Download Slide 1 - Intro to Hispanic Lit

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
• Luis Palés Matos
• Nicolás Guillén
•
•
•
•
•
La poesía afroantillana:
Poesía negrista: anuncia el
Características
motivo de la conciencia
cultural del negro antillano
Efectos onomatopéyicos y
simbolismo
Muchas veces intenta captar
el ritmo y los efectos musicales
o sonoros típicos del Caribe
Esta poesía une los rasgos
tradicionales de la lírica
española y el elemento
folclórico afro-hispano.
Entre sus más destacados
poetas, se encuentran Luis
Palés Matos (1898-1953,
Guayama, Puerto Rico) y
Nicolás Guillén (1902-1989,
Camagüey, Cuba)
Danza negra (Luis Palés Matos)
Calabó y bambú.
Bambú y calabó.
El Gran Cocoroco dice: tu-cu-tú.
La Gran Cocoroca dice: to-co-tó.
Es el sol de hierro que arde en Tombuctú.
Es la danza negra de Fernando Póo.
El cerdo en el fango gruñe: pru-pru-prú.
El sapo en la charca sueña: cro-cro-cró.
Calabó y bambú.
Bambú y calabó.
Rompen los junjunes en furiosa ú.
Los gongos trepidan con profunda ó.
Es la raza negra que ondulando va
en el ritmo gordo del mariyandá.
Llegan los botucos a la fiesta ya.
Danza que te danza la negra se da.
Calabó y bambú.
Bambú y calabó.
El Gran Cocoroco dice: tu-cu-tú.
La Gran Cocoroca dice: to-co-tó.
Pasan tierras rojas, islas de betún:
Haití, Martinica, Congo, Camerún,
las papiamentosas antillas del ron
y las patualesas islas del volcán,
que en el grave son
del canto se dan.
Calabó y bambú.
Bambú y calabó.
Es el sol de hierro que arde en Tombuctú.
Es la danza negra de Fernando Póo.
El alma africana que vibrando está
en el ritmo gordo del mariyandá.
Calabó y bambú.
Bambú y calabó.
El Gran Cocoroco dice: tu-cu-tú.
La Gran Cocoroca dice: to-co-tó.
¿Qué impresión les
causa el poema?
Preguntas de discusión
1. En el poema se menciona varias veces la palabra ritmo. ¿Qué tipo
de ritmo tiene la <<danza negra>>?
2. ¿Qué clase de palabras predominan en el poema?
3. ¿Qué describe el poeta?
4. ¿Qué imagen del negro recoge
Palés en este poema?
5. ¿Cuál es la función del
estribillo “Calabó y bambú.
Bambú y calabó”?
Sensemayá (Canto para matar a una culebra)
(Nicolás Guillén)
¡Mayombe-bombe-mayombé!
¡Mayombe-bombe-mayombé!
¡Mayombe-bombe-mayombé!
La culebra tiene los ojos de vidrio;
la culebra viene, y se enreda en un palo;
con sus ojos de vidrio en un palo,
con sus ojos de vidrio.
La culebra camina sin patas;
la culebra se esconde en la yerba.
caminando se esconde en la yerba;
¡ caminando sin patas!
¡Mayombe-bombe-mayombé!
¡Mayombe-bombe-mayombé!
¡Mayombe-bombe-mayombé!
Tú le das con el hacha, y se
muere:
¡ dale ya!
¡No le des con el pie, que te muerde,
no le des con el pie, que se va!
Sensemayá, la culebra,
sensemayá.
Sensemayá, con sus ojos,
Sensemayá.
Sensemayá con su lengua,
sensemayá.
Sensemayá con su boca,
Sensemayá.
¿Qué significa la
palabra sensemayá?
Preguntas de discusión
1. Cómo describe el poeta a la culebra?
2. ¿Cómo se presenta el acto de matar
a la culebra?
3. ¿Cuáles son los recursos lingüísticos
más significativos del poema?