Download Dos poemas

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Dos poemas
Novalis
Traducción de Jaime Bofill Fierro y Fernando Gutiérrez en Antología de la poesía universal, selección
de Luis Gregorich, biblioteca básica universal 6, centro editor de américa latina, 1978.
Novalis, Friedrich von Hardenberg (alemán, 1772-1801) es quizás el representante
más puro y completo de la corriente romántica alemana: él ha creado los símbolos
románticos más ceñidos (en el Heinrich von Ofterdingen, por ejemplo); él ha
expresado la crepuscular filosofía romántica del mejor modo; él, en fin, ha planteado
adecuadamente la estética romántica. En los Fragmentos, en Los discípulos en Saís,
en los Himnos a la Noche, asoma el brillo de un talento agudo e interior.
Dedicatoria
(de Enrique de Ofterdingen)
Sólo tú has despertado en mí el impulso noble
de mirar hondamente el corazón del mundo;
con tu mano me diste entera confianza
que me llevó seguro por todas tempestades.
Alimentaste al niño de profundos presagios
y tú lo condujiste por prados fabulosos;
como imagen perfecta de la mujer más tierna
su corazón llevaste a la emoción más alta.
¿Qué es eso que me ata a las cuitas terrenas?
Mi corazón, mi vida, ¿no serán siempre tuyos?
¿No habrá de protegerme tu amor en esta vida?
Al noble arte quiero por tu amor consagrarme,
pues tú, adorada, quieres convertirte en mi musa,
y en el tranquilo espíritu que proteja mis versos.
Aquí, bajo el secreto poderío del canto,
en sus transmutaciones eternas nos saluda;
allí el país bendice como paz infinita
y mientras aquí una juventud nos envuelve.
Es él quien en los ojos claridades derrama
y de las artes sabe mostrarnos el sentido,
y el corazón del hombre fatigado o alegre
en él, intensamente, con gran fervor se gozan.
En su pecho abundante he bebido la vida,
por él en todo cuanto yo soy me he convertido,
y hacia él he levantado exultante mi rostro.
Mi más alto sentido, sin embargo, dormía;
vino el canto flotando hacia mí como un ángel,
y me elevé en el aire despierto, entre sus brazos.
Cuando ya ni los números
Cuando ya ni los números ni esquemas
constituyan la clave de los hombres,
y aquellos que ahora cantan o que besan
posean mucha más ciencia que un sabio;
cuando a una libre vida vaya el mundo
y torne de esta vida hacia sí mismo;
cuando la luz y sombra nuevamente
en claridad auténtica se unan;
y cuando en la poesía y la leyenda
se halle la historia auténtica del mundo,
entonces una mágica palabra
ahuyentará a cualquier falsa criatura.
Cuando los números y las figuras
(otra versión de traductor desconocido del poema anterior)
En: http://usuarios.lycos.es/domiarmo/index-111.html
Cuando los números y las figuras
no sean la llave de toda criatura.
Cuando, por las canciones y los besos
vayamos más allá que los sabios.
Cuando la sombra y la luz
se reúnan de nuevo en la pura claridad.
Cuando a través de las leyendas y los poemas
conozcamos la verdadera historia del mundo.
Entonces se desvanecerá frente a nosotros la única palabra secreta,
ese contrasentido que denominados realidad
Edición digital de urijenny ([email protected])