Download Gramaticalización - Filología Hispánica

Document related concepts

Verbo auxiliar wikipedia , lookup

Perífrasis (sintaxis) wikipedia , lookup

Gramaticalización wikipedia , lookup

Morfología lingüística wikipedia , lookup

Tipología lingüística wikipedia , lookup

Transcript
Filología Hispánica – Seminario 2015
Gramaticalización: nociones básicas
FUNDAMENTOS I
La gramática no es un sistema estático, cerrado o auto-contenido, sino
que es altamente susceptible de cambio y altamente afectada por el uso
lingüístico. La pérdida de gramática es generalmente reconocida y
frecuentemente lamentada por los gramáticos prescriptivos, quienes se
apenan por la pérdida de la distinción entre who y whom pero no se
alegran por la creación de formas gramaticales nuevas, tales como el
nuevo tiempo verbal futuro señalado por gonna. De hecho, la creación
de nuevos morfemas y estructuras gramaticales es tan común como la
pérdida de los viejos. (Bybee, 2003)
¿Qué significa “gramaticalización”?
Es un proceso de cambio lingüístico que envuelve las dimensiones
fonético/fonológica, semántica, pragmática, léxica y morfosintáctica
del lenguaje, que se desarrolla sobre todo en el uso, y consiste en la
generación de los elementos gramaticales a partir de materiales
léxicos. Es decir: a través de este proceso, un elemento léxico se
vuelve gramatical, o uno gramatical se vuelve más gramatical. Se
representa como un desplazamiento en un continuum entre dos
polos: el léxico/semántico y el gramatical/funcional.
El continuo léxico-gramatical
Presupuesto fundamental: LÉXICO Y GRAMÁTICA NO
CONSTITUYEN COMPARTIMIENTOS ESTANCOS O
MÓDULOS DISCRETOS, SINO QUE LOS DISTINTOS
ELEMENTOS SE DISTRIBUYEN A LO LARGO DE UN
CONTINUO QUE VA DEL POLO LÉXICO O SEMÁNTICO (vgr.
El nombre propio) AL POLO GRAMATICAL O FUNCIONAL
(vgr. El sufijo -a o la preposición “de”)
casa___________________________chez
Passum______________________pas
Habeo____________________________ -é (cantaré)
For a while____________________while I was waiting...
En (la) cima____________________encima
Must y will en inglés
Ic hit þe þonne gehate,
þæt þu on Heorote most / sorhleas swefan
I it you then promise that you in Heorot will.be.able anxiety.free sleep
Te prometo que en Heorot podrás dormir libre de temor (Beowulf 1671672, cit. En Traugott & Dasher 2002: 122; Evans & Green 2006:
727)
ac him eal worold wendeð on willan
but all the world goes as he desires (Beowulf, 1739)
þa wæs dæg sceacen / wyrme on willan
Then the day was gone by, as the serpent desired
(Beowulf, 2306-7)
“Doble negación”
Je (ne) vous mentirais pas (fr.)
Quel qu’aima pas de dançar coneis pas lo plaser de vieure
Auvernhat (Occitan dialect group of Auvergne, central France)
an often-cited case of greater Romance analyticity concerns the marking of sentential
negation in Gallo-Romance, northern Catalan dialects, and Aragonese, which is
frequently expressed discontinuously by a refl ex of the original preverbal negator
NON ‘ not’ and a postverbal grammaticalized minimizer (e.g. form derived from
PASSUM ‘ step’ , RES /REM ‘ thing’ , MICAM ‘ crumb’ , PUNCTUM ‘ point;
stitch’ ), in some cases leading to the loss of the preverbal negator (Ledgeway
2012: 17).
Fases (Givón 1979; Lehmann 1982/2002)
NIVEL: Discurso >Sintaxis >Morfología >Morfofonología
TÉCNICA: aislante > analítica > sintético-aglutinante>sintético-flexiva> cero
ETAPA: syntactización >morfologización >demorfemización >pérdida
PROCESO: gramaticalización
Procesos
AUTOMATIZACIÓN [Proc. Neuromotor]
Generalización semántica / desgaste semántico [desemantización]
Emancipación
INFERENCIA PRAGMÁTICA
Reducción fonética
Incremento en la frecuencia de uso
Reducción de los contextos de uso
METÁFORA como motor fundamental
Antecedentes
Es una invención en modo alguno negativa la que ha producido las
gramáticas analítica, y el método seguido de manera uniforme puede
reducirse a un solo principio. Despojamos a ciertas palabras de su
energía significativa, no les dejamos más que un valor nominal, para
darles un uso más general y hacerlas ingresar en la parte elemental
de la lengua. Estas palabras se convierten en una especie de papel
moneda destinado a facilitar la circulación. (A.W. Schlegel,
Observations sur la langue et la littérature provençales, p. 28, cit.
En Lehmann, p. 13)
Jacob Grimm, Über den Ursprung der Sprache
En el comienzo se desplegaban las palabras, según parece, sin
obstaculos en idílico deleite, sin otra constriccion que la natural
sucesión supuesta intuitivamente; su impresión era pura y sin
afectación, aunque tan llena y sobre cargada que la luz y las sombras
no podían repartirse correctamente. Paulatinamente empero, un
espíritu de la lengua que ejerce su poder de manera inconsciente
hace caer un peso mas debil sobre los conceptos secundarios,
atenuandolos, y dejandolos agregarse en forma abreviada a las
representaciones principales como partes auxiliares. La flexión surge
del desarrollo interno [Einwuchs, como la uña encarnada] de
palabras determinantes móviles y regentes, que ahora son arrastradas
por la palabra principal a la que impulsaban como ruedas motrices
parcial o completamente ocultas, y han pasado de su significado
originalmente también sensorial en uno deducido, a través del cual
aquel sólo de vez en cuando refulge aún.
Finalmente, también la flexion se ha desgastado por el uso y se ha
reducido a un mero signo imperceptible; entonces la manivela
agregada es puesta a funcionar una vez más en lo externo y con
determinación más firme;la lengua pierde una parte de su
elasticidad, gana sin embargo regla y medida en todas partes para
una riqueza de pensamientos infinitamente incrementada.
Sólo despues de lograda la división analítica de las flexiones y
derivaciones, a través de la cual la agudeza de Bopp ha alcanzado
tan gran mérito, se pusieron de relieve las raíces y se hizo claro que
las flexiones en su mayor parte se compusieron de la fusión del
anexo de las mismas palabras y representaciones, que en el tercer
periodo habitualmente van antepuestas por fuera. Para este periodo
son adecuadas las preposiciones y conjunciones claras, para el
segundo las flexiones, los sufijos y la composición más osada, el
primero dejo sucederse en palabras libres representaciones de
sentido para todas las relaciones gramaticales. La lengua más
antigua fue melódica pero vasta e inestable, la media plena de fuerza
poética comprimida, la nueva lengua busca realizar el camino a la
belleza con seguridad a través de la armonía del todo, y, con medios
más escasos, puede hacer no obstante más.
Antecedentes: Humboldt y la evolución de la “designación
gramatical”
I. “Designación gramatical a través de giros, frases,
oraciones”:
grammatical categories are completely hidden in the lexemes
and in the semantosyntactic configurations.
II. “Designación gramatical a través del orden fijo de
palabras así como por medio de palabras oscilantes entre el
significado cósico y formal [zwischen Sach- und
Formbedeutung schwankende Wörter]”.
III. “Designación gramatical a través de analogía de las formas”: here
the “vacillating words” have been agglutinated as affixes to the main
words. The resulting complexes are not “forms”, unitary wholes, but
only “aggregates”, and therefore mere “analogs to forms”.
IV. “Designación gramatical a través de verdaderas formas, por medio
de la flexión y palabras puramente gramaticales”. These four stages
are connected with each other “a través de la pérdida paulatina del
significado de los elementos y erosión de los sonidos en el uso
continuado.”
Meillet (1912). “Lévolution des formes grammaticales”
El debilitamiento del sentido y el debilitamiento de la forma de los
auxiliares [mots accessoires] van de la mano; cuando uno y otro
están lo suficientemente avanzados, el auxiliar puede terminar por
ser no más que un elemento privado de sentido propio, adjuntado a
una palabra [mot principal] para indicar el rol gramatical de la
misma. Así se concreta el cambio de una palabra en elemento
gramatical. (139).
Gramaticalización como teoría de la lengua (Bybee, 2009)
En primer lugar, la gramática no es autónoma con
respecto a la semántica o la pragmática. Sin
significado, no se desarrollaría gramática alguna.
En segundo lugar, la gramática se deriva claramente del
uso y de las distribuciones que ocurren en el uso
natural.
En tercer lugar, las representaciones cognitivas del
lenguaje son dinámicas, y cambian todo el tiempo en
la medida en la cual responden a nuevas experiencias,
así como a incrementos y reducciones en la frecuencia.
En cuarto lugar, ningún rasgo lingüístico específico es innato; todos
derivan de procesos de dominio general.
Finalmente, las similitudes a través de las lenguas se deben al hecho
de que los mismos mecanismos operan cuando se hace uso del
lenguaje en emplazamientos sociales y culturales diversos.
Estos postulados, que emergen directamente de observaciones sobre el
proceso de gramaticalización, constituyen, en efecto, la base para una
teoría de la lengua.
Es una teoría de la lengua basada en el USO (no en el SISTEMA)
¿Por qué es tan importante esta distinción?
Noción de USO, rol del hablante ante el sistema, sujetos del cambio
lingüístico.
Inconvenientes del término (Lehmann 1982-2002, p. 7-10)
“Gramaticalización” sugiere que algo se vuelve “gramatical”, y el
término “gramatical” se asocia a patrones explicativos descriptivos
y/o prescriptivos a contramano de los cuales se define esta teoría
(generativismo, gramática tradicional, etc.)
Grammaticization; grammaticity (Givón et al.)
Condensación, síntesis, desgaste
Análisis-síntesis
Gramatización
Gramaticalización y gramatización (como codificación descriptiva o
normativa de un uso, su inclusión sistemática en una gramática
escrita) (v. Girón Alconchel, Arnoux, etc.)
“El proceso por el cual una lengua se encuentra 'instrumentada'
(equipada), particularmente gracias a la ayuda de gramáticas y
diccionarios. Este proceso tiene como condición previa, la
construcción de una representación gráfica de la lengua. Esta manera
de ver la historia de las ciencias del lenguaje tiene como
consecuencia que gramáticas y diccionarios no son considerados
simples representaciones de una lengua preexistente, uniformemente
distribuida en la competencia de cada uno de los hablantes. Son
instrumentos lingüísticos externos a los sujetos hablantes que
modifican los espacios de comunicación (estandarización y
estabilización).” (Auroux 1995, cit. En Arnoux 2008: 202)
Arbitrariedad vs. Motivación: Iconicidad
La intuición que subyace a la idea de la iconicidad es bastante sencilla:
la estructura de la lengua, de algún modo, refleja la estructura de la
experiencia, es decir, la estructura del mundo, incluyendo (desde el
punto de vista de la mayor parte de los funcionalistas) la perspectiva
que el hablante impone al mundo. La estructura e la lengua, por lo
tanto, es motivada o explicada por la estructura de la experiencia
hasta el punto en que las dos coinciden [to the extent that the two
match]. (Bill Croft. Typology and Universals, Cambridge, CUP,
1990, p. 164)
Ma non troppo: No hay una correspondencia uno a uno entre
formas lingüísticas y las formas de la mente. En lengua nunnca
nos cruzamos con estructuras a priori de la misma pureza que las
concebidas por los filósofos. Cada representación mental se
expresa en un número indefinido de formas, con muchas
competencias accesorias. En suma, en lengua, la lógica
trascendental debe encontrar un compromiso honorable con la
psicología empírica.
(Formigari, Lia (1999). “Grammar and Philosophy in the Age of
Comparativism”. The emergence of the modern language sciences : studies
on the transition from historicalcomparative to structural linguistics in
honour of E.F.K. Koerner / edited by Sheila Embleton, John E. Joseph, HansJosef Niederehe; p.5)
ICONICIDAD
Peirce: íconos, indicios y símbolos
Iconicidad imagística (cucú)
Iconicidad “diagramática” (vini, vidi ,vici, esta sería la de la gramática)
La iconicidad juega un papel importante en la gramaticalización,
precisamente porque tiene que ver con la generación de formas más
transparentes allí donde el sentido se ha vuelto cognitivamente
opaco.
Iconicidad
In C.S. Peirce's received typology of signs, there are three types of
icons: diagrams, images, and metaphors (see, e.g., Dressler 1995 for
discussion). Nowadays metaphor is not generally discussed under
the heading of iconicity, and imagic iconicity is relevant primarily
for onomatopoeia. This paper is exclusively concerned with possible
iconicity effects in grammar, so only diagrammatic iconicity will be
considered here.
(Martin Haspelmath. “Frequency vs. iconicity in explaining
grammatical asymmetries”, en Cognitive Linguistics 1, 19, pp. 1-33;
2008
Grammatical constructions and the concepts they represent become
emancipated from the concrete and come to express purely abstract
notions, such as tense, case relations, definiteness, etc. It is important
to note, however, that the sources for grammar are concepts and words
drawn from the most concrete and basic aspects of human experience.
(Bybee 2003)
English front/back
OE liç > ME suf. -ly
Lat. mens, mentis > rom. suf. -ment(e)
(ecce los fundamentos de las etimologías populares)
Obligación, movimiento, deseo, devenir: futuro (haber, have to,
gonna, voy a, will, werden)
[…] la originalidad del enfoque cognitivo-funcional de la
gramaticalización no reside en su definición, que en poco supera a la
de Meillet o a las aportaciones de otros lingüistas […], sino en su
aplicación. A diferencia de los estudios tradicionales, no se restringe a
la morfología diacrónica, sino que se amplía a fenómenos que van
más allá de la morfología e incluso al estudio sincrónico: los
lingüistas cognitivos defienden que los procesos lingüísticos, en
cualquier nivel de análisis, son siempre dinámicos, lo que lleva a
poner en tela de juicio los límites que supuestamente separan la
sincronía de la diacronía.
María Josep Cuenca & Joseph Hilferty. Introducción a la lingüística
cognitiva, Barcelona: Ariel, 2007, 1a ed. 1999, p. 156.
Jespersen (1922). Language: along/belong en Beach-la
mar (criollo de base inglesa)
The genitive is expressed by means of belong (or belong-a, long,
along, which also serves for other prepositional relations. Examples:
tail belong him, pappa belong me, wife belong you, belly belong me
walk about too much (I was seasick), me savvee [del esp./port.
“saber” como marcador de frecuencia] talk along white man; rope
along bush means liana. Missis! Man belong bullamacow him stop
(the butcher has come). […] Belong also naturally means 'to live in,
be native of'; boy belong island, he belong Burriburrigan. The
preposition along is used about many local relations (in, at, on, into,
on board). From such combinations as laugh along (l. at) and he
speak along this fella the transition is easy to cases in which along
serves to indicate the indirect object, as in fight alonga him, you
gammon along me (deceive, lie to me), and with the form belong: he
puss-puss belong this fellow (puss-puss orig. a cat, then as a verb to
caress, make love to). (Jespersen 1922: 219)
Ejemplos (Haspelmath, 1999: 1045)
Table 1. Some grammaticalization changes (lexical>functional
category)
N>P Latin casa ‘house’>French chez ‘at (sb’s place)’ (Svorou 1994)
N>C English while ‘period of time’>while ( Kortmann 1996)
‘SIMULTANEITY’
proN>Agr Lat. illam video ‘I see that one’>Span. la veo a María
(OBJ.AGR.) (Givón 1976)

N>Num Chinese men ‘class’>-men ‘PLURAL’

V>P Yoruba fi ‘use’>fi ‘with’ (Lord 1993)


V>C German während ‘enduring’>während ‘while; during’ ( Kortmann
and König 1992)
V>Asp Lezgian qacˇuz awa ‘taking, is’>qacˇu-zwa ‘is taking' (Bybee and
Dahl 1989)
V>T Greek he´lo na pa´o ‘I want to go’>ha pa´o ‘I’ll go’ (Bybee et al. 1994)
A>P English like ‘equal’>like ‘similative’
(Maling 1983)
A>D Latin ipse ‘himself ’>Sardinian su ‘the’
A>Num English all>Tok Pisin ol ‘PLURAL’
Futuro románico (secundum Company Company 2006)
Ciclos síntesis-análisis: *bho (indoeuropeo)> lat. Cantabo> cantare
habeo > cantare aio > cantar lo e* > cantaré^> voy a cantar >
/boakantár/ [¿?]
Les langues suivent ainsi une sorte de développement en
spirale; elles ajoutent de mots accessoires pour obtenir
une expression intense; ces mots s'affaiblissent, se
dégradent et tombent au niveau de simples /141/ outils
grammaticaux; on ajoute de nouveaux mots ou des mots
différents en vue de l'expression; l'affaiblissement
recommence, et ainsi sans fin. (Meillet, 1912, cit. Chez
Lehmann)
Análisis-síntesis
Among the various diffi culties associated with the traditional
synthesis-analysis dichotomy, one observes above all, with
Schwegler (1990 : 193 ), a ‘ striking vagueness and ambiguity with
which the terms ANALYTIC and SYNTHETIC, hence the concepts
themselves, are used and understood in the literature.’ Exemplary in
this respect is the erroneous tendency to defi ne Latin and Romance
in absolute terms as synthetic and analytic languages, respectively,
for both languages clearly also display, albeit in smaller measure,
tendencies in the opposite direction (Adam Ledgeway, 2012, From
Latin to Romance. Morphosyntactic Typology and Change, Oxford
University Press).
Futuro II
Formas prototípicas para la gramaticalización del futuro verbal (deber,
obligación, movimiento, transformación, devenir).
Cronología: 3 hipótesis : innovación originaria de la Galia (i); creación
panrománica poligenética (ii); pertenece al último periodo de
existencia común antes de la fragmentación dialectal del imperio
(iii)
Cambio semántico: irrupción del cristianismo y cambio en la
concepción del futuro (Vossler, López García)
Tipología y gramaticalización: SOV/SVO y el orden de los
componentes de la construcción analítica (por eso es más probable
que en español se gramaticalice la flexión verbal más para un lado
que para el otro)
Gramaticalización vs. analogía
Analogía
“La analogía se entiende como la tendencia a modificar algunas formas
de un paradigma a fin de regularizarlo y se basa en la capacidad
humana de percibir semejanzas y generalizarlas (cfr. Pérez Saldanya
1998: § 1.4). Así, es de naturaleza analógica la formación de
femeninos en -a a partir de sustantivos que, tradicionalmente, sólo
tenían forma masculina, como abogado/abogada, fiscal/fiscala,
juez/jueza, etc., formas con un grado variable de difusión y
aceptación en la lengua actual.
Se trata, pues, de procesos de cambio claramente diferenciados,
máxime porque un cambio analógico no altera el sistema global de
la lengua, mientras que la gramaticalización sí que lo modifica al
permitir la incorporación de nuevos elementos a la gramática de una
FUTURO
En el español medieval conviven la forma sintética y analítica: un
“cantare habeo” en el que el auxiliar ya se encuentra desgastado
fonéticamente, incluso hasta extremos luego recompuestos (conbidar
le ien de grado) en la forma antepuesta.
La concurrencia del verbo principal con “tener” contribuye a la
desemantización del auxiliar.
La posposición, irregular en el sistema, hace más marcada la
construcción (paralelamente, el pretérito fija el orden aux.-VP,
“dicho te lo he” se va haciendo escaso).
Valores
* Modal de obligatoriedad (residual del habere, actual tener)
* Futuro
En el sintético predomina el valor temporal, en el analítico el modal
Distribución (español medieval)
Futuro sintético y analítico no son equivalentes
Analítico: sintaxis fija en el orden de sus constituyentes, especializado
en indicar topicalidad y prominencia de algún constituyente en
particular.
Sintético: forma no marcada del futuro
Ejemplos
Otra nocte me lo cataré, / si eſ uertad, bine lo ſabré.
Alá iré, ó que fure aoralo é, / por Dios de todos lo terné.
Io otroſí rogar lo é. (v. 59)
(Auto de los Reyes magos, comienzos del s. XIII, probable autor
gascón, importante para explicar la diferencia en la distribución de
sintéticos y analíticos)
Casarme he de buen talante contigo, si algo dieres (LBA, 1002b)
Ejemplos
Perífrasis analítica de forma estructural y colocación fijas en el esp.
Med.: INFINITIVO-CLÍTICO-AUXILIAR
Otra nocte me lo cataré, / si eſ uertad, bine lo ſabré.
Alá iré, ó que fure aoralo é, / por Dios de todos lo terné.
Io otroſí rogar lo é. (v. 59)
(Auto de los Reyes magos, comienzos del s. XIII, probable autor
gascón, importante para explicar la diferencia en la distribución de
sintéticos y analíticos)
Casarme he de buen talante contigo, si algo dieres (LBA, 1002b)
Contarvos lo he aquí (DJM, LCL)
Si burlo o no, verlo as, yendo esta noche (Celestina)
“Y, por tanto, para decir algo de esta noche oscura, no fiaré ni de
experiencia ni de ciencia, porque lo uno y lo otro puede faltar y
engañar; mas, no dejándome de ayudar en lo que pudiere de estas
dos cosas, aprovecharme he para todo lo que, con el favor divino,
hubiere de decir de la divina escritura”
San Juan de la Cruz (tomo 1 de la Obra Completa editada por
Alianza). Subida del Monte Carmelo (1582/1587)
“[...] no debe perderse de vista el hecho de que la mayoría de los
cambios fonéticos consisten en reajustes articulatorios graduales,
múltiples y simultáneos” (C&C 2006: 372)
Hipótesis de trabajo:
1: kantáre # hábeo > 2: kantáre ábeo > 3: kantàre=ábjo >
4:kantàre=ábjo > 5: kantàre=áyjo > 6: kantàre~áyo > 7:
kantàr~áyo > 8: kantaráị > 9: kantaréị > 10: kantaré
“[...] no debe perderse de vista el hecho de que la mayoría de los
cambios fonéticos consisten en reajustes articulatorios graduales,
múltiples y simultáneos” (C&C 2006: 372)
Hipótesis de trabajo:
1: kantáre # hábeo > 2: kantáre ábeo > 3: kantàre=ábjo >
4:kantàre=ábjo > 5: kantàre=áyjo > 6: kantàre~áyo > 7:
kantàr~áyo > 8: kantaráị > 9: kantaréị > 10: kantaré
Canales (cf. Bybee 2003)
Movimiento
Movimiento hacia un objetivo > intención > futuro
Voluntad
Voluntad o deseo > intención > futuro
Obligación > intención > futuro
CONDICIONAL
Cantare habebam > cantare aía > cantar (lo) ía > cantaría
Innovación hispanorromance
«conbidar le ien de grado...
que perderié los averes e más los oios de la cara »
Condicional
Innovación lingüística: Modo Condicional.
Este nuevo paradigma consistía en la combinación del infinitivo del
verbo a conjugar y el imperfecto de indicativo de HABERE.
Latín Clásico
Español Medieval
Español Contemporáneo
Cantare habebam} cantaría/cantarie
} cantaría
Cantare habebas} cantarías/-ies
} cantarías
Cantare habebat} cantaría/ -ie
} cantaría
Cantare habebamus} cantaríamos/ -iemos } cantaríamos
Cantare habebatis} cantaríades/ -iedes
} cantaríais
Cantare habebant} cantarían/ -ien
} cantarían
Futuro c/ verbo de movimiento
Es lo mismo y no es lo mismo (y eso explica la convivencia): no es
exactamente el mismo contenido que se gramaticaliza (luego el
significado de futuro puede ir generalizándose, como las formas
modales van generalizándose y reduciéndose a su significado más
saliente: me dijo que vaya/me dijo que fuera y la consecutio)
Ir a + inf. : perífrasis aspectual (inminencia)
fr. Venir de: perífrasis aspectual de inmediatez
VOZ PASIVA (SINTÉTICA>ANALÍTICA)
Paradigma débil, irregular, poco transparente
Se supone que desde el llamado latín vulgar más temprano habría
entrado en crisis. Se desplaza el paradigma suprimiendo la forma
sintética. Esto hace cambiar asimismo a los verbos deponentes
(nacer, por ejemplo, sigue siendo pasivo hasta avanzada la edad
media: conviven el que en buen hora nasco con la estrella que es
nacida del “Auto”, o “nascido es, por ver, de fenbra”)
5. „De sacrificio uel perceptione eius“
„Sacrificium pro malis rebus nullo modo debemus offrr nisi tantum
pro uonis. Omnis clarus que non bene sacrificium custodierit
relinquens [elaiscaret] illut deuorandum [por manducaret] feris ad
nicilumque illut deuenérit [non aflaret], uno anno peniteat. Omne
sacrificium sordidatum [nafregatu] uel uetustatum [obetereiscitu,
osmatu] proditum [aflatu fueret], igni comburatur [kematu
siegat]. Et qui neglegerit, doubus menfibus peniteat. Qui sacrificium
terra tenus usque totum effuderit, follicite colligatur et in flumine
proiciatur illut, et XLª diebus peniteat. Si super linteamina fusum
fuerit id, modica [poca] abluantur [labatu siegat] limpha [agua] et
sumatur a clero: ob inde III diebus peniteat; li amplius [si magis
uertieret], XII, diebus peniteat.“
(Comienzo de las Glosas, segunda mitad del siglo X, en el monasterio
castellano de Silos, por los años en que ocurrió la muerte del conde
Fernán González; Tomado de Menéndez Pidal, Ramón, Orígenes del
Español; p. 23)
...quia uos ...jncolomes [s a n o s e t s a l b o s] jnueniri meruimur
[j z i o q u i d u g u].
…los cuales tu…incólumes [sanos y salvos] los que nos percatamos
naufragamos.
Et uere fratres juste et merito [m o n d a m i e n t r e]...
–
Y los verdaderos hermanos por justicia y mérito [puramente]
..timeo ne ...precipitemur [g u e c a j u t u e z d u g u] [n o s
n o n k a i g a m u s]
…(no) temo… que nos preciptitemos [no nos caigamos]
jngeenna. Non nobis sufficit [n o n c o n u e n e t a n o b i s]...
en el Averno. (y temo que) No sea suficiente para nosotros [no nos
convenga]
Tomado de: Menéndez Pidal, Ramón (1986): Orígenes del Español . Madrid : Espasa
Calpe, 10° edición, pág. 3-4.
Pretérito perfecto compuesto (ver Romani 2006)
Resultativa Epistulam scriptam habeo > he escrito la carta
* Convivencia inicial entre formas con habere y esse
* Desemantización/gramaticalización para convertirse en aux. Y
expresar persona, número y deixis temporal
* Persiste la concordancia del participio con el objeto (habere) o el
sujeto (esse).
* “haber” mantiene su significado léxico: su pérdida contribuye a la
generalización, para los verbos de movimiento, devenir (nacer, morir,
etc.)
* También se mantiene el uso resultativo: Romani (2006:247) habla
de “lecturas de haber + participio ambiguas entre tiempo compuesto y
perífrasis resultativa”:
Ala barba que avie luenga et presa con el cordon [Cid, 3124]
E avie escriptas letras en derredor en que yazien escriptos todos los
saberes e las naturas de las cosas (CG, 12.44-45b)
Igualmente, la frontera es muy lábil (puede verse en el esquema de
deixis temporal à la Reichenbach propio del perfecto compuesto)
* Convivencia entre la sintaxis concordante y la no concordante:
“En esta heredad que vos yo he ganada” (Cid, 1607)
E pues que los ouieron alcançado, pararon se les delant” (CG, 72.17b)
* Flexibilidad sintáctica (limitada):
1. Algunos ejemplos de posposición del verbo e inserción de
pronombre enclítico:
A Minaya .lx .v. caualleros a crecidol han [Cid, 1419]
Ayrolo el Rey Alfonsso, de tierra echado lo ha [Cid, 629]
2. Inserción de elementos entre los componentes (con sintaxis
concordante y no concordante)
Las feridas primeras que las aya yo otorgadas [Cid, 1709]
E que aya el carnero primeramente bevido garvanços molidos con
agua [Libro de los animales que cazan]
Reanálisis
“El receptor reinterpreta el orden lineal sin que le esté completamente
vedado el acceso al orden estructural del enunciado: hablamos de
reanálisis cuando un oyente que tiene acceso al 'ordre structural'
propuesto por el hablante, otorga en la interpretación un 'ordre
structural' diverso al 'ordre lineaire' correspondiente”
Lang & Neumann-Holzschuh 1999, apud Pfänder, Stefan (2003): "Métonymie et Réanalyse: vers un
model évolutif de la modalité", in Sibylle Kriegel (ed.): Grammaticalisation et réanalyse.
Approches de la variation créole et française. Paris: CNRS Éditions, 203-215.
Reanálisis (secundum Romani, 2006: 251-252)
- Reanálisis semántico: habere (significado durativo, 'mantener') >
posesión > relación genérica entre sujeto y objeto sintácticos >
desemantización total
-Reanálisis sintáctico: perífrasis resultativa > perfecto compuesto
El participio no se lee más como predicación de la FN sino como parte
del verbo
Aquí también tiene que ver el cambio SOV > SVO
Sintaxis, tiempo e iconicidad
“Debido a que el participio tiene un valor aspectual perfectivo, el
evento se entiende como necesariamente realizado antes del punto
de referencia fijado por el auxiliar […] El significado de
perfectividad y anterioridad que caracteriza los tiempos compuestos
se desprende, entonces, de su estructura sintáctica” (Romani, 2006:
264)
E_____R,H
Sistema pronominal > artículos
Unus, una, unum
Ille, illa, illud
Suus, sua, suum