Download Adil Qureshi - Elche Acoge

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
La Mediación Intercultural como primer paso hacia
una asistencia culturalmente competente:
El proyecto de La Obra Social La Caixa
Adil Qureshi
Servei de Psiquiatria
Hospital Universitari Vall d’Hebron
Barcelona
[email protected]
Programa de Psiquiatría Transcultural
Hospital Universitario Vall d’Hebron
Barcelona
• Atención psiquiátrica
• Atención psicológica
• Investigación
• Docencia
• Consultación y supervisión
• Formación en mediación intercultural
sociosanitaria
Competencia cultural:
Clinical / Individual
• Comunicación/Relación asistencial
• Interpretación
• Diagnóstico y tratamiento
• Dimensiones
– Conocimientos (Qué hay que saber)
– Habilidades (Qué hay que saber hacer)
– Actitudes (Cómo hay que relacionarse con el tema)
Que es su profesión?
a. Shop owner
b. Abogado
c. Fontanero
d. Imam
Sus opiniones
politicas son:
a. Conservadoras
b. Integristas
c. Socialistas
d. Progresistas
Normalmente habla:
a. Catalan
b. Castellano
c. Panjabi
d. Inglés
Profesión
a. Ama de casa
b. Geneticista
c. Dependiente
d. Tailor
Roles de genero
a. Tradicional;
sometido a su
marido
b. Femenista
c. Middle of the
road
d. Radical
Casada con:
a. El hombre del
otro foto
b. Un hippie
Catalan
c. Soltera
d. Una artista
marroquina
2002: Inicio del Programa de
Psiquiatría Transcultural
• Profesionales (psiquiatra y psicólogo)
formados PERO...
• Sin mediadores interculturales la calidad
de la comunicación con los pacientes
que no hablan castellano, catalán,
inglés o francés no siempre es buena.
Retos de la relación
asistencial intercultural
Diferencias culturales
– Diferencias idiomáticas
– Estilos de la comunicación
– Comunicación no-verbal
– Expresión de la enfermedad
– Explicación de la enfermedad
– Perspectivas sobre la enfermedad y el
proceso asistencial
Cultura, inmigración,
raza y salud
Normalidad
Funcionalidad
cultura
Expresión
Explicación
cultura
Desconocimiento
Expectativas
Discriminación/
desconfianza
Inmigración
Inmigración/cultura
Raza/
inmigración
La mediación intercultural
Funciones
•
•
•
•
•
•
“Puente” entre culturas
Facilitación de la comunicación
Facilitación de la relación asistencial
Dar información
“Normalizar” la diferencia
Aumentar la confianza
La mediación intercultural
Tareas que no corresponden
•
•
•
•
El trabajo del médico/enfermero/. . .
Convencer al paciente de . . .
“Explicar” algo médico al paciente
Rellenar las carencias del sistema
sanitaro
• Acompañar al paciente sin motivos
estrictamente médicos
El mediador intercultural
ES . . .
•
•
•
•
Un experto de la interculturalidad
Facilitador
Contextualizador
Intérprete
El mediador intercultural
NO ES . . .
•
•
•
•
•
Portavoz del sistema sanitaro
Agente de la “integración” del paciente
Portavoz del paciente
Agente de salud
Para asegurar que el paciente cumple el
tratamiento
• Un experto en la cultura
Una vez completada la formación los
mediadores deberían ser capaces de:
• Ofrecer una interpretación lingüística y sociocultural rigurosa
y correcta.
• Identificar posibles dificultades en la comunicación y dar los
pasos necesarios para resolver estas situaciones de potencial
conflicto.
• Mantener una identidad profesional neutral ante
intervenciones de gran carga emocional.
• Llevar a cabo un análisis de las necesidades y desarrollar
intervenciones apropiadas, conjuntamente con el equipo
médico.
• Adherirse a las pertinentes directrices éticas.
• Llevar a cabo de forma regular una auto evaluación de su
actividad.
Puntos de intervención
•
•
•
•
•
•
•
Metáforas
Interpretación cultural
Interpretación lingüística
Interpretación clínica
Gestos, lenguage no-verbal
Contexto cultural
La interculturalidad
2002: Contacto Associació SURT
y el Servei de Psiquiatria
• SURT (Associació de dones per a la inserció
laboral) contactó con el Servei de
Psiquiatria para llevar a cabo un Taller
Ocupacional de Mediación Intercultural en
el ámbito socio-sanitario
• El Servei de Psiquiatria ofreció coordinar la
formación teórica y las prácticas en el
Hospital Universitari Vall d’Hebron
2003-2007:Taller Ocupacional de
Mediación Intercultural
• 2003-2007: Mediación intercultural en el
ámbito socio-sanitario (3 convocatorias, 8
alumnas cada vez)
• 2008: Mediación intercultural en el ámbito
de salud Materno-infantil (16 alumnas)
Proyecto de Mediación Intercultural
Sociosanitario de la
Obra Social de “la Caixa”
• Para realizar mediación intercultural no basta
con la experiencia de la inmigración.
• Se identifica la necesidad de una formación
reglada, homogénea y de garantías.
Proyecto de Mediación Intercultural
Sociosanitario de la
Obra Social de “la Caixa”
• La Caixa se interesó por la experiencia del
Servei de Psiquiatria del Hospital Vall d’HebronSURT en la formación de mediadores
interculturales en el ámbito sociosanitario
• Propuesta de una formación certificada por el
IES, gestionada por el Departament de Salut y
llevada a cabo por el Servei de PsiquiatriaSURT
Proyecto de Mediación Intercultural
Sociosanitario de la
Obra Social de “la Caixa”
• Reciclaje de todos los mediadores
interculturales que ya están trabajando en
el ámbito sociosanitario (Seniors)
• Formación y contratación de nuevos
mediadores para cumplir las necesidades
identificadas por el Pla Director de
Immigració (Juniors)
Proyecto de formación en mediación
intercultural sociosanitaria
2008
• Reciclaje: 53
mediadores
• Nuevos: 28
2009
• Reciclaje: 8
mediadores
• Nuevos: 22
• Red la “Caixa”: 3
Competencia cultural:
Clinical / Individual
• Comunicación
• Interpretación
• Diagnóstico y tratamiento
• Dimensiones
– Conocimientos (Qué hay que saber)
– Habilidades (Qué hay que saber hacer)
– Actitudes (Cómo hay que relacionarse con el tema)
Conceptos básicos
Cultura
• Las bases sobre las que definimos nuestras identidades
y negociamos nuestras vidas (Fernando)
• Estructuras de significados establicidos socialmente
(Geertz)
• Disputado, temporal, y emergente (Clifford)
• Es la herramienta esencial para crear alteridad (AbuLughod)
• Genera una esencialización del mundo (Friedman)
• La cultura no explica nada (Sökefeld)
Proyecto formativo de Mediación
Intercultural de “la Caixa”
•
•
•
•
•
220 horas de teoría.
20 horas de grupo de supervisión.
18 horas de juegos de rol
≈ 1200 horas de prácticas.
Si la actuación es satisfactoria recibirán un año adicional de trabajo
remunerado como mediadores.
Módulos del Programa Formativo
• MÓDULO I: Contexto de la mediación intercultural (10 horas)
1. Inmigración y multiculturalismo en España (6 horas)
2. Inmigration, cultura, y salud: Antropología médica (4 horas)
•
•
•
•
MÓDULO
MÓDULO
MÓDULO
MÓDULO
II: El sistema de salud (16 horas)
III: Biomedicina Occidental (40 horas)
IV: Salud Comunitaria (30 horas)
V: Competencia cultural (30 horas/50 horas)
1. Competencia Cultural (10 horas/20 horas)
2. Comunicación Intercultural y la Relación Terapéutica (10 horas/20 horas)
3. Interpretación Lingüística (10 horas)
Módulos del Programa Formativo
• MÓDULO VI: Medicación Intercultural e identidad profesional
(20 horas/30 horas)
1. Mediación Intercultural (20 horas)
2. Identidad Profesional y Personal del mediador intercultural (10 horas)
• MÓDULO VII: Aplicaciones de la mediación intercultural
sanitaria (28 horas)
1. Contextos y ámbitos de la mediación intercultural sanitaria (17 horas)
2. Bioética y mediación intercultural (11 horas)
• MÓDULO VIII: Supervisión y juegos de rol. (18 horas)
Supervisión y juegos de rol
 Acabamos cada sesión de formación con dos horas de
“juegos de rol/prácticas” y “supervisión”.
 Los juegos de rol/prácticas toman forma del teatro
improvisado, con los alumnos participando en sesiones de
mediación “en vivo”.
 La supervisión sigue el modelo de la supervisión
psicoterapéutica, con un enfoque sobre la aplicación de la
teoría a la práctica, las dudas de los mediadores, el manejo
de situaciones complicadas, y el autorefleción.
Evaluación de los estudiantes
 Un examen escrita sobre los contenidos de las clases
 Una grabación con transcripción y análisis
 Un mínimo de asistencia del 80%
 Al acabar el curso cada estudiante será entrevistado para
demostrar su nivel de competencia. En entrevista ha de
mostrar su capacidad de autoevaluación, incluyendo sus
puntos fuertes y también sus debilidades.
Evaluación de los estudiantes
 Se ha desarrollado un instrumento de 50 items para
evaluar la competencia de los mediadores
interculturales sanitarios.
 Se evalúa a los estudiantes al inicio de la formación y
al concluirla.
 Actualmente se está evaluando el impacto de la
presencia de mediadores formados, basándose en los
siguientes instrumentos:
 Profesionales de la salud:
 Use of interpreters in ambulatory practice, Karliner, Pérez-Stable & Gildergorin, 2004.
 Pacientes:
 Patient satisfaction survey*, Tirado, 1996.
*Proyecto conjunto en marcha para validar el instrumento para su uso con
mediadores interculturales (España) y monitores de salud (Estados Unidos)
Evaluación cualitativa
 La evaluación de la formación por los estudiantes ha sido
muy positiva.
 Los estudiantes han valorado positivamente los módulos
impartidos, aunque han hecho algunas sugerencias sobre
algunas materias, tanto en la cantidad de horas que
desearían se dedicara a ellas, como en la calidad de lo
impartido.
 Los estudiantes han manifestado su interés por los grupos
de supervisión y han expresado su deseo de que fueran
más numerosos.
Evaluación cualitativa
 Para la coordinación, la experiencia ha sido muy
enriquecedora.
 Los mediadores empezaron a organizarse.
 Algunos alumnos comentaron que una gran parte del
beneficio del curso ha sido el desarrollo personal.
 Gran parte de la “formación” ha sido la interacción entre los
alumnos/mediadores.
 El desarrollo de la identidad profesional es el reto, y a la vez
el logro, mas destacable de la formación.
La Mediación Intercultural como primer paso hacia
una asistencia culturalmente competente:
El proyecto de La Obra Social La Caixa
Adil Qureshi
Servei de Psiquiatria
Hospital Universitari Vall d’Hebron
Barcelona
[email protected]