Document related concepts
Transcript
Voces indígenas Fray Bernardino de Sahagún, Diego Muñoz Camargo, Anónimo poeta nahua Fondo histórico Fundación de Tenochtitlán en 1325 Tenochtitlán, Texcoco y Tlacopan forman la Triple Alianza (llevan guerras para someter pueblos y exigir tributo, y atrapar enemigos para los sacrificios) Moctezuma era el noveno emperador azteca En 1492 los reyes españoles toman a la última ciudad musulmana (Granada) Colón llega a las antillas el 12 de octubre En 1519, Diego Velázquez envía a Cortés a México con 11 navios y más de 500 hombres Entra a Tenochtitlán el 8 de nov de 1519 Moctezuma lo recibe con regalos pensando que era Quetzalcóatl a quien esperaban su regreso Moctezuma muere en una batalla contra los españoles Los españoles son vencidos y salen de Tenochtitlán (la noche triste)—30 de junio 1520 El 13 de agosto de 1521 Cortés reconquista Tenochtitlán y hace prisionero a Cuauhtémoc 1518—Mesoamérica contaba con hasta 30 millones de personas; en 1595—debido a batallas, matanzas y enfermedades, quedaron apenas un millón de personas, una reducción de la población indígena de hasta el 95% mexicas= lo que conocemos como aztecas; ellos mismos se referían así náhuatl era su lengua Las señales y pronósticos data de entre 1558 y 1575 parte de los testimonios dados por ancianos nahuas a estudiantes trilingües (nahua, latín, español)del colegio franciscano Santa Cruz de Tlatelolco—guiados por Sahagún Santa Cruz de Tlatelolco (1536) fue el primer instituto de educación superior de las Américas—fue la integración de jóvenes indígenas y españoles, y la preparación de la juventud mexica noble en el arte de gobernar—seguía el curso antiguo del trivio: gramática, retórica y dialéctia Traducción del náhuatl por Sahagún Los prodigios Extracto de la Historia de Tlaxcala Testimonio de Diego Muñoz Camargo, escrito hacia finales del siglo XVI, originalmente en español Hijo de un conquistador español y una noble indígena tlaxcalteca Se ha perdido el pueblo mexica Una composición más temprano que los otros textos aquí, cerca de 1523 Un lamento elegíaco compuesto por un anónimo poeta nahua en su idioma al presenciar el asolamiento de su mundo