Download COLOCACIONES COMPLEJAS METAFÓRICAS Kazumi Koike

Document related concepts

Unidad fraseológica wikipedia , lookup

Difrasismo wikipedia , lookup

Transcript
COLOCACIONES COMPLEJAS METAFÓRICAS
Kazumi Koike
Universidad Takushoku (Tokio, Japón)
Abstract: The purpose of this paper is to point out the existence of a special type of Spanish
complex collocations which, used with metaphorical meaning, establish other links with their
respective complements {metaphorical complex collocations). The base of a metaphorical
complex collocation is not a noun, but a metaphorized compound (cortina de humo in lanzar
una cortina de humo sobre el escándalo, or balón de oxígeno in dar un balón de oxígeno al
régimen de La Habana). The existence of metaphorical complex collocations causes a
borderline problem between collocations and verbal idioms, precisely because of their
idiomatic meaning.
Key words: Complex collocations, verbal idioms, metaphorization
1. Objetivos
En nuestros trabajos anteriores (Koike 2006 y 2008a) hemos estudiado aquellas colocaciones
léxicas que, empleadas con valor metafórico, establecen otros vínculos con sus respectivos
complementos (p.ej., subir por la escalera del éxito, escalar las cimas del poder)', a dichas
construcciones las hemos denominado colocaciones metafóricas. En el presente artículo
queremos llamar la atención sobre la existencia de otro tipo de colocaciones metafóricas que
presentan un comportamiento semántico similar. Se trata de aquellas colocaciones
verbonominales cuya base es una locución nominal formada a partir de un compuesto
sintagmático.
En los ejemplos (la), (2a) y (3a) aparecen los compuestos sintagmáticos balón de
oxígeno, cortina de humo y bola de nieve, que se emplean con sus respectivos significados
metafóricos:
(la) La condena a la intensificación del embargo norteamericano a Cuba centra los
debates de una cumbre iberoamericana que [...] una vez más señará para dar un balón de
oxígeno al régimen de La Habana (CREA), [coloc. compleja metafórica]
(Ib) Se gestionó a todos los niveles que subieran un balón de oxígeno porque Luis se
estaba asfixiando con un fuerte ataque de asma (CREA), [compuesto sintagmático]
(2a) E invocar este argumento equivale a correr una cortina de humo sobre el verdadero
problema, y a desviar el asunto de su fondo real (CREA), [coloc. compleja metafórica]
(2b) (Una cortina de humo ha ido creciendo hasta desdibujar las siluetas de los objetos y
las personas. Detrás de esta cortina de humo que avanza hacia y por el patio de butacas
se vienen gritos espeluznantes (CREA), [compuesto sintagmático]
(3a) De tanto hablar, habéis hecho una bola de nieve de un incidente sin importancia
(DP, s.v. bola), [coloc. compleja metafórica]
(3b) Hay nieve "mojada" y nieve "seca". La "mojada" está hecha de copos grandes y más
húmedos. Esta es la mejor nieve para hacer bolas de nieve (CREA), [compuesto
sintagmático]
74 Kazumi Koike
Como puede apreciarse, los compuestos sintagmáticos balón de oxigeno, cortina de humo y
bola de nieve en (la). (2a) y (3a) están metaforizados y no significan lo mismo que en (Ib),
(2b) y (3b). En los ejemplos de la serie (a) hay colocaciones complejas formadas por un verbo
y un compuesto metaforizado. pero éstas no conservan sus significados literales, porque lo
que se da en (la) no es un balón de oxígeno "real", lo que se corre en (2a) tampoco es una
cortina de humo "visible'", y lo que se hace en (3a) tampoco es una bola de nieve "tangible".
Teniendo en cuenta su estructura, denominamos a estas combinaciones colocaciones
complejas metafóricas.
2. Dos tipos de colocaciones metafóricas
Las colocaciones complejas metafóricas presentan el mismo comportamiento semántico que
las colocaciones simples metafóricas tratadas en Koike (2006 y 2008a). Así, el compuesto
sintagmático metaforizado cortina de humo ('artificio de ocultación'. DRAE) puede
combinarse con verbos como lanzar, extender, tender, correr, etc.. formando una colocación
compleja, la cual, a su vez, sufre otra metaforización al introducir, por ejemplo, el
complemento sobre el escándalo. El único elemento que se emplea con significado recto en
lanzar una cortina de humo sobre el escándalo es el sustantivo escándalo que funciona como
complemento, puesto que el significado de lanzar una cortina de humo en esta combinación
tiene un valor metafórico ('ocultar').
Este proceso semántico es idéntico al que presenta la colocación metafórica escalar las
cimas cuando ésta, usada con significado metafórico ('alcanzar'), incorpora el complemento
preposicional (delpoder). Al igual que en el caso citado, el único elemento que interviene con
significado recto en esta combinación léxica es el sustantivo poder, que funciona como
modificador del SN. El siguiente esquema ilustra el paralelismo en la estructura semántica
entre las dos colocaciones metafóricas:
[escalar [las czmí75]metaforizado](,alcanzar,)Coioc. simple metafórica del poder
[lanzar [una cortina de ^wwolmetaforizadoK'ocultar'Jcoioc. compleja metafórica sobre el escándalo
3. Tipo de locución nominal
Como es de suponer, no todas las colocaciones complejas con locución nominal conforman
colocaciones con valor metafórico. Así, la locución visto bueno ('aprobación*, DFDEA) no
puede generar dichas colocaciones, aunque sí una colocación compleja con valor funcional
(dar el visto bueno a algo, 'aprobar').
El tipo de locución nominal que puede aparecer junto con un verbo en las colocaciones
complejas metafóricas es limitado. En términos generales, solo aquellos compuestos
sintagmáticos metaforizables que suelen combinarse con determinados verbos pueden
conformar colocaciones complejas metafóricas como las que se estudian aquí. Por ejemplo, el
compuesto oro negro ('petróleo', DFDEA) no es capaz de producir una colocación metafórica,
mientras que piedra angular ('piedra que forma la esquina en la unión de dos paredes', DS) sí
constituye una colocación compleja cuando se emplea con significado metafórico y se coloca
con el verbo poner (poner la piedra angular de algo).
El compuesto sintagmático utilizado con significado metafórico lo consideramos como
un tipo de locución nominal (Koike 2009). La combinación de un verbo con un compuesto
Colocaciones complejas metafóricas 75
sintagmático es una colocación compleja léxica (p.ej., cortar el cordón umbilical que une un
bebé a su madre), mientras que la de un verbo con el mismo compuesto metaforizado
(convertido en una locución nominal) produce una colocación compleja metafórica (p. ej.,
cortar el cordón umbilical con alguien).
En Koike (2006: 53-54) hemos señalado que los sustantivos utilizados en las
colocaciones simples metafóricas no son sustantivos abstractos, sino sustantivos que, en su
mayoría, designan 'objetos físicos' (bastón, timón, riendas, muro, bandera, estandarte, copa,
máscara, careta, puerta, etc.) o 'fenómenos físicos' (fiebre, pulso, temporal, etc.) y que son
susceptibles de ser empleados con significado metafórico, lo cual explica que el compuesto
sintagmático conforme una colocación compleja metafórica. Del mismo modo que un
sustantivo concreto se metaforiza al combinarse con determinados verbos, un compuesto
sintagmático que se compona como un sustantivo concreto sufre una metaforización al
colocarse con ciertos verbos, creando así una colocación compleja metafórica. Así, tanto el
sustantivo puerta en (4) como el compuesto piedra angular en (5) no se empleanrcon su
significado recto, sino metafórico:
(4) Este acuerdo abre la puerta a nuevas negociaciones (DS, s.v. puerta).
(5) Ellos han puesto no la primera piedra, sino la piedra angular de la Feria para Niños
[...] (CREA).
La nómina de locuciones nominales que crean colocaciones complejas metafóricas no
es muy extensa si se tienen en cuenta el reducido número de compuestos sintagmáticos
metaforizables y la presencia obligada de un verbo colocativo para producir estas
combinaciones. La lista siguiente recoge locuciones nominales formadas a partir de un
compuesto sintagmático capaces de conformar colocaciones complejas metafóricas:
balón de oxigeno ('alivio que se recibe en una situación comprometida', DRAE), bola de nieve
('noticia que va adquiriendo más detalles y más importancia al pasar de boca en boca', DFDEA),
cheque en blanco ('libertad de actuación'), compás de espera ('interrupción temporal de un proceso
o actividad en espera de algo', DS), cordón umbilical ('elemento que sirve de unión entre una
entidad y otra de la que esta depende', DFDEA), cortina de humo ('artificio de ocultación',
DRAE), cuenta atrás ('la del tiempo cada vez menor que falta para un acontecimiento previsto',
DRAE), marcha an-ás ('acción de desistir de hacer algo', DS), pistoletazo de salida ('principio, más
o menos solemne de una actividad', DS), punto culminante ("punto más importante, de mayor
intensidad esplendor, etc.'. DP), punto final ('hecho o palabras con que se da por terminado un
asunto, una discusión, etc.', DRAE), punto muerto ("momento de interrupción', DS), puñalada
Trapera ('traición o mala pasada', DFDEA), recta final ("última etapa o último período de alguna
situación', DClave), salto an-ás ('retroceso en sentido moral o físico', DRAE), vía muerta
('situación de paralización en un proceso', DRAE), etc.
4. Verbo colocativo
Un compuesto sintagmático metaforizado puede aparecer en diversos entornos sintácticos.
Frente a los casos anteriores, donde funcionaba como complemento de un verbo predicativo,
puede ser sujeto gramatical o parte del sujeto (6), el atributo en una oración copulativa (7) o
un constituyente de un sintagma preposicional (8), etc.:
76 Kazumi Koike
(6) La columna vertebral de la programación de Radio 5 "Todo Noticias" es la
información a través de los boletines de noticias y los avances informativos en forma de
titulares (CREA).
(7) Los senadores quieren que sea una caja de resonancia del malestar social y un cauce
para mejorar la televisión (CREA).
(8) Inmersos en un tenso compás de espera [...] los inversores limitaron sus tomas de
posición (CREA).
El compuesto sintagmático vía muerta puede aparecer en varios entornos sintácticos (las vías
muertas de la estación, Las estaciones tienen vías muertas, etc.), pero la colocación compleja
metafórica se produce solo al combinarse éste, con significado metafórico, con verbos como
entrar (en) o dejar (en):
(9) "El pacto autonómico suscrito por el PSOE y el Partido Popular entró en vía muerta
el mismo día de la firma (CREA).
(10) La pareja, sin embargo, deja en vía muerta la posibilidad de contar con el hipotético
paquete que maneja Javier de la Rosa (CREA).
Por otro lado, ha}" compuestos sintagmáticos que eligen el mismo verbo tanto con significado
recto como con significado metafórico, como es el caso de cordón umbilical que puede
colocarse, entre otros, con el verbo cortar con ambos sentidos ('conjunto de vasos que une la
placenta de la madre con el vientre del feto para la nutrición de este hasta el momento del
parto' y 'elemento que sirve de unión entre una entidad y otra de la que esta depende',
DFDEA):
(11) La policía cortó el cordón umbilical y trasladaron a la madre y al niño al hospital
Clínico (CREA), [verbo + compuesto sintagmático = coloc. compleja léxica]
(12) El propio Manuel Garnacho. secretario general de construcción, señaló a este diario
j que "ya advertí a Méndez que cortara el cordón umbilical con Redondo, que él era ahora
j el secretario general del sindicato" (CREA), [verbo + locución = coloc. compleja
I metafórica]
5. Estructuras formales
Los posibles esquemas que puede adoptar una colocación compleja metafórica son los
siguientes:
I. [verbo transitivo + locución nominal]cdoc. compleja metafórica + prep. + SNCrc de
régimen/modificador
[[dar] [un balón de oxigeno^^oA^o^yuádf) mtíafmzado olpresidente
II. [verbo transitivo + prep. + locución nominal]coloc.compieja metafórica + SNCD
[[dejar] [en vía wwe^a]metaforizado]Cparalizar')metaforizado el pacto autonómicoCD
III. [verbo intransitivo + prep. + locución nominal]coloc.compleja metafórica + SNsujet0
[[entrar] [en vía muerta]mcXaroñzaáo]('paia\\zdXse')m«afoñz!ido el pacto autonómico sujet0
Colocaciones complejas metafóricas 11
I. El esquema más frecuente es la combinación de un verbo transitivo con una locución
nominal. En esta estructura la colocación metafórica introduce un complemento mediante una
preposición, el cual puede ser un complemento indirecto (dar un balón de oxígeno a alguien),
un complemento de régimen preposicional (lanzar una cortina de humo sobre also, abrir un
compás de espera en also) o un modificador de la locución nominal (hacer una bola de nieve
de also)II. El segundo esquema es la secuencia formada por un verbo transitivo y un sintagma
preposicional del que forma parte la locución nominal, como es el caso de dejar en vía muerta
(algo). En esta colocación metafórica el elemento variable funciona como complemento
directo del verbo.
III. El último esquema consiste en un verbo intransitivo y un sintagma preposicional del que
forma parte la locución nominal. A veces entre el segundo y el tercer esquema existe la
relación de transitivo e intransitivo que se observa en la pareja dejar en vía muerta (algo) y
entrar en vía muerta. En este caso, el complemento directo del segundo esquema pasa a
ocupar la posición de sujeto en el tercero.
6. Estructura semántica
Hemos analizado el compuesto sintagmático metaforizado como locución nominal
precisamente por su significado metafórico. Estas locuciones nominales formadas a partir de
un compuesto sintagmático sufren otra metaforización al emplearse en las colocaciones
metafóricas. Por ejemplo, el compuesto recta final en (13) conserva su significado recto
('último tramo antes de la meta', DRAE), pero en (14) se emplea con significado metafórico:
(13) Los caballos ennan ya en la recta final (DS, s. v. recta).
(14) Las dos compañías gallegas del sector pesquero y alimentario entraron ya en la
recta final de la negociación (CREA).
En (14) el compuesto recta final está empleado en sentido metafórico y, además, la
colocación compleja entrar en la recta final está metaforizada al combinarse Icon el
modificador de la negociación', de este modo en esta secuencia se produce una doble
metaforización: la de recta final y la de la colocación compleja entrar en la recta final. Este
proceso semántico es el mismo que se advierte en la colocación simple metafórica escalar las
cimas del poder.
Las colocaciones complejas metafóricas tienen en común este fenómeno de doble
metaforización con las colocaciones simples metafóricas estudiadas en Koike (2006). El
esquema siguiente ilustra la doble metaforización existente en las expresiones entrar en la
recta final de la negociación y escalar las cimas del poder.
[[las cimas]mel2fQÚZ&do del poder]
> [escalar las c//72^]("alcanzar')colocsimplemelafór-lca (d)el poder]
[[la recta finaí]msl^oú¿&dode la negociación]
> [entrar en la recta final](rir a flnalizar')coioc_ COmpieja metafórica de la negociación
78 Kazumi Koike
Desde el punto de vista semántico, las colocaciones complejas metafóricas presentan valores
funcionales porque tienen un significado equivalente al de un verbo simple. Por ejemplo,
lanzar una cortina de humo tiene el significado de 'ocultar' en lanzar una cortina de humo
sobre el escándalo.
Hay locuciones nominales que pueden conformar colocaciones complejas con valor
pasivo (p. ej., recibir un balón de oxígeno, recibir la luz verde).
Algunas de las colocaciones complejas metafóricas presentan valores aspectuales
diversos, como el incoativo (p. ej., entrar en vía muerta), el durativo (p. ej., seguir en un
compás de espera), etc.
7. Problema de límites
Dadas la complejidad semántica y formal de una colocación compleja, existen combinaciones
difíciles de clasificar.
■ Hay colocaciones complejas que se metaforizan sin complemento; es el caso de dar el
do de pecho o lanzar un globo sonda, cuyo tratamiento entraña cierta dificultad, ya que puede
ser una colocación compleja ([dar]y + [el do de pecho]compucsto, [lanzar]y -¡- [un globo
sonda]compuesX0.) o una colocación compleja metafórica ([dar el do de pecho]co\oc. compleja
metafórica, [lanzar un globo sonda]CQ]QC_ compieja metafórica) convertida en una locución verbal.
(15a) Lamentablemente, el tenor desafinó al dar el do de pecho (DP, s. v. do).
[colocación compleja léxica]
(15b) Tienes que dar el do de pecho en tu examen (DS, s. v. do), [locución < coloc.
compleja metafórica]
(16a) Han lanzado un globo sonda para investigar el ozono del Polo Sur (DS, s.v. globo).
[colocación compleja léxica]
(16b) Inmediatamente, Pedro se retractó de lo que había dicho a su amigo y por eso tuve
la sensación de que sólo había querido lanzar un globo sonda para ver si me estaba
enterando de lo que hablaba (CREA), [locución < coloc. compleja metafórica]
En nuestra opinión, dar el do de pecho es una colocación compleja cuando significa 'dar una
de las notas más agudas que alcanza la voz del tenor' y una locución verbal con base
colocacional cuando significa 'hacer máximo esfuerzo por conseguir una cosa'. Lo mismo
puede decirse de lanzar un globo sonda, que es una colocación compleja cuando tiene el
significado de 'lanzar un globo no tripulado para estudiar fenómenos meteorológicos' y una
locución formada a partir de una colocación metafórica cuando significa 'difundir una noticia
con el objetivo de observar la reacción que produce y obrar en consecuencia'.
Por otra parte, ha}- locuciones catalogadas como verbales que podría analizarse como
colocaciones complejas metafóricas. Es el caso de la expresión poner punto final a algo, que
es una colocación compleja formada por el verbo poner y el compuesto sintagmático punto
final, cuya estructura semántica es idéntica a la de otras colocaciones complejas metafóricas:
[[poner]v+ [punto fina l]mctafoúzado](;rma.\\zax\0ioc, compleja metafórica a la discusión
Colocaciones complejas metafóricas 79
8. Conclusiones
Hemos apuntado la existencia de un tipo especial de colocaciones complejas que, empleadas
con valor metafórico, establecen otros vínculos con sus respectivos complementos. A
continuación se resumen las principales características formales y semánticas de las
colocaciones complejas metafóricas:
a) Al igual que las colocaciones simples metafóricas, las colocaciones complejas
metafóricas son un tipo de colocaciones polisémicas que presentan dualidad semántica
cuando introducen un complemento con determinado rasgo semántico.
b) Estas colocaciones complejas se caracterizan formalmente por ser composicionales,
dado que la locución nominal que funciona como núcleo sintáctico del SN puede
aparecer con sentido metafórico en otros contextos sin formar colocaciones
verbonominales.
c) Las locuciones nominales que se emplean preferentemente en esta clase de
colocaciones son originariamente compuestos sintagmáticos que se comportan como
sustantivos concretos; el paso del significado originario al metafórico se logra gracias a
la presencia de un complemento.
d) Aunque la doble especialización semántica que se produce tanto en la base de la
colocación como en el verbo colocativo es un proceso semántico que caracteriza a las
colocaciones complejas metafóricas, éstas se dan como resultado de una metaforización
que afecta al conjunto de la colocación compleja.
e) La presencia de colocaciones complejas metafóricas plantea un problema de límites
entre las colocaciones y las locuciones, en virtud precisamente del significado idiomático
que presentan.
9. Siglas utilizadas
CREA = Real Academia Española, Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) [en
línea] <http://corpus.rae.es/creanet.html> [2007-2009]
DClave = Maldonado González, Concepción (dir.) (1999): Clave. Diccionario de uso del
español actual Madrid: SM.
DFDEA = Seco, Manuel y otros (eds.) (2004): Diccionario fraseológico documentado del
español actual, Madrid: Santillana.
DP = Marsá, Francisco (dir.) (1982): Diccionario Planeta de la lengua española usual,
Barcelona: Planeta.
DRAE = Real Academia Española (2001): Diccionario de la lengua española, Madrid:
Espasa-Calpe.
DS = Gutiérrez Cuadrado, Juan (dir.) (1996): Diccionario Salamanca de la lengua española,
Madrid: Santillana.
80 Kazumi Koike
lO.Bibliografía
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ. MARIO 2005 «Colocaciones simples y complejas: diferencias
estructurales», en R. Almela, E. Trives y G. Wotjak (eds.). Fraseología contrastiva con
ejemplos tomados del alemán, español francés e italiano, Murcia: Universidad: 145167.
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, MARIO 2008 Introducción a la fraseología española. Estudio
de las locuciones, Barcelona: Anthropos.
KOIKE, KOIKE 2001 Colocaciones léxicas en el español actual: estudio formal y léxicosemántico. Alcalá de Henares /Tokio: Universidad de Alcalá & Takushoku University.
KOIKE, KOIKE 2005 «Colocaciones complejas en el español actual». In: R. Almela; E.
Trives & G. Wotjak (eds.): Fraseología contrastiva con ejemplos tomados del alemán,
español, francés e italiano, Murcia: Universidad: 169-184.
KOIKE. KOIKE 2006 «Colocaciones metafóricas». In: E. de Miguel; A. Palacios & A.
Serradilla (eds.), Estructuras léxicas y estructura del léxico. Frankfurt: Peter Lang: 4759.
KOIKE, KOIKE 2008a «Colocaciones atípicas», LEA, 30/1: 87-107.
KOIKE. KOIKE 2008b «Locuciones verbales con base colocacional», Revista de Filología,
26: 75-94.
KOIKE, KOIKE 2009 «Las locuciones nominales del español», Language Studies, 121: 1-45.
PENADÉS MARTÍNEZ, INMACULADA 2001 «¿Colocaciones o locuciones verbales?»,
¿£4,23/1:57-88.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y ASOCIACIÓN DE ACADEMLAS DE LA LENGUA
ESPAÑOLA 2009 Nueva gramática de la lengua española, Madrid: Espasa.
RUIZ GURILLO, LEONOR 2002 «Compuestos, colocaciones, locuciones: intento de
delimitación». In: A. Veiga et al. (eds.), Léxico y gramática, Lugo: Tris Tam: 327-339.