Download Nivel inicial: Nivel intermedio

Document related concepts

Verbo reflexivo wikipedia , lookup

Gramática del náhuatl wikipedia , lookup

Pronombres en español wikipedia , lookup

Verbo intransitivo wikipedia , lookup

Voz gramatical wikipedia , lookup

Transcript
Nivel inicial:
1. El se como un pronombre de objeto indirecto: Se la entregué a la profesora.
En este caso hay que aclarar que se emplea el pronombre “se” para referirse a las personas gramaticales: Él,
ella, usted, ustedes, ellos y ellas, sólo cuando está presente el pronombre de objeto directo y ambos
pronombres están sustituyendo los complementos respectivos. Es importante mencionar que el orden
sintáctico es inalterable, o sea, el pronombre de objeto indirecto siempre se coloca antes del pronombre de
objeto indirecto, si bien, pueden ir antepuestos o pospuestos en las perífrasis verbales:
Se la está entregando / Está entregándosela
O pospuestos en el modo imperativo: Entrégasela
2. El se recíproco.
Para este uso, se sugiere emplear un esquema como éste, aclarando que no todos los verbos pueden indicar
una acción recíproca.
3. El se reflexivo.
En este caso, es importante ubicar que los verbos en verdad indiquen una acción reflexiva, en la que el sujeto
manifiesta voluntad de llevar a cabo la acción descrita por el verbo. Conviene presentar ejemplos
contrastados:
Juan bañó al perro / Juan se bañó
Nivel intermedio:
4. El se “cuasirreflejo” (llamado así antes) o se intransitivador con sujeto voluntario (llamado así ahora).
En este caso, es importante mencionar que los verbos parece que indican una acción reflexiva (su estructura
es idéntica a los de se reflexivo), pero la acción descrita por el verbo no manifiesta que la acción del sujeto
recaiga sobre sí mismo, si bien el sujeto realiza la acción:
Juan siempre se sienta en el sofá azul
Juan siempre se levanta a las 6 de la mañana
5. El se “cuasirreflejo” con verbos de emoción (llamado así antes) o se intransitivador con sujeto no voluntario
(llamado así ahora).
En este caso, es importante acotar que al igual que en el caso anterior, los verbos parecen indicar una acción
reflexiva (la estructura es idéntica a los de se reflexivo), pero la acción descrita por el verbo no manifiesta que
el sujeto haya ejercido su voluntad respecto a la acción descrita por el verbo. Normalmente remite a verbos
que semánticamente expresan emociones, reacciones o estado de ánimo.
Juan se alegró con tu llegada.
Juan se asustó por el ruido.
Cabe destacar que aquí hay un cruce muy interesante con el uso del pronombre de objeto indirecto con
verbos que expresan emociones o sentimientos y que se construyen con el modo subjuntivo, como vimos en
la unidad anterior. Con excepción de las terceras personas, que emplean le o les, el resto emplea los
“mismos” pronombres –morfológicamente hablando. Observa los siguientes ejemplos:
(Yo) Me alegro de que hayas venido / Juan se alegra de que hayas venido
Me alegra que hayas venido / A Juan le alegra que hayas venido
O.I.
O.I.
6. El se de voz media (que algunos autores lo incluyen en el anterior, pero tiene sus particularidades, por ello
es que lo ponemos en otro apartado) o el se accidental, con el que se da una doble pronominalización.
La ventana se cerró.
La ventana se le cerró a Juan / A Juan se le cerró la ventana.
No es necesario decirles estos términos gramaticales a los alumnos, pero sí es importante hacer notar la
diferencia que hay entre una oración como: Juan se baña, en donde existe voluntad o decisión de realizar la
acción descrita, y la de La ventana se cerró, en donde no hay tal voluntad o deseo, sino que se trata de un
hecho accidental o casual. De ahí se deriva el hecho de que los hispanohablantes recurramos a la doble
pronominalización, añadiendo los pronombres de objeto indirecto (me, te, le, nos, les) a acciones que
describen accidentes o acciones no planeadas pero, además, se desea indicar al responsable de* los hechos
o a quién le afectó la situación.
La ventana se me cerró nos da a entender que yo provoqué -sin desearlo- que la ventana se cerrara porque
no me di cuenta que había una corriente de aire, por ejemplo.
Por eso, los verbos que hacen uso de esta doble pronominalización casi siempre describen situaciones que
remiten a este tipo de casos: quemarse, mojarse, olvidarse, declararse, caerse, desmoronarse, derretirse,
enfriarse, calentarse, etc.
7. El se pasivo. La pasiva refleja se puede identificar porque el sujeto concuerda en número con el verbo, y
puede aparecer en diferentes ubicaciones dentro de una oración:
El acuerdo se firmó en Londres / Se firmó el acuerdo en Londres
Los acuerdos se firmaron en Londres / Se firmaron los acuerdos en Londres
Es importante mencionarles a los alumnos esto de la concordancia y contrastar este tipo de pasiva con la
pasiva “verdadera” con ser + participio, con la que la principal diferencia es que no admite la presencia de
agente.
O sea, puede decirse:
Los acuerdos fueron firmados en Londres por el grupo de los ocho
Pero no:
*Los acuerdos se firmaron en Londres por el grupo de los ocho.
Conviene tener en cuenta que las oraciones pasivas reflejas con sujeto oracional son consideradas por
algunos gramáticos como impersonales, porque comunicativamente es lo que expresan y nunca se emplean
en plural, pero otros autores opinan que se trata también de pasivas ya que admiten la transformación de
sujeto a complemento directo:
Se dice que van a cerrar la frontera (Que van a cerrar la frontera es el sujeto → “Eso” –que van a cerrar
las fronteras- es dicho o “eso” lo dicen).
Es útil tener en cuenta esto en el momento de diseñar los ejercicios o dar explicaciones a los alumnos, ya que
las verdaderas impersonales con se siguen una estructura diferente y tienen ciertas particularidades, como
veremos en seguida.
8. El se impersonal
El uso de se impersonal y su distinción con la pasiva refleja no siempre es clara, lo cual explica el hecho de
que en ocasiones se empleen preposiciones donde no debería haberlas si se siguiera un régimen gramatical
estricto. El se impersonal siempre se construye en singular sin importar si remite a uno o varios elementos; no
obstante llega a usarse en forma plural y es cuando se confunde con la pasiva refleja, sobre todo si se emplea
con sujetos animados. Al decir:
Los invitados se recibieron en la entrada , podría leerse como un se recíproco –con lo que podría haber
confusión- por eso normalmente se prefiere decir:
Se recibió a los invitados (quizá más de una persona los recibió aun cuando no es importante decir ni saber
quién lo hizo).
Por ello, es útil aclararles a los alumnos que el se impersonal se emplea en forma singular y que para evitar
ambigüedades en español se añade la preposición a en muchos casos. Lo importante es el hecho que se
comunica o describe, no quién lo ejecuta.
Una vez afianzados estos usos de se, es aconsejable continuar con los otros valores pronominales.
Nivel avanzado:
9. El se aspectual. Los verbos que cambian de significado según se usen con se (o el pronombre
correspondiente: me, te, se, nos) o no.
Acordó la cita por teléfono = Se puso de acuerdo.
Se acordó de la cita por casualidad = Recordó
En este caso hay varios verbos para los que la única estrategia de aprendizaje parece ser la memorización y
la ejercitación. Los más comunes son: recibir / recibirse, dormir / dormirse, discutir / discutirse, quedar /
quedarse, estar / estarse, reunir /reunirse, aprovechar / aprovecharse, despedir / despedirse, encontrar /
encontrarse, referir / referirse a.
10. El se dativo de interés (enfático o emotivo). Es cuando el uso del se no altera el significado del verbo
pero sí añade una sentido enfático a lo comunicado. El uso de se manifiesta que la acción descrita por el
verbo se realizó de una sola vez o por completo.
Juan leyó la novela.
Juan se leyó la novela (en una sola noche).
Otros verbos que siguen este comportamiento son: tomar-se, comer-se, tragar-se, aprender-se, saber-se, etc.
Lo recomendable es hacer ejercicios de práctica con verbos de este tipo para que los alumnos puedan darse
cuenta de la diferencia comunicativa entre ellos.
11. El se componente de verbo pronominal. Es el caso de verbos que siempre usan se (o los
correspondientes, según el caso). Los más empleados son: quejarse de, suicidarse, jactarse de, atreverse a,
arrepentirse de, abstenerse de, esforzarse en, etc.
Juan se arrepintió de su comportamiento.
Se recomienda desarrollar ejercicios en los que quede claro el significado de verbos de este tipo, que
obligatoriamente deben llevar el pronombre se –o los correspondientes- para no incurrir en fallas gramaticales
–o comunicativas- al empelarlos.