Download análisis contrastivo de la oración negativa e interrogativa

Document related concepts

Predicado (gramática) wikipedia , lookup

Partícula gramatical wikipedia , lookup

Oración (gramática) wikipedia , lookup

Gramática tradicional wikipedia , lookup

Gramática del náhuatl wikipedia , lookup

Transcript
ANÁLISIS CONTRASTIVO DE LA ORACIÓN NEGATIVA E INTERROGATIVA EN
ESPAÑOL E INGLÉS PARA DETERMINAR LA TRANSFERENCIA EN SU
APRENDIZAJE
Uriel Ruiz y Ma. Del Pilar Ampudia
Resumen
El estudio teórico de la lengua española muestra que no existen auxiliares para producir oraciones
negativas e interrogativas, como sucede en la lengua inglesa. Este estudio analiza dicho
fenómeno, bajo un acercamiento contrastivo, con el fin de conocer si existe alguna transferencia
del español al inglés cuando se producen este tipo de estructuras y, como consecuencia,
determinar si esta transferencia influye en el aprendizaje de la lengua inglesa. El estudio se
realizó con un grupo de estudiantes de nivel pre-intermedio de inglés del Centro de Enseñanza
de Lenguas (CELe) de Universidad Autónoma del Estado de México.
Palabras clave: oración simple negativa e interrogativa, auxiliar (partícula), transferencia.
Abstract
The theoretical studies in Spanish language have shown that there is no necessity of using
auxiliary verbs to create negative and interrogative statements as it happens in English. This
phenomenon is studied based on a contrastive linguistics analysis, in order to identify if there
exists any transference from Spanish to English when producing these types of statements. The
study was carried out at the Autonomous University of the State of Mexico Language Teaching
Center, applying a test to intermediate students and analyzing their results to try to answer the
aforesaid assertion.
Keywords: negative and interrogative simple statements, auxiliary verbs, transference.
Introducción
El objetivo de este trabajo es identificar el efecto que puede tener la competencia lingüística de
los sujetos nativos del español al producir oraciones negativas e interrogativas simples en inglés.
El estudio se llevó a cabo en Centro de Enseñanza de Lenguas de la Universidad Autónoma del
Estado de México con un grupo de nivel pre-intermedio de lengua inglesa.
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 2 - 25
2
El análisis contrastivo de las oraciones simples en ambas lenguas, permite establecer las
semejanzas y diferencias entre ellas, para conocer si estos aspectos influyen o no en la
producción de las oraciones en inglés.
Se parte de la hipótesis de que la ausencia de auxiliares para realizar oraciones negativas e
interrogativas en español afectará de manera negativa la producción de este tipo de oraciones en
inglés por parte de los sujetos participantes. Con base en este estudio, se tratará de verificar la
existencia de dicha transferencia y conocer la forma en la que influye en el aprendizaje.
1. Marco teórico
1.1 La oración simple en español e inglés
El análisis contrastivo de las oraciones simples, tanto negativas como interrogativas, sienta las
bases lingüísticas para identificar las diferencias entre las dos lenguas (español e inglés) al
producir, oraciones negativas e interrogativas.
La comisión de gramática de la Real Academia Española (RAE), en el Esbozo de una Nueva
Gramática de la Lengua Española define a la oración simple como “forma sintáctica que expresa
la relación entre sujeto y predicado” (2009, p. 352). Samuel Gili Gaya dice que “cuando la
oración tiene un sujeto y un predicado se llama simple” (1970, p. 39), Roger L. Hadlich cita, “las
oraciones simples contienen solamente un sujeto y un predicado” (1973, p. 51), María Luisa
Calero Vaquera la define como “expresión de un juicio (constituido por un sujeto y un
predicado)” (1986, p. 213).
Estas definiciones concuerdan en que la oración simple está compuesta por un sujeto y un
predicado; por lo tanto, la oración simple sólo contiene un juicio, lo cual quiere decir que el
sujeto únicamente realiza una acción. Es importante mencionar que las definiciones dadas
presentan aspectos generales que enmarcan las características de las oraciones simples.
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 3 - 25
3
Para el estudio de la oración simple es importante tener en cuenta dos aspectos que ayudarán a
clasificarlas, el dictum y el modus, de acuerdo con la RAE (1973, p. 353) “…el contenido
objetivo de la representación psíquica en una oración puede ser el mismo; pero puede ser
diferente en cada una la actitud del hablante. Llamamos dictum al contenido representativo, a lo
que se dice en cada oración; y llamamos modus a la actitud subjetiva”.
Gili Gaya (1970, p. 39) menciona que “el contenido objetivo en dos oraciones puede ser el
mismo; pero es diferente en cada caso la actitud del hablante al enunciarlo. El contenido
representativo, lo que se dice en cada oración, fue llamado dictum por los antiguos. La actitud
subjetiva se llamó modus”.
Como se observa, en estas dos posiciones se manejan los mismos criterios para clasificar a las
oraciones simples; las mismas coinciden en que el modus puede hallarse implícito y deducirse del
contexto o de la situación, o puede hallarse explícito en el gesto, las variaciones fonéticas o los
signos léxicos y gramaticales que la lengua posee, entre ellos los modos del verbo, que por esto
se llaman así.
El dictum, entonces, es el contenido de la oración, el mensaje que se quiere dar, sin tomar en
cuenta la actitud del hablante; en tanto que el modus es la forma en que se expresa cada oración,
la actitud del hablante y la forma en que se quiere dar a conocer su mensaje.
Es básico entender este aspecto en las oraciones simples en español, debido a que el modus y el
dictum permiten identificar fonéticamente si se está produciendo una interrogación o una
afirmación. En español no existen auxiliares que permitan identificar sintácticamente la
interrogación, como sucede en inglés. Hay que recordar que en inglés también es posible producir
oraciones interrogativas sin auxiliares, lo que implica para los angloparlantes conocer el modus y
el dictum.
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 4 - 25
4
De manera general, la oración simple en inglés es parecida a la oración simple en español; sin
embargo, existen algunas diferencias, las cuales podrán observarse en las definiciones que a
continuación se exponen.
Randolph Quirk y Sydney Greenbaum (1973, p. 166) dicen que “la oración simple está
constituida por un sujeto, un verbo y un objeto, lo cual es una cláusula y la oración simple
únicamente está formada por una sola cláusula”.
Michael Strumpf y Auriel Douglas (1999, pp. 283-284) de manera general mencionan que “ésta
debe ser un pensamiento completo y cumplir una comunicación efectiva, para calificar como una
oración completa, esta debe contener un sujeto y un predicado”.
Marcella Frank (1972, p. 220) presenta dos perspectivas de la oración simple “la primera de
acuerdo al significado, una oración es un pensamiento completo”, aunque ella misma cuestiona
qué es un pensamiento y qué es completo. La segunda definición es por la función, de acuerdo a
esta definición una oración consiste en un sujeto y un predicado, la cual es más satisfactoria para
ella debido a que es posible identificar las funciones de un sujeto y un predicado en una oración.
Para Irwin Feigenbaum (1985, p. 3) “la oración simple tiene dos partes básicas, el sujeto y el
predicado. El sujeto contiene un sustantivo, cualquiera que este sea, el predicado contiene al
verbo”.
De los autores consultados para este trabajo, Sylvia Chalker (1983, p. 11) menciona que “una
oración simple contiene un sujeto y un verbo finito (un verbo con tiempo)”. Al igual que Chalker,
Louis George Alexander (1988, p. 4) concuerda que “una oración simple está constituida
normalmente por un verbo finito, un sujeto y un predicado”.
Del mismo modo que en la definición de la oración simple en español, la definición en inglés es
muy general y únicamente dice que una oración simple está compuesta de un sujeto y un
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 5 - 25
5
predicado. Marcella Frank es quien hace la diferencia entre la estructura y la función, lo que
podría considerarse como el modus y el dictum para esta autora.
Otro aspecto de suma importancia en las oraciones simples negativas e interrogativas es la
presencia del sujeto. En español, las oraciones pueden tener sujeto tácito, es decir, que el sujeto
está implícito en el verbo, mientras que en inglés debe estar presente para saber a quién se hace
referencia.
Después de ver estas definiciones de la oración simple en español y en inglés, a continuación se
presenta en forma específica lo que es una oración negativa e interrogativa en las dos lenguas.
1.1.2 La oración negativa en español e inglés
Gili Gaya (1970) las nombra negativas, mientras que la RAE (1973) las nombra oraciones
enunciativas (la cuales incluyen afirmativas y negativas), lo que es más común para referirnos a
este tipo de oraciones.
La definición de oraciones simples negativas en español que da Gili Gaya es la siguiente “Con
ellas enunciamos la disconformidad del sujeto con el predicado. Se llaman también aseverativas,
enunciativas y declarativas. La negación se expresa de ordinario no seguido del predicado, los
adverbios jamás, nunca y los pronombres nadie, nada, ninguno pueden sustituir a no.”
La negación es el contraste de la afirmación; por lo tanto, da la privación de una acción,
utilizando diferentes palabras, de las cuales la más común es no. A continuación se dan ejemplos
de estos tipos de oraciones. 1
(1) Félix no es mi amigo
(2) Ellos nunca vieron la televisión
(3) No compré el carro azul
1
Ejemplos de los autores
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 6 - 25
6
Esta oración en inglés, según Feigenbaum (1985, p. 13), “es el tipo más común en las oraciones
simples. Este tipo de oraciones son afirmativas o negativas. Las negativas son identificadas con la
partícula not (n´t), o por una palabra negativa como never, seldom o hardly any”.
La negación de una oración simple de acuerdo con Quirk y Greenbaum (1973, pp. 183-184) “es
realizada insertando not, n’t entre el operador (verbos modales y verbo to be) y la predicación.
Cuando no hay un operador se debe introducir el auxiliar “do”, del mismo modo que los modales
auxiliares es seguido del verbo infinitivo en su forma base”.
Chalker (1983, p. 13) apunta que “la negación se realiza poniendo not (usualmente abreviado
como n’t) después del operador. Como en la interrogación, “do” es usado si no hay otro operador:
S + op + n’t + V (S = sujeto, op = operador, n’t = not, V = verbo) como operador, se debe
entender cualquier auxiliar”. Se presentan los siguientes ejemplos.2
(4) The attempt has not succeded
(5) He isn’t coming
(6) She doesn’t see me every week
(7) He couldn’t have seen one
Como puede observarse, en las oraciones negativas en español únicamente es necesario agregar
no o algún adverbio que de la idea negativa; a diferencia del inglés, que necesita un auxiliar que
dependerá del tiempo en que se encuentre la oración y del tipo de operador que se utilice.
No siempre la negación ocurre de esta manera; existen diferentes formas en las cuales se puede
realizar. Quirk y Greenbaum (1973, p. 184) dan una descripción amplia de cómo negar sin
utilizar la estructura mencionada en los párrafos anteriores “En lugar de negar el verbo, como se
realiza con not, algún otro elemento de la oración es el que se niega. Para estos casos, se puede
2
Ejemplos (4), (5) y (6) de Quirk y Greenbaum y ejemplo (7) de Chalker
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 7 - 25
7
utilizar “no”, “never”, seldom”, “rarely”, “hardly”, “little”, “few”, “only”, entre otras. Estas
negaciones deben ser seguidas por una forma aseverativa (any, anyone, at all, yet, either, etc.)” al
igual que la negación ordinaria. En el siguiente párrafo se muestran algunos ejemplos.3
(8) I saw no birds
(9) I will never make that mistake again
(10) I seldom get any sleep
1.1.3 La oración interrogativa en español e inglés
Gili Gaya divide las oraciones interrogativas en generales o dubitativas y parciales o
determinantes. Para entender estos términos, se utilizará la definición que da el mismo autor.
“Cuando preguntamos sobre todo el contenido de la oración, es decir, sobre la verdad o falsedad
del juicio, la pregunta es general. En las oraciones interrogativas parciales la duda no recae sobre
el predicado mismo de la oración, sino sobre el sujeto o sus cualidades, o sobre cualquiera de los
demás elementos de la oración. Preguntamos entonces por lo que nos falta, por medio de
pronombres o adverbios interrogativos, colocados necesariamente al inicio de la oración. Los
pronombres y adverbios interrogativos son los siguientes: qué, quién, cuál, cuándo, dónde, cuánto
y cómo" (1970, p. 46). Esto se observa en los siguientes ejemplos4:
(11) ¿Has visto la película? – Sí.
(12) ¿Terminó su tarea? – No.
(13) ¿Quién compró el pastel? – Mi mamá
(14) ¿Dónde están las llaves? – Sobre la mesa.
Irwin Feigenbaum (1985, p. 16) divide en dos tipos las preguntas, “por las personas que realizan
preguntas para aprender algo nuevo o para confirmar información que ya tenemos”, el mismo
Feigenbaum también menciona tres características para este tipo de preguntas, (1985, p. 16) “1)
3
4
Ejemplos de Quirk y Greenbaum
Ejemplos de los autores
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 8 - 25
8
el orden de las palabras (auxiliar o verbo to be enfrente del sujeto), 2) termina con un signo de
interrogación y 3) cuando se realiza una pregunta de este tipo en forma verbal la entonación se
eleva al final de la pregunta”.
Marcella Frank (1972, p. 221) dice que en una pregunta el sujeto y el auxiliar se invierten
constantemente. En la forma escrita, este tipo de oraciones terminan con signo de interrogación.
Cuando éstas se realizan oralmente las yes-no questions, terminan con un alza en la entonación y
cuando tienen una question word, éstas terminan con una entonación baja.
Quirk y Grenbaum (1973, p. 191) apuntan que “las preguntas son oraciones que contienen uno o
más de los siguientes criterios, a) la posición del operador inmediatamente enfrente del sujeto, b)
la posición de un elemento interrogativo o una palabra interrogativa y c) el alza en la entonación”.
Strumpf y Douglas (1999, p. 296) mencionan que una oración interrogativa “es la que realiza
preguntas”. A continuación se presentan algunos ejemplos de este tipo de preguntas.5
(15) Has the boat left?
(16) Does he like Mary?
(17) Can you help me?
(18) Would you like a cup of coffee?
Otro tipo de oraciones interrogativas son las wh- questions, Chalker (1983, p. 15) indica que “este
término cubre a todas la preguntas que inician con “Why, When, Where, etc. y How. En ocasiones
son llamadas preguntas de contenido debido a que las respuestas requieren de un contenido. Este
tipo de oraciones no preguntan por la verdad de la oración, sino que piden detalles de una parte
de la interrogación hecha”. Para Feigenbaum (1985, p. 19):
5
Ejemplos (15) y (16) de Quirk y Greenbaum, ejemplos (17) y (18) de los autores
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 9 - 25
9
estas oraciones también se llaman de información, las cuales usualmente tienen un
palabra interrogativa que inicia con las letras w y h, las características que tienen este
tipo de preguntas son 1) inicia con la palabra interrogativa o una frase con palabra
interrogativa (who, whom, whose, what, which, how, when, where y why), 2) usualmente
este tipo de oraciones tienen cierto orden, tienen un verbo auxiliar o una forma del verbo
to be en frente del sujeto, 3) la entonación baja y 4) terminan con un signo de
interrogación.
Quirk y Grenbaum (1973, pp. 196-197) mencionan que “estas preguntas son formadas con alguna
de las siguientes palabras interrogativas who, whom, whose, what, which, when, where, how y
why. Estas oraciones generalmente inician con la palabra interrogativa, la entonación baja no se
eleva, si no hay auxiliar se introduce do como operador” por ejemplo6:
(19) When will you come back?
(20) How did you you mend it?
(21) Who opened the letter?
Quirk y Greenbaum (1973), del mismo modo que Feigenbaum (1985), mencionan otro tipo de
yes-no questions, a las cuales denominan declarative questions, que tienen la misma estructura
que la oraciones declarativas, con la única diferencia de que terminan con un signo de
interrogación y con un elevación en su pronunciación en su parte final, como se observa en las
siguientes oraciones.7
(22) The door closed slowly?
(23) You’ve got the explosive?
(24) He didn’t finish the race?
Considerando la descripción anterior de las oraciones simples en español e inglés, se presenta en
la siguiente tabla un contraste.
6
7
Ejemplos (19), (20) y (21) de QuirkEjemplo (22) de Feigenbaum y ejemplos (23) y (24) de Quirk y Greenbaum
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 10 - 25
10
Español
La negación se realiza
únicamente “no”.
utilizando
La conjugación del verbo es la que
indica el tiempo de la oración.
Se pueden utilizar adverbios para jamás,
nunca y los pronombres nadie, nada, ninguno,
para realizar la negación.
La pregunta inicia y termina con un
signo de interrogación.
Inglés
La negación se realiza utilizando not o
n´t precedido por un auxiliar dependiendo del
verbo.
El auxiliar es el que indica el tiempo en
que se encuentra la oración.
Se pueden utilizar
no”, “never”,
seldom”, “rarely”, “hardly”, “little”, “few”,
“only”, nobody, none, no one, nothing
La pregunta únicamente lleva un signo
de interrogación al final de la oración.
Cuando preguntamos sobre todo el
Las declarative questions se estructuran
contenido de la oración, la entonación elevada de la misma forma que una afirmación, lo
es la que indicará que se trata de una único que indica que es una interrogación es la
interrogación.
elevación de la entonación.
Cuando preguntamos sobre todo el
contenido de la oración, no se utilizan
auxiliares (no existen).
En las oraciones interrogativas parciales
se utilizan los pronombres y adverbios
interrogativos siguientes: qué, quién, cuál,
cuándo, dónde, cuánto y cómo.
En las oraciones interrogativas parciales
no se utilizan auxiliares.
El sujeto puede ser tácito
Las yes-no questions inician con un
auxiliar, dependiendo del tiempo en que se
encuentre la oración.
Cuando la pregunta requiere un
contenido, se inician con who, whom, whose,
what, which, how, when, where y why.
Las wh questions utilizan auxiliares, los
cuales dependen del tiempo de la oración, con
la excepción de las subject questions.
El sujeto debe estar siempre presente,
para saber de quién se habla
Tabla 1. Contraste entre las oraciones simples negativas e interrogativas
en español e inglés.
1.2 Análisis contrastivo de la oración simple negativa interrogativa
El análisis contrastivo permite ver que para este tipo de oraciones pueden utilizarse diferentes
palabras para realizar negaciones, más allá del auxiliar seguido por not en inglés o, en español, el
uso de la palabra no.
Las oraciones interrogativas que hacen referencia sobre el contenido y yes-no questions en inglés,
se responden solamente con un sí o no. Se utilizan palabras interrogativas en las dos lenguas
cuando se pregunta por información no contenida en la oración.
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 11 - 25
11
En español el verbo es el que indica en qué tiempo se encuentra la negación y la interrogación,
mientras que en inglés es el auxiliar el que cumple esta función, a excepción de las subject
questions. En español no existen los auxiliares, lo que constituye la mayor diferencia en la
construcción sintáctica de estos dos tipos de oraciones simples. La entonación es un factor
determinante en español para identificar las preguntas, mientras que en inglés el auxiliar cumple
esa función; sin embargo, la entonación también es importante en inglés, pero no determinante, a
menos de que se trate de una declarative question.
En español no es necesario escribir o mencionar el sujeto de quien se habla, mientras que en
inglés sí es necesario en la mayoría de los casos.
2. El estudio
El estudio se llevó a cabo en un grupo del Centro de Enseñanza de Lenguas de la Universidad
Autónoma del Estado de México (CELe), que está constituido por 20 alumnos. El grupo
pertenece al cuarto nivel del mismo centro, lo cual equivale al nivel A2 del Marco Común
Europeo de Referencia (CEFR). En este nivel de dominio de la lengua, los alumnos son capaces
de:

Entender frases y expresiones de uso frecuente que hagan referencia directa a la
vida cotidiana (por ejemplo: información acerca de su familia o amigos, trabajo,
compras, entorno, etc.)

Hacerse entender en situaciones sencillas y rutinarias que se limiten a un
intercambio de información sobre temas conocidos.

Utilizar palabras sencillas para describir su origen, educación, entorno y otros temas
con relación a sus necesidades inmediatas. (Cambridge Esol México: @)
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 12 - 25
12
El rango de edad de los estudiantes que conforman este grupo oscila entre los 16 y 21 años; dos
de ellos están estudiando el nivel medio superior y 18 se encuentran en el nivel superior; dos son
de género masculino y 18 de género femenino.
El instrumento que se utilizó para llevar a cabo este trabajo es un test que consta de diez
oraciones simples: 6 oraciones negativas y 4 interrogativas (ver anexo 1). Las oraciones se
encuentran en tiempos verbales que los sujetos han estudiado en los semestres anteriores y que se
incluyen también en el que cursan actualmente, es decir: presente simple, presente continuo,
pasado simple activo y pasivo, pasado continuo, presente perfecto y futuro simple. Estas
oraciones están en español y los sujetos deben producirlas en inglés.
El instrumento fue aplicado en la clase de lengua. Se les pidió que leyeran las instrucciones y que
respondieran de manera individual el ejercicio. Se les indicó que no podían utilizar diccionario ni
trabajar en equipo. Se podía consultar al profesor en caso de alguna duda sobre cómo resolver el
ejercicio o sobre el vocabulario; sin embargo, el profesor no resolvía dudas acerca de los aspectos
gramaticales.
2.1 Análisis de los resultados las oraciones negativas
A continuación se presentan los resultados obtenidos en los test resueltos por los sujetos que
participaron en esta investigación.
La tabla 2 muestra cuántos de los 20 sujetos realizaron correcta e incorrectamente cada una de las
oraciones. Se observa que los sujetos respondieron con mayor efectividad las preguntas 1 y 10,
las cuales se encuentran en presente simple y el auxiliar que deben utilizar es el verbo to be.
Oración
1
2
3
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 13 - 25
Tipo de
oración
Tiempo
verbal*
Negativa
declarativa
Negativa
declarativa
Afirmativa
interrogativa
Presente
simple
Futuro
simple
Presente
continuo
Resultado
positivo
19
12
15
95%
60%
75%
Resultado
negativo
1
8
5
5%
40%
25%
Total
20
20
20
100%
100%
100%
13
4
Afirmativa
interrogativa
Negativa
declarativa
Negativa
declarativa
Afirmativa
interrogativa
Negativa
declarativa
Pasado
75%
25%
100%
15
5
20
simple
5
Presente
45%
55%
100%
9
11
20
continuo
6
Pasado
85%
15%
100%
17
3
20
simple
7
Pasado
25%
75%
100%
5
15
20
continuo
8
Pasado
35%
65%
100%
simple
7
13
20
Pasiva
9
Afirmativa
Presente
70%
30%
100%
14
6
20
interrogativa
simple
10
Negativa
Presente
100%
0
100%
20
0
20
declarativa
simple
*Se utiliza de manera general la nomenclatura del inglés para referirse al tiempo verbal de la
oración. (pasado simple = pretérito, presente perfecto = antepresente, y se utiliza el término
“continuo” para las perífrasis verbales: estar + gerundio).
Tabla 2. Resultados para cada oración del test.
En la tabla 3 se muestran los resultados de las oraciones que incluían la negación. Éstas se
presentan ordenadas de forma descendente, es decir, primeramente se presentan aquellas
oraciones que causaron mayores problemas a los sujetos.
Oración
8
5
2
6
1
10
Tiempo
verbal
Pasado
simple
Pasiva
Presente
perfecto
Futuro
simple
Pasado
simple
Presente
simple
Presente
simple
Resultado
positivo
Resultado
negativo
35%
7
9
12
17
19
20
60%
85%
95%
100%
100%
65%
20
13
45%
Total
11
8
3
1
0
55%
40%
15%
5%
0
20
20
20
20
20
100%
100%
100%
100%
100%
Tabla 3. Resultados de las oraciones negativas en forma ascendente.
Se observa que las oraciones que causaron mayor dificultad son la número 8 y la número 5. Cabe
destacar que ambas oraciones contienen un verbo compuesto; mientras que las que menos
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 14 - 25
14
problemas dieron fueron la número 10 y la número 1, respectivamente, las cuales están en
presente y utilizan el verbo copulativo to be, que es generalmente el primer verbo que se enseña
en las clases de inglés.
La gráfica 1 muestra los resultados de la tabla 3. En esta gráfica se observa cómo las oraciones
que representan una oración de menor complejidad, por ejemplo el presente, son realizadas
correctamente. Se obtuvieron 20 respuestas positivas, contrario a lo que sucedió con las más
complejas, como las que implican el uso de la voz pasiva, en cuyo caso, 13 sujetos no la
producen adecuadamente.
Total de sujetos
Oraciones negativas
25
20
15
10
5
0
Resultado positivo
Resultado negativo
Gráfica 1. Resultados por tipo de oración
Utilizando la información de la tabla 3, se analizan a continuación los errores producidos por los
alumnos. Se inicia con la oración 8, que causó más dificultad, y finalizamos con la oración 1.
Como se observa en la gráfica 1, la oración 10 no presentó errores por parte de los alumnos.
Debido a esta situación, no se realiza un análisis profundo.
La oración número 8 causó gran dificultad a los alumnos. En la tabla 4 se muestran los errores
cometidos por los estudiantes.
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 15 - 25
15
Tiempo verbal
Pasado simple
(pasiva )
Pasado simple
(pasiva )
Pasado simple
(pasiva )
Pasado simple
(pasiva )
Error cometido
Presente perfecto
Presente simple activa
Pasado
simple activa
Pasado continuo activo
Total sujetos
4
3
4
2
Tabla 4. Errores al producir la oración número 8.
Se observa en la tabla 4 la estructura que utilizaron los alumnos al producir la oración número 8,
que es una voz pasiva en pasado simple. A continuación se presenta la oración en español y su
equivalente en inglés. En este caso, únicamente siete alumnos realizaron el ejercicio
correctamente.

El pastel no fue comido por Jane.

The cake wasn’t eaten by Jane.
Remitiéndonos a la tabla 4, se observa que cuatro alumnos utilizaron el presente perfecto para
producir la oración; el presente simple en voz activa fue utilizado por tres alumnos, el pasado
simple pero con voz activa se utilizó por cuatro sujetos y, finalmente, dos sujetos utilizaron el
pasado continuo activo. Todas estas oraciones son incorrectas.
Como puede observarse, en estos casos el principal problema no fue que la oración estuviera en
su forma negativa, sino que fuera pasiva. La mayoría de los alumnos escribieron la oración de
manera activa, y aquellos que conservaron la pasividad, erraron en el uso del tiempo verbal.
La oración 5, que está en presente perfecto, presentó dificultades para 11 alumnos. En la
siguiente tabla se muestra el tipo de error cometido.
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 16 - 25
16
Tiempo verbal
Error cometido
Presente perfecto
Presente perfecto
Presente perfecto
Presente perfecto
Presente perfecto
Presente perfecto
Total sujetos
Auxiliar do
Verbo to be
Auxiliar did
Auxiliar have
Verbo en pasado simple
Uso de been
2
1
2
1
3
2
Tabla 5. Errores cometidos por los sujetos en la oración 5.

Charlie no ha bebido vino

Charlie hasn’t drunk wine
Con referencia a la tabla 5, se observa que los errores fueron los siguientes: 1) se utilizó el
auxiliar do y el verbo en forma base por dos sujetos [*don’t drink], 2) se usó el verbo to be en
presente simple como auxiliar por un sujeto [*isn’t drink], 3) dos sujetos utilizaron el auxiliar did
con el verbo en forma base [*didn’t drink], 4) se conjugó incorrectamente el auxiliar have por un
sujeto [*haven’t drunk], 5) tres sujetos utilizaron la estructura correcta; sin embargo, el verbo se
conjugó en pasado simple [*hasn’t drank] y 6) la estructura fue correcta, pero se utilizó been
entre el auxiliar y el verbo, en el caso de dos sujetos [*hasn’t been drunk].
Como puede verse, todos los sujetos conservaron la negación y tienen conciencia de la necesidad
de un verbo auxiliar para poder realizarla, es decir, ninguno escribió directamente “not drunk”.
Sin embargo, es el tiempo verbal el que causa conflicto al hacer la oración.
La oración 2 está en futuro simple. En este caso, se observan algunos errores, que se describen
con más detalle en la siguiente tabla.
Tiempo verbal
Futuro simple
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 17 - 25
Error cometido
Uso de going to
Total sujetos
2
17
Futuro simple
Auxiliar do y verbo en participio
Ausencia de Pronombre
Presente simple
Futuro simple
Futuro simple
2
2
2
Tabla 6. Errores cometidos en la oración 2.

No iré a la escuela mañana.

I will not (won’t) go to school tomorrow.
Los errores cometidos fueron los siguientes: 1) en lugar de utilizar el auxiliar WILL para futuro
simple, utilizó going to, 2) utilizó el auxiliar do, conjugando el verbo en pasado participio, lo cual
es una oración totalmente agramatical [*don’t gone], 3) falta del pronombre I y 4) hizo la oración
en presente simple.
Se puede observar que en esta oración se vuelve a presentar el hecho que se ha observado en las
dos anteriores; no es la existencia del auxiliar lo que ocasiona el conflicto sino la elección de éste
o del tiempo verbal. La ausencia del pronombre, en el caso de dos de los alumnos, se reporta
como error; sin embargo, este dato formaría parte de un estudio sobre uso de pronombres.
En la tabla 7 se presentan los errores cometidos por los sujetos en la oración 6, la cual está en
pasado simple.
Oración
Pasado simple 6
Pasado simple 6
Error cometido
Omisión del auxiliar – verbo en pasado
simple
Auxiliar do y verbo en pasado
Total sujetos
2
1
Tabla 7. Errores cometidos por los sujetos en la oración número 6.

No compré las manzanas.

I didn’t buy the apples.
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 18 - 25
18
En esta ocasión, al elaborar la oración dos sujetos omitieron el auxiliar, colocando directamente
el verbo lexical en pasado simple. Un alumno usó el auxiliar do y escribió el verbo en pasado
simple.
Como puede observarse, esta oración presenta una complejidad mayor, pues implica dos aspectos
que el español no presenta: por un lado, la necesidad de un auxiliar; por otro, el hecho de que el
tiempo verbal lo absorbe el auxiliar, dejando al verbo lexical en su forma base. Sin embargo, sólo
tres sujetos cometieron errores, lo cual indica que, en general, es una estructura asimilada por el
grueso de la población de estudio.
La última oración negativa analizada (oración 1) presentó únicamente un error; ésta se
realizó en forma afirmativa, olvidando utilizar la partícula not para convertirla en una negación.

Hoy no esta nublado (oración original)

Today isn’t cloudy (frase realizada)
2.2 Análisis de los resultados las oraciones interrogativas
La tabla 8 presenta el conglomerado de las oraciones interrogativas. Los datos se presentan en
forma descendente; primero se presentan las oraciones que causaron mayor dificultad a los
alumnos.
Oración
7
3
9
4
Tipo de
oración
Tiempo
verbal*
Afirmativa
interrogativa
Afirmativa
interrogativa
Afirmativa
interrogativa
Afirmativa
interrogativa
Pasado
continuo
Presente
continuo
Presente
simple
Pasado
simple
Resultado
positivo
5
15
14
15
25%
75%
70%
75%
Resultado
negativo
15
5
6
5
75%
25%
30%
25%
Total
20
20
20
20
100%
100%
100%
100%
Tabla 8. Sujetos que tradujeron incorrectamente las oraciones interrogativas.
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 19 - 25
19
En la tabla 8 se observa que la mayor dificultad fue causada por la oración número 7, que se
encuentra en pasado continuo. La que dio menos problemas fue la oración número 4, que está en
pasado simple. Los resultados que se muestran en la gráfica 2 presentan la oscilación entre las
respuestas correctas e incorrectas de los alumnos; por ejemplo, la oración 7 fue contestada
correctamente únicamente por cuatro sujetos mientras que los 16 restantes no la produjeron de
forma acertada. La oración 4, opuesto a la número 7, fue escrita correctamente por 15 sujetos y
los cinco restantes las produjeron de manera deficiente.
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
Resultado
positivo
Resultado
negativo
Pasado Presente Presente
continuo 7 continuo 3 simple 9
Pasado
simple 4
Gráfica 2. Respuestas correctas e incorrectas de los alumnos
A continuación se presenta la oración número 7 en ambas lenguas. En la tabla 9 se observan los
errores realizados.

¿Por qué estabas durmiendo en la sala?

Why were you sleeping in the living room?
Como puede observarse en la tabla 9, cuatro sujetos realizaron en presente continuo
utilizando are en lugar de were; 5 la hicieron en pasado simple; tres produjeron la oración en
presente simple, utilizando el auxiliar do; dos sujetos más utilizaron el presente prefecto continuo
en su respuesta, y otros dos pusieron primero el pronombre y después el auxiliar.
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 20 - 25
20
Como puede observarse, a nivel de estructuración de la pregunta en inglés, sólo dos de los
alumnos erraron en la anteposición del auxiliar con respecto al pronombre. Para los restantes, fue
un problema de elección del tiempo verbal.
Oración
Error cometido
Pasado continuo
Pasado continuo
Pasado continuo
Pasado continuo
Pasado continuo
Total sujetos
Presente continuo
Pasado simple
Presente simple
Presente perfecto continuo
Inversión de auxiliar-pronombre
4
5
3
2
2
Tabla 9. Errores cometidos al traducir la oración 7
La oración 3 presentó los errores que se muestran en la tabla 10.

¿Qué estas comiendo?

What are you eating?
Error cometido
Oración
Presente continuo 3 Falta de -ing al verbo
Presente continuo 3 Auxiliar do y verbo en pasado participio
Presente continuo 3 Auxiliar do y verbo en gerundio
Total sujetos
5
3
1
Tabla 10. Errores cometidos en la oración 3.
Los errores cometidos por los sujetos en la oración número 3 son: 1) cinco sujetos
utilizaron correctamente el auxiliar, pero faltó agregar -ing al verbo, 2), se usó el auxiliar do y el
verbo fue conjugado en pasado participio por tres sujetos y 3) el verbo fue conjugado
correctamente, pero el auxiliar utilizado fue do, un sujeto.
Nuevamente, el problema presentado por los alumnos estuvo en los tiempos verbales
seleccionados, no en la estructura de la oración.
La oración número 9, que está en presente simple y que se presenta a continuación, muestra en la
tabla 11 que siete sujetos cometieron el mismo error, el cual fue a nivel de concordancia del
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 21 - 25
21
verbo to be, pues los alumnos utilizaron “are” en lugar de “is”, lo que correspondería a la tercera
persona del singular.

¿Dónde esta mi chamarra azul?

Where is my blue jacket?
Oración
Error cometido
Total sujetos
Presente simple
Falta de concordancia entre el sujeto y verbo ( are- is)
7
Tabla 11. Error cometido en la oración 9.
Finalmente se presentan la oración número 4 y los errores cometidos en la tabla 12.

¿A dónde fuiste?

Where did you go?
Oración
Pasado simple 4
Pasado simple 4
Error cometido
Uso de was en lugar de did
Uso de do en lugar de did
Total sujetos
3
2
Tabla 12. Errores cometidos en la oración número 4
Los errores cometidos por los sujetos en esta oración fueron 1) tres sujetos utilizaron el verbo to
be en pasado en lugar del auxiliar did y 2) se usó el auxiliar do en lugar de did, que es el correcto
para el pasado simple por dos sujetos.
3. Conclusiones
Basándose en los errores que se analizaron en la sección anterior, puede concluirse de manera
general que, para el caso de las oraciones declarativas negativas, el problema mayor para estos
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 22 - 25
22
estudiantes no es el uso de auxiliares en los diferentes tipos de oración, es decir, que los sujetos
están conscientes de la necesidad del uso de auxiliares en la construcción de oraciones negativas
en la lengua inglesa. Sin embargo, el uso de los mismos no es el correcto ya que demuestran
problemas en la elección del tiempo verbal para producir la oración. Este fenómeno puede
observarse en todas las oraciones presentadas.
De acuerdo con los resultados obtenidos del análisis de las oraciones interrogativas, sucede el
mismo fenómeno que en las oraciones negativas. El alumno es capaz de producir la estructura de
una pregunta con las reglas sintácticas pertinentes a la L2. Nuevamente, el error es el mismo que
el detectado en la negaciones: los sujetos utilizan de forma incorrecta los auxiliares, pero no
identifican el tiempo en que se encuentra la oración.
La única oración que no presentó ninguna dificultad para los alumnos fue la número 10, que se
encuentra en presente simple y utiliza el verbo to be, seguida por la número 1, que presenta
básicamente la misma estructura. La explicación probablemente se debe a que es éste el primer
verbo que se enseña, por lo general, en las clases de inglés; sin embargo, resalta el hecho de que
en la oración número 9 —que también se encuentra en presente simple y utiliza el mismo
verbo— se presentaron errores de concordancia.
Con lo anterior, puede afirmarse que la hipótesis planteada al inicio de este trabajo es nula,
debido a que no parece existir una transferencia de la estructura de las oraciones declarativas
negativas e interrogativas del español. El problema de los sujetos parece estar en los diferentes
tiempos gramaticales, lo que no les permite utilizar los auxiliares precisos para realizar las
oraciones negativas e interrogativas de manera adecuada.
Basándose en los resultados que arroja este estudio, sería recomendable reflexionar sobre la
forma de enseñanza del tipo de estructuras que aquí se analizaron. Es probable que a veces el
profesor esté más preocupado por los aspectos que cree causarán conflicto a sus alumnos, por el
hecho de que los errores no existan o sean diferentes en su lengua materna, y se pierda así un
poco el énfasis en el empleo adecuado de los tiempos verbales. Es importante identificar este
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 23 - 25
23
tipo de deficiencias en los alumnos, para trabajar las estrategias necesarias que ayuden a mejorar
la competencia en la lengua que están aprendiendo.
Bibliografía
Gili G., S. (1970). Curso Superior de Sintaxis Española. Barcelona: Bibliograf.
Real Academia Española. Asociación de Academias de la Lengua Española. (2009).
Esbozo de una Nueva Gramática dela Lengua Española. Madrid: Ed. Espasa Calpe.
Quirk, R. y Greenbaum. S. (1973). A University Grammar of English. London: Longman.
Strumpf, M. y Douglas, A. (1999). The Grammar Bible. Los Angeles: Knowledgeopolis.
Hadlich, R. (1973). Gramática transformativa del español. Madrid: Gredos.
Calero, M. (1986). Historia de la gramática española. Madrid: Gredos.
Frank, M. (1972). Modern English a practical reference guide. Englewood Cliffs:
Prentice-Hall Inc.
Feigenbaum, I. (1985). The Grammar Handbook. New York: OUP.
Alexander, L. G. (1988). Longman English Grammar. New York: Longman.
Chalker, S. (1983). Current English Grammar. London: Macmillan Publishers.
Fuentes de internet
Cambridge Esol México Consultado el 21 de mayo de 2012 disponible en
http://www.cambridgeesolmexico.org/examenes/ket-schools/index.php
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 24 - 25
24
Anexo 1
Edad ______
Nivel de estudios_______________________
Género_____
Este test tiene la finalidad de identificar cómo se realizan en inglés las oraciones que se
presentan a continuación. La información que se obtenga en esta prueba será totalmente
confidencial, gracias por cooperación.
Instrucciones: Las siguientes diez oraciones se encuentran en español, se te pide
producirlas en inglés.
1. Hoy no está nublado
________________________________________________________________________
2. No iré a la escuela mañana.
________________________________________________________________________
3. ¿Qué estas comiendo?
________________________________________________________________________
4. ¿A dónde fuiste?
________________________________________________________________________
5. Charlie no ha bebido vino
________________________________________________________________________
6. No compré las manzanas
________________________________________________________________________
7. ¿Por qué estabas durmiendo en la sala?
________________________________________________________________________
8. El pastel no fue comido por Jane
________________________________________________________________________
9. ¿Dónde está mi chamarra azul?
________________________________________________________________________
10. Él no es nuestro compañero
________________________________________________________________________
Resumen curricular: Uriel Ruiz es Profesor de Tiempo Completo de la Facultad de Lenguas de la
UAEM, es candidato a doctor en Educación por la Universidad de Ixtlahuaca, actualmente es Coordinador
de Estudios Avanzados.
Ma. Del Pilar Ampudia es Maestra en lingüística aplicada, profesora de Tiempo Completo,
actualmente, directora de la Facultad de Lenguas de la UAEM.
Lengua y voz
Año 2, número 1, 2012
p. 25 - 25
25