Download Collegio Arcivescovile “Castelli” – Saronno
Document related concepts
Transcript
Collegio Arcivescovile “Castelli” – Saronno Scuola Secondaria di primo grado Classe Seconda sez. A / B Las trampas del diccionarios: si las conoces, las evitas El diccionario puede ser un gran amigo, pero normalmente entre sus páginas se esconden muchísimas trampas e infinitos peligros. A veces, sería casi mejor evitar usarlo… Trampa número 1: los falsos amigos A veces, hay palabras españolas que son iguales al italiano pero significan algo muy diferente. El problema es que si te equivocas y buscas en la parte opuesta del diccionario… Experimento: tienes que traducir las siguientes palabras. Pero Vaso Burro ¿Qué tal ? ¿Problemas ? ¿Has traducido del italiano al español, ¿verdad? Bien. Ahora haz lo contrario: traduce del español al italiano: Pero Vaso Burro CONCLUSIÓN: estas palabras existen tanto en italiano como en español. ¿Te imaginas que pasa si te equivocas? CONSEJO: CONTROLA BIEN SI ESTÁS BUSCANDO EN LA SECCIÓN CORRECTA DEL DICCIONARIO. A VECES, LA EMOCIÓN O LA RAPIDEZ DEJAN CAER EN ERROR. Trampa número 2 : palabras polisémicas A veces cuando miras una palabras en el diccionario, descubres que hay muchas posibilidades…esto pasa porque una misma palabra puede indicar más cosas: puede ser un adjetivo o un sustantivo, un verbo, una conjunción… Experimento: Busca en el diccionario como se traducen al español estas palabras: - Letto - Gru - Volta - Diario - Pesca - Tavola - Vera - Per CONCLUSIÓN: en muchos casos, el diccionario no ayuda. Todo lo contrario: confunde más. ¿Qué término elegir entre todos los que hay? Si vas al hazar, con probabilidad te vas a euivocar. CONSEJO: CONTROLA LA FUNCIÓN GRAMATICAL DE LA PALABRA LEE BIEN TODOS LOS EJEMPLOS LEE LOS ÁMBITOS DE USO (por ej: arquit., biol., mil…) participio pasado de “leggere” LEÍDO LETTO para dormir CAMA sustantivo de un río LECHO Trampa número 3: hay muchísimas informaciones Las informaciones que un diccionario puede contener son tantas que confunden mucho. Por esto, es necesario saber cuáles son y cómo descifrarlas. Experimento : Con tu diccionario, busca todas las informacionaes que puedes sobre estas palabras españolas (género, número, irregularidades, clase gramatical, cuándo se usan, dónde se usan, relaciones con el italiano…): - paraguas - dulce - falda - zapato - carro - manejar - pomelo CONCLUSIÓN: en un diccionario encuentras: A - el género y el número de las palabras (m., masc., f., fem., p., pl., inv. …) la clase gramatical (n., sust., adj., VT, VI, VPR) el ámbito (incluso geográfico) en que se usa (fam., dep., AmL., …) veces: la pronunciación (en alfabeto fonético internacional) la división en sílabas Y muchas muchas muchas otras informaciones…depende del diccionario. PROBLEMA: CADA DICCIONARIO TIENE SUS ABREVIACIONES, SUS SIGLAS… ¡Y SON TODAS DIFERENTES! CONSEJO: APRENDE A CONOCER TU DICCIONARIO. BUSCA EL SIGNIFICADO DE LAS SIGLAS, CONTROLA CUÁLES SON LAS INFORMACIONES QUE TIENE, SI TE DA SUGERENCIAS, SI SEÑALA LOS FALSOS AMIGOS…ETC. ETC. ETC. Moral Un diccionario es una HERRAMIENTA (strumento) que te ayuda en algunos casos para solucionar dudas. Pero el CEREBRO (cervello) lo tienes tú sólo. Para que el diccionario sea verdaderamente un aliado, hay que saberlo consular. Si no…¡mejor evitarlo!
Related documents