Download La subordinación. Construcciones de infinitivo con

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Paloma Díaz. EOI CHICLANA






Las conjunciones subordinantes se caracterizan
por funcionar de mero nexo entre la estructura
dominante (Hauptsatz) y la estructura
subordinada que introducen.
Sie verbinden den Hauptsatz mit dem Nebensatz.
Son palabras invariables. Y cabe diferenciar dos
tipos:
Sie sind nicht flektierbar. Mann kann zwei Typen
unterscheiden
1. Introducen una oración con un verbo en forma
finita o personal
2. Introducen una oración de infinitivo “con zu”







1.
Als, bevor, bis, wenn, damit, dass, nachdem,
obgleich, obschon, obwohl, ohne dass…,
seitdem, solange, statt dass, trotzdem, umso
mehr …während, wenn auch, wo…
En este apartado están
Temporale Nebensätze
Konditionalsätze
Konsekutivsätze
Finalsätze mit damit!
…




Alles funktionierte besser als erwartet hätte.
Wïr können die Besprechung auf morgen
verschieben, wenn es nötig ist.
Obwohl der Film von den Kritiken sehr gut
gepriesen wurde , erzielte er keinen Erforlg.
Obwohl er noch sehr jung war, hatte er viel
Erfahrung auf dem Gebiet gesammelt.








Construcciones que introducen estructuras
oracionales de infinitivo con zu.
Der Nebensatz ist ein Infinitivsatz mit zu.
La partícula zu puede integrarse como parte
de la formación del infinitivo.
ZU
ALS ZU
STATT ZU, ANSTATT ZU
UM…ZU
OHNE …ZU



Er fuhr nach Rom um seinen Bruder zu
besuchen.
Ich brauchen den Wagen um Maria
abzuholen.
Téngase en cuenta que la partícula zu
aparece siempre delante del infinitivo excepto
si se trata de un verbo separable, en cuyo
caso se coloca entre la parícula separable y la
raiz.




Er ging ohne ein Wort zu sagen.
Se fue sin decir una palabra
Er ging, ohne dass die anderen es merkten.
Se fue, sin que los otros se dieran cuenta.





Kausalsätze: weil
Komparativsätze: als, als dass,…
Bedingungssätze: wenn bevor, bis, ehe,
Finalsätze: damit, um…zu
Temporale: als, bevor, bis, ehe, nachdem,
seitdem, sobald, solange


El uso de construcciones de infinitivo es más
limitado en alemán que en español. No
siempre el alumno puede traducir.
Auf Deutsch ist der Gebrauch von
Infinitivsäzten anders, man braucht sie nicht
so oft wie auf Spanisch.