia islámica. Esta asignatura pues permite a los estudiantes tartar una gram variedad de textos de índole islámica.Esta asignatura permite a los estudiantes tratar textos sobre El islam como modo de vida,los derechos humanos en el islam, la mujer en el islam,etc. La abundancia de material que se ofrece tanto en árabe como en español proporciona al profesor una gram libertad a la hora de escoger los texto y al mismo tiempo enriquece el vocabulario islámico de los estudiantes Objetivos: La traducción islámica apunta hacia los objetivos siguientes: Familializar a los estudiantes con los términos y las siglas de frecuente uso en las áreas islámicas. Familializarse con el tratamiento de textos de índole islámica. Adquirir las técnicas necesarias para el proceso de la traducción. Iniciar a los estudiantes en el modo más adecuado en traducir textos de índole islámica. Proporcionar alos estudiantes los mecanismos necesarios para analizar las construcciones que revisten cierta dificultad para la traducción. Mejorar las propuestas de traducción de los estudiantes. Como toda traducción, la islámica pretende enriquecer el vocabulario de los estudiantes, consolidar lo aprendido y ampliar o abrir nuevos horizontes. Metodología. Para conseguir los objetivos anteriormente apuntados las clases se desarrollan de la forma siguiente: El professor escoge textos actualizados de índole política tanton árabe como en español. Los estudiantes hacen sus propues tas de traducción por escrito. El professor llama la atención de los estuiantes sobre los errors comunes y especialmente los que afectan a la unidad de sentido. El profesor explica con claridad las construcciones que revisten cierta dificulfad para la traducción. El profesor sigue paso a paso el desarrollo de los propuestas de traducción de los estudiantes.