Download Qué es la mediación intercultural?
Document related concepts
Transcript
LA MEDIACIÓN INTERCULTURAL COMO RECURSO DE INTERVENCIÓN SOCIAL 1. ¿Qué es la mediación intercultural? Tres definiciones de “Mediación intercultural”: La definición propuesta por el Servicio de Mediación Social Intercultural (SEMSI) que dice: "... una modalidad de intervención de terceras partes neutrales entre actores sociales o institucionales en situaciones sociales de multiculturalidad significativa, en la cual el profesional tiende puentes o nexos de unión entre esos distintos actores o agentes sociales con el fin de prevenir y/o resolver y/o reformular posibles conflictos y potenciar la comunicación, pero sobre todo con el objetivo último de trabajar a favor de la convivencia intercultural". Entendemos la Mediación intercultural-o mediación social en contextos pluriétnicos o multiculturales- como una modalidad de intervención de terceras partes, en y sobre situaciones sociales de multiculturalidad significativa, orientada hacia la consecución del reconocimiento del Otro y el acercamiento de las partes, la comunicación y comprensión mutua, el aprendizaje y desarrollo de la convivencia, la regulación de conflictos y la adecuación institucional, entre actores sociales o institucionales etnoculturalmente diferenciados. A grandes rasgos, se habla de mediación cuando la comunicación entre dos partes no puede llevarse a cabo sin el puente de una tercera persona. Aquí nos conviene dejar claro que el ámbito de mediación que nos interesa se refiere al que se produce en los "contextos pluriétnicos o multiculturales" de los que habla Giménez Romero, generalmente como consecuencia de la llegada de inmigrantes, lo que implica la mayor parte de las veces la presencia de varias lenguas, sistemas de valores y modelos comunicativos. Rasgos generales: La figura del mediador intercultural se está generalizando por toda Europa, aunque con distintos matices y denominaciones: “linkworkers” o trabajadores de enlace, en Inglaterra o Suecia; “mediadores lingüístico -culturales”, “mediadores culturales”, en otros muchos lugares. Estos mediadores interculturales tienen como principal objetivo resolver cuestiones de tipo socio-jurídico, socio-laboral, sanitario, educativo. En términos generales sería la persona “que ocupa un lugar estratégico en el ámbito social, que le permite a la vez recibir informaciones de carácter científico e institucional y transmitirlas de forma comprensible y eficaz al resto de la sociedad, que de otra manera o no recibirían las intervenciones o no estarían en condiciones de asumirlas, codificarlas y utilizarlas”. Si intentásemos dar una definición sobre la figura del mediador intercultural, deberíamos partir necesariamente de un punto de vista básico, como es que toda persona está dotada de una dignidad y que merece nuestro respeto, como tal persona y como ciudadano, sin importarnos la raza o su religión. En el caso del educador intercultural sería la persona encargada de “ ayudar a los diferentes sectores de la comunidad educativa a lograr un mayor conocimiento mutuo que facilite su participación para el logro de unos resultados educativos óptimos. Asimismo, ha de colaborar en la búsqueda del consenso en las normas que han de regir la convivencia pacífica en los centros docentes”, como se ha definido en la Comunidad Valenciana. Esta definición es completada por la que nos ofrece el profesor Giménez: “Entendemos por Mediación Intercultural – o mediación social en contextos pluriétnicos o multiculturales – como una modalidad de intervención de terceras partes, en y sobre situaciones sociales de multiculturalidad significativa, orientada hacia la consecución del reconocimiento del Otro y el acercamiento de las partes, la comunicación y comprensión mutua, el aprendizaje y desarrollo de la convivencia, la regulación de conflictos y la adecuación institucional, entre actores sociales o institucionales etnoculturalmente diferenciados”. 2. ¿Qué funciones puede desempeñar el mediador intercultural en los ámbitos de servicios sociales, sanitarios y educativos? A pesar de que las divergencias son muchas y de que esta figura no ha calado todavía en todos los centros escolares de España, sin embargo, en otros se le concede un papel muy destacado, como es el caso de la comunidad andaluza y, en concreto, en algunos centros de Almería, donde el mediador intercultural viene desarrollando su papel con total normalidad en aquellos colegios en los que el número de alumnos inmigrantes es muy elevado, incorporándolo como un profesor más, con la misión de apoyar a los profesores en las aulas, agilizando la comunicación entre los centros y las familias inmigrantes, según palabras de la Consejera de Educación de esta comunidad, Cándida Martínez. El perfil de los cuatro profesionales que desarrollaron su labor durante el curso de su creación estuvo relacionado con personas conocedoras del idioma y cultura árabe. Tomando como referencia a estos centros y su actuación sobre la figura del mediador intercultural, vemos que sus funciones más destacadas fueron: Colaborar con los profesores del Centro en la traducción de aquellas expresiones de la lengua de origen del alumno imprescindible para realizar el apoyo o mejorar su integración en el grupo. Favorecer el contacto del profesorado con las familias de los alumnos de otros países. Acompañar a los alumnos inmigrantes en el transporte escolar durante los primeros días de clase, con el fin de facilitarle su incorporación al centro. Colaborar con los centros en la programación de actividades de carácter intercultural. Colaborar con los profesores y con los servicios de orientación en la resolución de conflictos derivados de choques culturales. También, se contempla la figura del medidor intercultural dentro de los planes educativos que ofrece la Universidad española, como parte importante dentro del proceso de renovación que se intenta llevar a cabo desde los centros universitarios. Por ejemplo, en este sentido, la UNED, lleva a cabo un Curso de Extensión Universitaria en el que plantea como los principales objetivos que debe alcanzar el mediador los siguientes: Adquirir concepciones y actitudes que permitan afrontar adecuadamente la situación de convivencia intercultural en el ámbito educativo. Adquirir los conocimientos necesarios sobre las claves fundamentales que funcionan en las relaciones interétnicas . Comprender y aprehender el objetivo de sociedad intercultural que nos planteamos. Percibir la importancia de una nueva concepción del conflicto que ayude a su resolución de una forma satisfactoria para todas las partes. Adquirir una serie de instrumentos que faciliten el manejo de las diferencias culturales en el aula. A los que podríamos añadir los siguientes: Favorecer el proceso intercultural en las aulas, a través del respeto y el reconocimiento de la igualdad con relación al otro. Reconocer y divulgar los valores culturales aportados por los inmigrantes y su importancia para la sociedad española. Estimular a la participación de todos los colectivos de inmigrantes (padres, asociaciones, etc.) en las actividades programadas por el centro. Motivar al profesorado para que se prepare en el plano intercultural y sea el creador y difusor de actividades con un fundamento intercultural. Favorecer la convivencia entre los alumnos de culturas diversas, desarrollando hábitos de trabajo en conjunto. A nivel de las diferentes comunidades autónomas, además de la ya citada de Andalucía son muchas las que están potenciando esta figura como parte integrante del proceso integrador que se lleva a cabo en los centros de enseñanza. En este momento quizá sea la comunidad valenciana la que con una mayor precisión ha definido la mediación intercultural, al dotarla de unos amplios objetivos y una serie de funciones claras y concretas acerca de su actuación con los padres, tanto españoles como extranjeros, con los centros escolares, con las administraciones locales, con la Inspección Educativa, con las diferentes asociaciones, etc. Basándonos en las actuaciones de esta comunidad relacionadas con esta figura vamos a definir sus principales funciones. En relación con los alumnos El profesor o mediador cultural debe ser capaz de crear los cauces de acogida necesarios para que el recién llegado no encuentre dificultad alguna a la hora de incorporarse al aula. Este mediador sería el encargado de arbitrar las medidas necesarias a la hora de determinar a qué curso o nivel se incorporará el nuevo alumno, siempre en colaboración con el equipo de orientación; de elaborar un plan de acogida, en el que se recoja todo el proceso de incorporación del alumno inmigrante tanto al centro como al aula; de mediar en las ocasiones en las que surja algún conflicto entre los alumnos o con el algún profesor; incorporar al alumno inmigrante a las actividades extraescolares del centro (actividades deportivas, juegos, etc.) y de implicarle en su participación activa en las asociaciones de alumnos, etc. En relación con los padres Dentro de lo que podríamos denominar su función relacional con los padres, destacamos, aquella que va encaminada a potenciar la relación con las Asociaciones de Padres, en las que el mediador invitará a los padres españoles a colaborar con todo aquello que lleve a una mejor comprensión del hecho intercultural en el que se van a mover sus hijos, animándoles a que adopten una actitud comprensiva y de tolerancia, que sea ejemplo para sus hijos. Asimismo, animará a los padres y madres a que colaboren activamente tanto en programas de sensibilización intercultural, como en programas dirigidos a la formación intercultural de todos los miembros de la familia o de promoción de las escuelas de padres. En cuanto a la relación con los padres y madres de alumnos extranjeros, el mediador tendrá muy en cuenta una serie de situaciones de partida de éstos, que pueden dificultar en gran medida el proceso educativo de sus hijos. Entre estas situaciones las más destacadas están relacionadas con su procedencia; la mayor parte de ellos proceden de países con una cultura muy diferente y con un gran desconocimiento, en la mayoría de las ocasiones, del sistema educativo español y el papel que los padres desempeñan en la educación de sus hijos. A ellas se unen otras de índole muy diversa como el desconocimiento del idioma o de las normas de convivencia más elementales, o las propias razones de índole personal, como la añoranza, el aislamiento o la marginalidad. Con el fin de evitar estas situaciones el mediador llevará a cabo una serie de actividades, entre las que destacamos: Mantener reuniones, individuales y colectivas, con ellos tendentes a informarles sobre el sistema educativo español, animándoles a conocer el idioma, no sólo el castellano, sino también el idioma de la comunidad en la que residen; sus costumbres y tradiciones más importantes; los recursos económicos de la región y de la localidad; los recursos educativos del centro. Animarles a participar ellos mismos en actividades en las que el objetivo principal será el dar a conocer al resto de la comunidad educativa su propia cultura, costumbres y tradiciones. Por otra parte, les animará a participar en todas las actividades a las que les convoque el centro y a valorar la situación de sus hijos en el centro. De gran importancia será su papel mediador en la prevención y resolución de los conflictos surgidos entre los profesores y los padres y madres de los alumnos. En relación con los centros En relación con el centro es fundamental que éste tenga un plan de acogida bien definido, con el fin de que luego el mediador pueda llevarlo a cabo con los alumnos. Para ello será muy importante su colaboración con todo el profesorado del centro y su participación activa en aquellos programas dirigidos a conocer la idiosincracia de cada una de las culturas de estos alumnos, para que una vez conocido el hecho intercultural de su centro y de la sociedad en la que está inmerso sean capaces de plasmar las inquietudes surgidas en el Plan Educativo del Centro. Por otra parte, el mediador, en colaboración con los centros, elaborarán materiales suficientes encaminados a que los inmigrantes tengan la oportunidad de recibir una educación en igualdad de condiciones que el resto del alumnado (materiales en su idioma de origen y en el castellano; actividades dirigidas a conocer su cultura en la clase, etc.). Finalmente, el mediador será la figura encargada de unir al centro con su entorno social; creará los cauces necesarios para que el centro se implique en la evolución social del barrio, al mismo tiempo que creará los cauces para que las familias de los inmigrantes y sus hijos se incorporen a todas las actividades, asociaciones y actos programados por el centro. I. QUÉ ES EL SEMSI Y CÓMO HA EVOLUCIONADO (1997-2004) El Servicio de Mediación Social Intercultural es un programa de intervención, patrocinado mediante convenio del Área de Servicios Sociales del Ayuntamiento de Madrid y la Fundación General de la Universidad Autónoma de Madrid, cuyo objetivo general es favorecer la integración social de la población inmigrante extranjera residente en el Municipio de Madrid mediante la filosofía y la metodología de la mediación y más específicamente de la mediación intercultural. El SEMSI es un recurso profesional operativo en 21 distritos de la capital, y que está atendido en la actualidad por un equipo formado por 33 mediadores de 15 nacionalidades (Marruecos, Argelia, Camerún , Ruanda, Chile, Ecuador, Colombia, Perú, Cuba, , Bulgaria, Portugal, Palestina, Argentina, Rumanía y España) y por un equipo técnico de 5 personas (Director, Coordinadora, Monitores y Responsable de Gestión). La consolidación y expansión del SEMSI está yendo en paralelo a: a) El incremento de la presencia inmigrante en los distritos y barrio de la capital. Recientemente se ha hecho público el crecimiento de los extranjeros empadronados (unos 100.000 de media cada año), habiendo un total de 432.470 inmigrantes en la capital que representan un 13,6% de la población madrileña. b) La intensificación de los desafíos socioculturales asociados con ese asentamiento: demandas de ayuda de muy variado tipo; barreras jurídicas, lingüísticas y culturales; nuevas manifestaciones de pobreza y marginación, establecimiento de relaciones interétnicas entre viejos y nuevos vecinos, en los centros educativos, entre nuevos usuarios y los profesionales de la intervención social; necesidad de reciclaje profesional; situaciones de rechazo y exclusión; conflictos de convivencia; actitudes de todo tipo en la población autóctona, etc. c) Incremento de la relevancia pública y social de la “cuestión de la inmigración”, con algunos temas claves como los “brotes” de racismo, la modificación de la legislación de extranjería, regularización, menores no acompañados, etc. d) Puesta en marcha de variados programas formativos de mediación intercultural y de intervención con mediadores, tanto en la Comunidad de Madrid como en otras comunidades autónomas especialmente Cataluña y Andalucía. 3. ÁMBITOS DE TRABAJO Y ACTIVIDADES DE LOS MEDIADORES ¿Qué hacen los mediadores? ¿En que campos trabajan y que actividades llevan a cabo? En el SEMSI se distinguen cuatro ámbitos claves y transversales. 1. Ámbitos de trabajo y líneas de actuación A. Acceso a los recursos En este ámbito el objetivo general es mejorar el acceso de la población de origen extranjero a los recursos sociales públicos y privados. Para ello, las líneas de actuación preferente son: a) contribución a la mejora y extensión de la información, elaborando, traduciendo y divulgando materiales informativos; b) labor de información directa a individuos, grupos y entidades, con frecuencia en algunas de las lenguas habladas por miembros del equipo (árabe, beréber, inglés, francés, portugués, wolof, aymara, etc.), c) acompañamientos a aquellos inmigrantes que así lo requieran a las oficinas donde deban informarse y tramitar, y derivaciones a los técnicos y departamentos pertinentes en cada caso. e) mediación entre usuario/a e instituciones. B. Apoyo a los profesionales Aquí el objetivo general es proporcionar apoyo a los profesionales de la intervención social en los distritos, con dedicación especial a los trabajadores sociales y otros técnicos de Servicios Sociales Municipales. Las líneas de actuación principales en este terreno son: a) respuesta, oral o escrita, sus demandas de orientación sobre actuación en casos; b) actuación en casos a petición del trabajador social o del educador y según sus orientaciones; c) aportación de claves sociales y culturales de los distintos colectivos presentes en el distrito; d) traducciones e) mediación entre usuario/a y profesionales. f) labor de intérpretes C. Participación social y ciudadana En este tercer campo el objetivo general es favorecer, potenciar e incrementar la presencia y participación de las personas de origen extranjero en la vida social y pública del distrito y sus barrios. Las líneas de actuación para ello son las siguientes: En una dimensión individual: a) la conexión o puesta en contacto, y la eventual incorporación, de inmigrantes a entidades cívicas (asociaciones de vecinos, asociaciones de padres de alumnos, de mujeres, de jóvenes, deportivas, culturales, etc.) para que colaboren con ellas en forma estable y continuada. b) vinculación e incorporación de los vecinos de origen extranjeros a las asociaciones de inmigrantes y c) conexión de los residentes extranjeros con organizaciones no gubernamentales que trabajan en los ámbitos de la inmigración, refugio, interculturalidad y derechos humanos. En una dimensión colectiva: a) apoyo a las asociaciones de inmigrantes presentes en el distrito o con actividad en él. b) potenciamiento de la participación de los colectivos de inmigrantes en las actividades y acontecimientos públicos de los barrios (fiestas, certámenes, jornadas, etc.) c) facilitar el establecimiento de contactos y la organización de reuniones y actividades de cooperación entre las asociaciones y otras entidades relacionadas con los extranjeros (centros religiosos, comerciantes, etc) y las instituciones públicas y entidades cívicas de los distritos. D. Convivencia intercultural El objetivo general que guía este cuarto ámbito es contribuir al establecimiento de relaciones de convivencia intercultural entre inmigrantes y autóctonos en el marco territorial, residencial y vecinal, es decir del entorno comunitario y socio-urbano. Para ello se siguen tres líneas principales de actuación: a) contribución al diseño y seguimiento de actividades orientadas a ese fin b) labor directa de sensibilización positiva de la población autóctona local c) mediación en tensiones y conflicto 2. Tipología de actividades de los mediadores del SEMSI A continuación se enumeran, como síntesis, los tipos de actividad más frecuentes y cotidianos de los mediadores: - Traducción de documentos Interpretación Diseño, seguimiento y evaluación de iniciativas comunitarias e interculturales. Diagnóstico y análisis sobre la situación de la P.O.E Presentaciones en jornadas de solidaridad, etc. Redacción de informes. Formación sobre claves culturales. Reuniones de trabajo (en Servicios Sociales, con entidades, internas, etc). Las características de un buen mediador son: 1 La escucha activa, que no se limite a oír y trasladar lo que se dice de una parte a otra, sino que tiene que saber preguntar en el momento adecuado, cortar cuando la información que le están proporcionando no es necesaria, dar a entender que tenemos tiempo ilimitado, porque solucionar ese problema para la persona que lo sufre es muy importante. 2 La empatía es imprescindible 3 No debe tener ideas preconcebidas, de su propia perspectiva, sino siempre de la del otro. La forma de mirar, los gestos corporales, en definitiva todo el lenguaje no verbal es fundamental en la comunicación. 4 5 El trabajo del mediador no se ciñe únicamente a lo puramente lingüístico, es la comunicación y el entendimiento lo que motiva al mediador. El mediador no es ni juez ni árbitro, es un conciliador sin poder de decisión. 6 Los mediadores pretenden modificar actitudes de los actores sociales. 7 Es un facilitador de la comunicación entre las dos partes. 8 Crea un contexto flexible en la conducción de las disputas. 9 10 11 12 13 14 Ayuda a los dos partes a llegar a un acuerdo, acercando las posturas de ambas partes en conflicto. No obliga a las partes (es un proceso voluntario). Ha de ser neutral. Esta imparcialidad le exige al mismo tiempo desempeñar un role de sensibilizador frente a la desigualdad o discriminación social o institucional. No busca ni disminuir ni borrar las diferencias entre las partes, busca aumentarlas hasta un determinado punto para que las partes – quienes generalmente se mantienen rígidas en su posición – la flexibilicen y se abran alternativas. Construye una historia alternativa que permita ver el problema desde diferentes ángulos. Fomenta la reflexión de las partes. 15 No se centra en la resolución del conflicto o/y llegar a acuerdos, sino en la transformación de la relación entre las partes. 16 Contribuir a crear y recrear nuevas reglas y normas de convivencia, por parte de las implicadas reclama la interculturalidad asumida como mutua influencia). Las funciones generales de un mediador intercultural son: 1 2 3 4 5 Implicar a la sociedad (no sólo a las instituciones) para que favorezca la convivencia intercultural. Conocer la diversidad y las diferencias culturales existentes en sus entornos. Ayudar a que las partes vean el conflicto desde diferentes ángulos, puntos de vista, potenciando los puntos en común. Percibir y analizar las desigualdades sociales en las que a veces se traducen las diversidades. Posicionarse crítica y abiertamente en la acción social sin dejar de ser neutral. 6 Con capacidad de apertura a nuevos contextos. 7 Sin prejuicios (el prejuicio es fruto de la ignorancia). 8 Encontrar, recrear, propiciar espacios para el encuentro, comunicación e interacción entre diversas culturas. UN EJEMPLO ENTRE VARIAS EXPERIENCIAS DE MEDIACIÓN INTERCULTURAL EN LA COMUNIDAD VALENCIANA Centro Penitenciario de Picassent. Valencia (Módulo Hospital). Marzo 2001: “La trabajadora social del Centro penitenciario solicita nuestro apoyo desde la mediación intercultural y la interpretación, con el fin de facilitar el trabajo al equipo médico y a un interno de nacionalidad marroquí. Youssef, de 19 años, estaba condenado por delito de robo con intimidación con arma blanca. Antes de seguir, tengo que decir que la trabajadora social puso especial interés humano en ayudar a Youssef. Creo que fue éste el motivo de la petición de mediación. Mi trabajo se centró en hacer una entrevista en árabe al paciente con las indicaciones de los médicos y la trabajadora social, mediante un acercamiento humano muy cuidado. Mi papel fue de mediadora intercultural y no sólo de intérprete dado el estado mental en que se encontraba Youssef, quien sufría una pérdida de referencias, brotes psicóticos y falta de apoyo de familiares o amigos. Los profesionales del Centro necesitaban datos básicos familiares, sociales y todo lo que les pudiera servir para clarificar el diagnóstico del paciente con el fin de ayudarle a adaptarse mínimamente a la cárcel, y sobre todo a experimentar una mejoría, ya que su queja principal eran el dolor de cabeza y las alucinaciones. Youssef había tenido algún intento de agresión a los funcionarios del Centro, pero en general sufría pánico. En esta actuación nos trasladamos dos personas de nuestro servicio, una compañera psicóloga y yo. Solicitamos a la trabajadora social que nuestra visita fuera sin barrera de seguridad, porque pensamos que no se puede crear un clima de confianza con barreras. Me acuerdo que Youssef hablaba con dificultad, por el efecto de los tranquilizantes, pero habló mucho, me pidió que buscara a un familiar suyo en el barrio de Ruzafa en Valencia, que le trajera libros en árabe, sobre todo de las abluciones, que son el modo de lavarse de un musulmán antes de cada rezo. No parábamos de fumar, él, mi compañera y yo. Mediar en la cárcel es muy duro, pero estábamos allí, y teníamos que hacerlo. Decidimos entre mi compañera y yo que este chico necesitaba un apoyo continuado, y tener referencias culturales cercanas para poder sobrellevar la angustia que causa la privación del libertad. Planteamos a la trabajadora social nuestro deseo de seguir visitando a Youssef una vez al mes, porque pensamos que tenía problemas añadidos a la falta de libertad, problemas de carácter referencial, y por lo tanto nuestro apoyo sería importante siempre y cuando el interno cumpliera los mínimos compromisos dentro del centro: como no negarse a tomar la medicación, intentar controlar sus impulsos agresivos y asistir a clases de castellano. Con Youssef llegamos a un acuerdo: yo le iba a regalar unos cuadernos que explicaban cómo se hace la ablución (de mi época de profesora de árabe para españoles convertidos al Islam), le prometí que iba a buscar a su familiar comerciante en Ruzafa, y que cuando tuviera la carta redactada y vista por las autoridades del centro penitenciario, la entregaría al Consulado de Marruecos en Valencia, a cambio de cumplir las normas del centro. Desgraciadamente tuvimos que concluir e irnos. Hasta que se decidió prescindir de nuestro servicio de Atención al Inmigrante, el 31 de diciembre del 2001, mi compañera y yo seguimos visitando a Youssef, sin barreras de seguridad. Creo que desde la mediación intercultural hemos podido hacer una labor humana digna para el beneficio de las dos partes, nuestro servicio jurídico se implicó con el fin de ayudar a Youssef, utilizando los medios jurídicos a su alcance, pidiendo a su abogada de oficio que solicitara al Juez el cambio de condena por la expulsión, por supuesto después de hablarlo con Youssef. Esta experiencia como mediadora intercultural hizo que yo conociera un poquito todo el entramado policial en el caso de una persona inmigrante sin documentos, que conociera la ley en los casos penales de delito menor de 6 años en España, y sobre todo, hizo que una persona pudiera estar con su familia. La mediación empezó en marzo de 2001 y se truncó en diciembre de 2001, pero me informé y supe a través del familiar de Youssef y de la trabajadora social que el Juez había dictado orden de expulsión a cambio de la condena de prisión de 5 años y un día. Tengo que resaltar aquí la mediación de mi compañera del servicio, ya que fue crucial, porque de forma clara y sencilla y utilizando el dibujo, le explicó a Youssef el funcionamiento del cerebro, y la enfermedad que padecía, ella habló con él con mucha sencillez y calidez, mientras yo iba traduciéndole lo más humana y correctamente posible. Para finalizar, el trabajo con Youssef fue muy enriquecedor, y humanamente difícil de olvidar. Espero que esté ahora tranquilo con su familia en Casablanca.” 3. Que puede aprender el profesional de los resultados que habéis obtenido en el trabajo de campo. No debemos olvidar que las necesidades pueden ser muchas y variadas, como nos muestra nuestro trabajo de campo. Debe aprender a preguntar de forma adecuada ya que sino no obtendra la información relevante. También puede aprender cuales son las disdintas estrategias que utilizan las personas cuando se encuentran ante determinados problemas o situaciones pra llegar a resolverlos. Al igual, que estar al dia de cuales son los principales problemas a los que se enfrentan los inmigrantes, cuando llegan a nuestro pais. Probablemente con su trato diaria con estas personas, no solamente obtendrá información personal sobre los individuos, sino además también de sus hábitos, costumbres y cultura de sus paises de oriden. Con la práctica diaria obtendra la soltura y habilidades sociales necesarias para poder comprender, empatizar y mejorar la comunicación con los demás. 4. Qué formación debería recibir el mediador intercultural. Consideramos que un buen mediador intercultural debería estar formado tanto en idiomas, tanto en hábitos y costumbres de otras culturas. También debería tener ciertos conocimientos legales y, con respecto a los temas en los que suela trabajar y políticos tanto del país de origen de los inmigrantes, como del propio país en el que se encuentre. No debemos olvidar que al estar trabajando con personas necesariamente debe tener habilidades sociales, empatía y ciertas capacidades psicológicas en el manejo de situaciones no habituales que puedan surgir. Y no debemos olvidarnos, como parte esencial de su trabajo, el estar informado de primera mano de las necesidades y problemas de las personas con las que trabaja. 6. Bibliografia www.eduso.net WWW.UM.ES WWW.SOLIDARIOS.ES WWW.AULAINTERCULTURAL.ORG WWW.UM.ES/TONOSDIGITAL/ZNUM8/ESTUDIOS/11-SALOU.HTM HTTP://W3.CNICE.MEC.ES/RECURSOS2/ATENCION_DIVERSIDAD/03_03_9.HTM ENTREVISTA 1. Nacionalidad: 2. Edad: 3. Sexo: 4. Tiempo que reside en Epaña: 5.¿Ha residodo anteriormente en otro paises? ¿En cuales? 6. ¿Ha utilizado alguna vez los servicios sanitarios de nuestro pais? 7. ¿Considera que ha recibido un buen trato? 8. ¿Se le proporciono un buen servicio? 9. ¿Tuvo alguna dificultad para comunicarse con el médico o con el trabajador social? 10. ¿Le han ofrecido alguna solución a su problema que fuese incompatible con su cultura? 11. ¿Qué hizo para solucionarlo? 12. ¿Esta usted informado sobre las ayudas o subenciones para emigrante que le existen este pais? 13. ¿Ha solicitado algún tipo de subención o ayuda en nuestro pais? 14. ¿Se lo han concedido? 15. Cuentenos una situación real en la cual haya tenido algun poblema.