Download Herrero, verbos soportes

Document related concepts

Atributo (gramática) wikipedia , lookup

Complemento predicativo wikipedia , lookup

Predicado (gramática) wikipedia , lookup

Gramática tradicional wikipedia , lookup

Diátesis (gramática) wikipedia , lookup

Transcript
LOS VERBOS SOPORTES: EL VERBO DAR EN ESPAÑOL
José Luis Herrero Ingelmo. CILUS. Universidad de Salamanca.
0. Introducción: relaciones entre gramática y léxico.
1. El concepto de verbo soporte en el marco teórico de la léxico-gramática.
2. Clases de verbos soportes. Variantes.
3. El verbo dar como verbo soporte:
3.1. Los diccionarios españoles.
3.2. Intento de clasificación de los sustantivos predicativos.
0. INTRODUCCIÓN: RELACIONES ENTRE GRAMÁTICA Y LÉXICO. Como es bien sabido, la
presencia de información sintáctica en los diccionarios ha sido escasa: aparece casi exclusivamente
en los verbos (con las marcas de tr., intr., refl., impers., que marcan un dominio de argumentos, pero
que no dicen nada sobre las rasgos semánticos que deben satisfacer esos argumentos). En cualquier
caso, están dentro del artículo, pero nunca dentro de la definición. Últimamente, algunos
diccionarios (sobre todos los destinados a la enseñanza de la lengua como L2), más innovadores,
plantean la definición como un esquema sintáctico: Diccionario de Salamanca (1995), por ejemplo,
define el verbo dar (que será el leitmotiv de esta comunicación) como "Hacer <una persona> que
[una cosa] pase a poder de [otra persona]" ("Mi tío me dio dinero").
Este tipo de definición se acerca a la postura defendida por Maurice Gross y por el grupo de léxicogramática parisino que él dirigió, en cuyos supuestos teóricos me voy a mover: mantiene que cada
entrada léxica en un diccionario (sobre todo electrónico, campo en el que investiga para conseguir
la traducción automática) debe ser una oración simple, es decir, que la palabra se convierte en una
oración elemental . Por tanto, las tareas de los lexicógrafos y de los gramáticos deben encontrarse.
1. EL CONCEPTO DE VERBO SOPORTE EN EL MARCO TEÓRICO DEL LÉXICOGRAMÁTICA. Antes de entrar en la descripción de los conceptos teóricos que manejan en sus
trabajos el grupo de lingüistas de París, me voy a referir brevemente a los orígenes de su
pensamiento lingüístico. Como telón de fondo ideológico, están los trabajos de la filosofía analítica
(sobre todo de Gottlob Frege 1981 y 1998), que ponderan, como base de su reflexión, el principio
de contextualidad o contextualización: las palabras no tienen sentido (ni referencia) fuera del
contexto del enunciado en el que ellas figuran. Es decir, el significado de una palabra puede
formularse en relación con su contexto lingüístico, de lo que se deduce que la unidad de descripción
mínima no es la palabra o el signo en el sentido de Saussure, sino la frase u oración.
En el ámbito específicamente lingüístico, el grupo parisino parte de los trabajos del lingüista
ucraniano Zelling S. Harris , sobre todo de su modelo de oración elemental (o simple) -como unidad
mínima de sentido-, y de los de Maurice Gross (1975) sobre la noción de empleo y el desarrollo de
una léxico-gramática: el léxico no puede ser tratado de manera informática si no se dota a cada
elemento de un comportamiento previsible en una oración, comportamiento calculado en términos
de contexto. Esto tiene como consecuencia que las descripciones no pueden constituir niveles
diferentes (léxico y gramática), sino que deben estar integradas, para conseguir el reconocimiento
del empleo y la resolución de las ambigüedades .
LA ORACIÓN ELEMENTAL: PREDICADOS (OPERADORES) Y ARGUMENTOS. El modelo
de oración elemental de Harris responde al esquema predicado (operador) / argumentos, que parece
más operativo, desde el punto de vista léxico, que los cortes binarios heredados de la lógica clásica
(sujeto/predicado; tema/rema):
P (x) dormir P (x,y) mirar P (x,y,z) dar
Para Frege, el predicado es la función insatisfecha que crea casillas vacías en las que deben
introducirse los argumentos para que se produzca una proposición completa.
Con una concepción argumental de la sintaxis, tenemos:
P (x) dormir P (arg1,arg2) mirar P (arg1,arg2, arg3) dar
En la terminología del grupo de París:
P (N0) dormir P (N0,N1) mirar P(N0,N1,N2) dar
PREDICADOS ARGUMENTOS
dese- (N0, oración)
desear (N0, oración) "Roberto desea que vengas".
deseo (N0, oración) "Roberto tiene deseos de que vengas" .
deseoso (N0, oración) "Roberto está deseoso de que vengas".
Lo que produce la unidad y la coherencia de la descripción es el hecho de proponer la oración como
unidad de base. Esta oración está compuesta de un operador acompañado de una serie de
argumentos que le son propios (definidos semánticamente) -dominio de argumentos-, que pueden ir
de cero (verbos impersonales) a tres o cuatro. Un operador selecciona sus argumentos (y no
viceversa).
Harris (1976, 26)) define la noción de argumentos elementales como las palabras que no tienen
ninguna restricción (entidades): no son operadores; las otras son operadores, y pertenecen a diversos
conjuntos. Por lo tanto, el predicado es el término que necesita de otro elemento para completarlo:
las entidades son, en este sentido, autosuficientes, porque pueden realizarse lingüísticamente por sí
mismas; mientras que los predicados necesitan otro elemento para realizarse. Así define la oración:
"Nous pouvons maintenant affirmer que toute séquence de mots qui consiste en un opérateur
concaténé avec un ou plusiers arguments ordonnés est un discours".
Esta combinación está caracterizada por particularidades aspectuales y propiedades
transformacionales que le son propias. Pero es un nivel muy abstracto para dar cuenta de oraciones
reales: el esquema admirar = V (N0, N1) o N0 V N1, así formulado, puede dar lugar a oraciones
aceptables: "Roberto admira a María" o a oraciones aberrantes: *"La explosión admira a María" o
*"El bolígrafo admira los fuegos artificiales". Como sabemos, la solución (Chomsky 1965) está en
la caracterización de los argumentos en términos de rasgos sintácticos-semánticos, unidos al
predicado por restricciones de selección: (admir- ÖÖ N0hum; comer ÖÖ N0hum, N1 concreto).
LOS VERBOS SOPORTES. El verbo es una categoría que tiene una peculiaridad morfológica que
la singulariza de las otras partes del discurso. Sólo los verbos tienen un conjunto de flexiones
llamadas conjugación. Pero esa unidad morfológica esconde realidades sintácticas muy diferentes.
No constituye un conjunto homogéneo.
Gaston Gross (que ha dedicado parte de su investigación a los verbos soportes en francés
ó1989,1993ª y 1994c-) establece cinco tipos de verbos, dependiendo de su comportamiento
sintáctico:
1) Predicativos (ordinarios, distribucionales, normales). Son los más numerosos. Tienen sus propios
argumentos y es la clase que normalmente se toma en consideración al hablar de la categoría.
2) Locuciones verbales. Coger el toro por los cuernosÖ El operador no es el verbo (la unidad
morfológica), sino la unidad léxica completa.
3) Auxiliares "temporales": ser y haber. Actualizan la oración, aportando a los operadores verbales
(el participio en la pasiva y en los tiempos compuestos de la activa) las informaciones de persona,
número y tiempo.
4) Auxiliares "aspectuales": acabar de, estar a punto deÖ Tienen una función sintáctica parecida a la
de la clase precedente, pero poniendo el acento en el aspecto más que en el tiempo propiamente
dicho.
5) Soportes. Se encargan de actualizar sustantivos y adjetivos predicativos (en el caso de estos
últimos son los verbos copulativos ser y estar; en lo que sigue me referiré fundamentalmente a los
soportes que actualizan sustantivos).
El predicado, como hemos visto, puede revestir una forma (morfológica) verbal, sustantiva o
adjetiva. Verbos, sustantivos predicativos y adjetivos son operadores en torno a los cuales se
construye la oración. Parece razonable pensar que la función sintáctica de operador es más
importante que la forma morfológica que pueda revestir. La distinción entre sustantivo y verbo
pierde su interés: lo pertinente para el análisis de una oración es el número y disposición de los
argumentos del predicado.
La gramática tradicional, condicionada por una concepción binaria de la oración, ha centrado su
atención en el verbo (como mucho en el adjetivo, en las oraciones copulativas), pero apenas se ha
ocupado de los sustantivos predicativos, "perdidos" dentro del SV (y siempre analizados en un
segundo momento).
La estructura argumental de la oración elemental (operador -arg1, arg2, arg3-) necesita dos
operaciones para convertirse en una oración real: la linealización (que coloca correctamente los
argumentos a una parte y otra del operador) y la actualización, que -en el caso de los verbosconsiste en añadir un morfema temporal (lo que podemos denominar "conjugación del predicado").
Esta "actualización" morfemática no existe para los sustantivos y adjetivos, que no tienen
"conjugación". Un adjetivo es actualizado por un verbo copulativo; un sustantivo predicado es
actualizado por verbos predicativamente vacíos que conjugan, por así decir, esos sustantivos (de la
misma manera que las desinencias o los verbos auxiliares actualizan los verbos predicativos). Se
trata de verbos como hacer, tener, dar... (verbos soporte):
"Roberto ha descrito con rigor el paisaje. Roberto ha hecho una rigurosa descripción del paisaje".
"Roberto admira mucho a María. Roberto tiene un gran admiración por María".
"Rocío pasea todas las tardes. Rocío da un paseo todas las tardes".
Son verbos predicativamente vacíos (presuntamente vacíos, como veremos) , en el sentido de que
no tienen argumentos (que es la propiedad definitoria de los predicados, pivotes de la oración
simple): es el sustantivo soportado el que impone los argumentos. Introducen una información
categorial: señala que el sintagma pertenece a la categoría verbal y pueden funcionar como verbos
plenos (el soporte es uno de sus usos).
"Roberto me ha dado dinero" (sentido pleno).
"Roberto me da las gracias" (uso como soporte).
En el primer caso, Roberto es el sujeto morfológico y semántico del verbo. En el segundo, es sujeto
morfológico del verbo soporte y sujeto semántico del sustantivo (′agradece′).
Ya Harris (1976) hablaba de un verbo operador (cita "have a look", "make a trip") para tratar
sintácticamente las relaciones de nominalización, que toman la forma de relaciones
transformacionales (equivalencia entre dos oraciones). Sostiene que la nominalización
(transformación morfológica) no es una transformación de una oración en un sintagma nominal
(como sostiene la gramática transformacional: O > SN), sino la de una oración en otra oración (una
relación entre dos oraciones, relación algebraica de equivalencia).
"Roberto pasea" / "Roberto da un paseo".
La segunda oración es la paráfrasis de la primera y podemos considerarlas sinónimas.
Pero el nombre de verbo soporte fue introducido por Anne Dalalier (1977). También recibe el
nombre de verbo light (Cattel, 1984), funktionsverbe (P. Von Polenz, 1963), funcional (Solé, 1966)
e incluso el delicioso ligero. Se ha estudiado sobre todo en francés , aunque también en otras
lenguas . Es muy escasa la bibliografía en español (Solé 1966; Trylisz 1999; Blanco en prensa). Los
estudios históricos no son abundantes .
El verbo soporte, pues, se encarga de actualizar sustantivos predicativos (casi todos, como veremos
en el verbo dar, sustantivos abstractos, excepto algunos concretos, como los relacionales padre,
amigo...: "Roberto es hijo de José Luis"). No sólo da ("soporta") informaciones del número, tiempo
y persona, sino también de la naturaleza interna del desarrollo del acontecimiento (aspectuales).
Está más o menos vacío de contenido semántico. A menudo queda un resto del valor léxico original
(efecto de remanencia): el verbo dar, como veremos, parece que con determinados sustantivos
mantiene el sentido de ′movimiento orientado′).
Es quizás uno de los rasgos más originales del lenguaje natural (frente a los lenguajes artificiales o a
otras expresiones humanas). Es producto de un proceso, probablemente largo y no bien conocido
todavía, de gramaticalización imperfecta de unidades léxicas llenas y su aplicación en la descripción
de las lenguas es importante, sobre todo, para la traducción ("dar lástima" en francés es "faire pitié";
"dar un paseo", "faire une promenade").
PROPIEDADES SINCTÁCTICAS DE LOS VERBOS SOPORTES. Esta definición "intuitiva" de
verbo soporte necesita de una serie de parámetros, de pruebas, de condiciones que verifiquen en
cada caso la índole de soporte del verbo. Maurice Gross (1981) señala tres propiedades sintácticas
que los distinguen de los verbos normales:
"Roberto da consejos a Rocío".
1) Identidad referencial entre el sujeto gramatical de la oración y un argumento del elemento
predicativo de esa oración. Roberto es sujeto gramatical de dar y argumento agentivo de consejos.
2) Doble análisis del grupo nominal complejo complemento del verbo soporte y cuya cabeza está
compuesta por el sustantivo predicativo, a través de la relativización.
"Los consejos que da Roberto a Rocío son estupendos".
"Los consejos a Rocío que da Roberto son estupendos".
3) Existencia de una invariante semántica (exceptuando las informaciones aspectuales) entre la
construcción con verbo soporte y el grupo nominal compuesta por los mismos constituyentes cuyo
verbo soporte ha sido eliminado. Esta reducción opera después de la relativación:
"Los consejos de Roberto a Rocío".
Cuando una forma verbal dada es susceptible de nominalización, lo es en su empleo predicativo y
no en el soporte. Así, dar es predicativo con un complemento concreto "Rocío ha dado un estuche a
María" y puede estar nominalizado: "El regalo de un estuche a María". Por el contrario, con un
sustantivo predicativo el cambio morfológico es imposible: "Roberto ha dado un consejo a Rocío"*"El regalo de un consejo a Rocío".
LOS PREDICADOS NOMINALES. La naturaleza semántica de los sustantivos predicativos
determina su actualización por medio de un cierto número de verbos soportes. Una lengua ficticia
podría tener un solo verbo que "conjugara" todos ellos.
En principio, podemos decir que hacer actualiza sustantivos de ′acción′, tener de ′estado′, hay ′de
acontecimiento′, pero esa afirmación es demasiado general: hay que establecer subclases, dentro de
los grupos de sustantivos, que tendrán verbos soportes apropiados. Así, en el caso de los de ′acción′,
Gaston Gross (1996, 56-57) establece que con sustantivos que significan "operaciones industriales"
y "actos jurídicos o administrativos" se pueden utilizar verbos soportes apropiados como proceder
("a la demolición", "al arresto"); en "operaciones quirúrgicas, practicar ("una amputación"); en
"crímenes o delitos", cometer ("un asesinato")...
El predicado nominal puede ser un derivado morfológico del verbo (en muchos casos el verbo ha
sufrido un proceso de nominalización o viceversa: duda es postverbal de dudar; por el contrario,
amenazar deriva de amenaza), pero hay casos en los que un sustantivo predicativo no está asociado
a ninguna forma verbal (miedo, fobia...); se trata de un sustantivo autónomo, aislado y no derivado
(según Gaston Gross -ibídem-, los autónomos son más o menos el doble que los deverbales). La
existencia de un verbo asociado es un problema morfológico accidental (y es una posibilidad de
creación léxica...).
Según este lingüista (1986, 21), el número de sustantivos predicativos es más elevado que el de
verbos predicativos y Giry-Schenieder (1996, 20) sostiene que las construcciones compuestas con
verbo soporte o un sustantivo asociado a un verbo son frecuentemente más naturales que las
oraciones construidas en torno a un verbo. La clasificación de los sustantivos predicativos según su
naturaleza semántica podría facilitar los problemas de reconocimiento y generación automática de
oraciones. En el último apartado, haré referencia a cómo se ha tratado esa relación entre verbos
soportes y sustantivos predicativos en algunos diccionarios españoles y después intentaré establecer
una tipología de los sustantivos predicativos que se actualizan con el verbo dar.
2. CLASES DE VERBOS SOPORTES. VARIANTES. Existen dos grandes clases de verbos
soportes:
1) Los de amplio espectro: dar, echar, hacer, poner, tomar, tener. Pueden actualizar un elevado
número de sustantivos predicativos (faire, varios miles; donner, más de 200; prendre, un número
más reducido).
2) Los de uso limitado a un sustantivo o a un grupo reducido de sustantivos.
Los verbos soportes tienen variantes:
1) Estilísticas: "dar un golpe" (arrear, atizar, pegar, más coloquiales; propinar, más elevado).
2) Aspectuales:
-Incoativos: "Rocío (hace) comienza un estudio sobre las marcas comerciales".
Acceder (a la sabiduría), adoptar (actitud), adquirir (una capacidad), aparecer (síntoma), comenzar,
empezar, emprender (viaje, campaña), entablar (una conversación), esbozar (una sonrisa), iniciar
(acciones), surgir (conflictos)...
El verbo dar, al construirse con predicados puntuales, no tiene variantes incoativas (aunque admite
perífrasis verbales: "Empezó a darle golpes").
-Terminativos: "Rocío (hace) interrumpe su estudio...".
Acabar (carrera), cesar, concluir, culminar (acontecimiento), disipar (dudas), finalizar, lograr
(propósito, fin), periclitar, rematar, salir de (enfermedad), suspender, terminar, truncar...
-Télicos: "Roberto (tiene) ha encontrado la felicidad" (alcanzar la perfección...).
Alcanzar, conquistar, conseguir, ganar, lograr, obtener...
-Progresivos: "El conferenciante (hizo) continuó su disertación"
Continuar, durar, proseguir (el trabajo), subsistir...
-Iterativos: "Rocío ha (hecho) reiterado su invitación a María".
Acumular (fracasos), reavivarse (guerra).
-Durativos: "Roberto (tiene) conserva la calma"
Consolidar, guardar (recuerdo), inmortalizar, mantener (una conversación), perdurar, permanecer,
perpetuar, prolongar...
-Intensivos: "Rocío ha dado (asestado) un duro golpe a su contrincante".
Acentuar (presión), amainar (viento), aminorar, amontonarse (las dificultades), bajar (peso),
debilitar, declinar, decrecer, disminuir, menguar, moderar, mitigar, perder, realzar, reducir,
remarcar, resaltar, subrayar...
Existen las llamadas "construcciones conversas", con verbos soportes antónimos: dar / recibir;
"infligir una derrota" / "sufrir una derrota".
3. EL VERBO DAR COMO VERBO SOPORTE .
3.1. LOS DICCIONARIOS ESPAÑOLES.
Los diccionarios que he consultado (Autoridades, DRAE y Cuervo) no utilizan el concepto como
tal, pero en determinadas acepciones se señalan usos que responden a ese uso.
El Diccionario de Autoridades desarrolla 21 acepciones del verbo dar (3 de ellas como darse), y
añade más de 20 páginas de sintagmas o frases hechas. El significado fundamental lo expresa de
una forma exquisita: "Donar, ceder graciosamente alguna cosa, transfiriendo al mismo tiempo el
dominio de ella" . La segunda acepción recoge la construcción de dar con un conjunto más o menos
homogéneo de sustantivos de ′golpe′ (corresponde a la 22ª del DRAE): "Vale también cascar,
golpear, apalear, castigar, herir: como dar de azotes, de golpes, de palos, de heridas, de estocadas. Y
también se puede usar poniendo el instrumento de la pena o castigo en acusativo, como dar azotes,
etc.".
Las acepciones 17ª y 18ª recogen usos soporte de dar: en el primer caso no cita una clase concreta
de sustantivos; en el segundo habla de los que "significan pasión de alma". La acepción 17ª dice:
"También se junta con varios acusativos con varios acusativos con los quales equivale al verbo de la
misma significación que los acusativos tienen, como dar bendición es bendecir, dar consejos
aconsejar, dar batería batir, dar comisión cometer, y así otras muchas".
La acepción 18ª especifica: "Se suele juntar con acusativos que significan pasión de alma, y
equivale a causar, mover y ocasionar, como dar pena, gusto, contento, tristeza". Como veremos más
adelante, sí forman un grupo relativamente homogéneo de sustantivos que se actualizan con dar.
Dentro de los sintagmas o frases hechas, Autoridades señala algunos usos soporte de dar: abrazos,
albricias, alcance, aldabazos, asalto, audiencia, barreno, barruntos, calor, caza, color ("la excusa con
que se disimula alguna acción, para ocultarla o excusarla"), crédito, esperanzas (esperanzar),
espíritu (alma, vigor...), exemplo, fama (acreditar), favor (favorecer), fin, forma (formar), fruto,
fuerzas, gana, garrote, gracias (agradecer), grima, guerra (guerrear), indicios, la enhorabuena, la
muerte (matar), la vida (vivificar), licencia, luz (alumbrar), muestras, nombre, olor, orden, remedio
(remediar), sentencia (sentenciar), señales, sobresaltos, testimonio, tormento, tratamiento, tributo,
voces (vocear)...
El DRAE, además de los sustantivos que significan ′golpe′ (22ª), recoge valores soporte en las
acepciones 5ª ("Ordenar, aplicar. DAR remedio, consuelo, un consejo"), 6ª ("Conceder, otorgar.
DAR licencia"), 10ª ("producir, rentar un interés. Un olivar DA buena renta."); pero sobre todo en la
21ª y 24ª. La 21ª parece una continuación de la 17ª de Autoridades: "Junto con algunos sustantivos,
hacer, practicar, ejecutar la acción que estos significan. DAR un abrazo, por abrazar; DAR saltos,
por saltar; DAR barreno, por barrenar." (es decir, un grupo no homogéneo semánticamente). La 22ª,
por su parte, parece ser una transformación de la 18ª de Autoridades: "Con algunos sustantivos,
causar, ocasionar, mover. DAR gusto, gana." (es decir, los llamados, elegantemente, sustantivos de
"pasión de alma").
El diccionario académico añade una acepción que no aparece en Autoridades: es la 34ª ("Sobrevenir
una cosa y empezar a sentirla física o moralmente; como enfermedad, pasión súbita del ánimo, etc.
DAR un síncope, un dolor, frío; a mí me va a DAR algo; ¿qué te HA DADO?").
También hay que señalar que utiliza en algunas definiciones de verbos algunos soportes
acompañados de sustantivos predicativos. En unos casos, con sustantivos de la misma raíz que el
verbo definido (acelerar, ′dar celeridad′; alarmar, ′dar alarma′, alimentar, ′dar alimento′...); en otros,
con sustantivos que no tienen relación formal con dicho verbo (acabar, ′dar fin a una cosa′; avisar,
′dar noticia′...)
Cuervo, en su magno diccionario, intenta en un extenso y abigarrado artículo de 33 páginas
establecer una ordenación de las acepciones en 14 apartados (con sus correspondientes
subapartados). Por lo que nos atañe, recoge usos soportes en varias acepciones (3ªómetafórica
aplicado a lo inmaterial-, empleos, penas y suplicios, parabienes y pésames, fiestas y espectáculos;
4ª, golpes; 6ª, enfermedades, etc.)
Pero nos interesa especialmente la 4ª: "combinado con nombres de acción y otros, equivaliendo a
un verbo; llevando por acusativo un nombre generalmente de acción, forma locuciones cuyo sentido
se determina por el de dichos nombres, y que suelen corresponder a un verbo significativo de la
acción denotado por ellos. Así, dar un abrazo, un beso = abrazar, besar; dar ayuda, consejo =
ayudar, aconsejar; dar una carrera, una batalla = correr, combatir; dar principio, fin = principiar,
acabar: bendición, muerte, alivio, voz, crédito, ayuda, respuesta, remedio, consejo, noticias,
importunaciones, honor, satisfacciones, cuenta, vista, alcance, combate, palabra, fe, fianzas,
obediencia, principio, fin, prisa, gritos, suspiro, ronquidos, risada, vuelta, batalla, avisos...".
3.2. INTENTO DE CLASIFICACIÓN DE LOS SUSTANTIVOS PREDICATIVOS.
Lo que sigue no es más una aproximación, un intento de establecer grupos de palabras que tienen
una relación semántica fuerte y un comportamiento sintáctico igual. Gaston Gross (1994a, 1994b)
utiliza las llamadas "clases de objetos" que distribuyen los sustantivos en siete grandes grupos:
humanos, animales, vegetales, inanimados concretos, locativos, inanimados abstractos (acciones y
estados) y acontecimientos (événement). Dentro de cada uno de ellos, establece subgrupos (clases
de objetos) que, aun compartiendo unos rasgos semánticos muy semejantes, se comportan
sintácticamente de manera diferente. Los grupos que enumero se pueden encuadrar dentro de los
dos últimos (los coloco detrás, entre paréntesis), que corresponden más o menos a los sustantivos
abstractos (todos somos conscientes de lo difícil que es establecer la frontera con los concretos):
1) MOVIMIENTO (normalmente acciones ejecutadas por sujetos humanos): bote, brinco, caminata,
curva (también tomar), garbeo, paseo, pirueta, quiebro (hacer), respingo, rodeo, salto, voltereta,
vuelta, zancadaÖ
Pero se construyen con hacer: carrera, desvío, entrada, salidaÖ
2) GOLPES (coups): azote, codazo, cornada..., con variantes estilísticas elevadas (propinar) o más
coloquiales (arrear, largar).
3) ENFERMEDADES Y SÍNTOMAS (maladies humaines physiques, psychiques, animales,
végétales): arrechucho, ataque de, (es)calosfríos, infarto, lipotimia, síncopeÖ
Pero se construyen con tener: crisis, diarrea, fiebre, mareo, sofoco, vértigoÖ; con coger (o tener):
depresión, gripeÖ; con tener: achaque, acné, anemia, lesión ...
4) ACCIONES RELACIONADAS CON LOS SENTIDOS CORPORALES (en parte,
"événements", bruits): abrazo, chupada, chupetón, gemido, grito, lamida, ojeada, resoplidos, silbido,
soplo, sorbo, suspiro, voz... Pero "echar un eructo", "tirarse un pedo"...
5) PSICOLÓGICOS (émotions): ánimo(s), alegría, corte, disgusto, gana(s), gusto miedo, pánico,
pena, satisfacción, susto, terror, tristeza, vergüenza... (casi todos ellos también pueden construirse
con tener).
Pero sólo se construyen con tener: angustia, cobardía, daño, duda, fobia, inquietud, molestia,
nostalgia, preocupación, recelo, sospechaÖ También, "me embarga la emoción".
6) INFLUENCIA: aprobación, autorización, aviso, ayuda, beneplácito, consigna, consejo,
consentimiento, cumplimiento, ejemplo, licencia, orden, orientación, permiso, resolución...
Pero se construyen con mantener: oposición, represión, restricción... También "establecer la
prohibición", "lanzar amenazas"... (son sustantivos de influencia negativa).
7) MORALES (sentiments): afecto, amor, amparo, cariño, comprensión, consuelo, escándalo,
gracias, premio, regalo... Pero "echar la maldición"...
8) CUIDADO CORPORAL (en parte, soins de beauté): baño, chapuzón, ducha, peinado, remojón...
9) INFORMACIÓN-OPINIÓN: asesoramiento, detalle, explicación, información, informe,
interpretación, muestra, opinión, orientación, respuesta... (frente a "hacer preguntas").
Pero se construyen con tener: idea, impresión...; con hacer: advertencia, juicio, razonamiento,
recomendación, reflexión, sugerencia, valoración, voto...; con tomar: acuerdo, decisión... También,
"mantener (defender) una tesis", "establecer conclusiones"...
10) SALUDOS, PÉSAMES, FELICITACIONES: buenos días (noches), enhorabuena, pésame,
saludo...
11) ALOJAMIENTO: albergue, alojamiento, asilo, hospedaje, posada, refugio...
12) LLEGADA A UN OBJETIVO: alcance, captura, caza...
13) ACCIONES RÁPIDAS: brochazo, jabonada, pincelada, planchazo...
14) EMPLEOS: colocación, destino, empleo, encargo...
Podemos añadir otros sustantivos no fáciles de encuadrar en los grupos anteriores: alimento; calor,
frío; comienzo, inicio, origen; forma; fuerza; lectura; muerte, sepultura, vida; oportunidad;
preferencia, prioridad; realce; repaso; risa; solución...
Parece evidente que dentro de estos grupos no existe homogeneidad en la selección del verbo
soporte (excepto en el de los golpes). En cualquier caso, esta comunicación no ha sido más que una
aproximación. Un estudio detenido de los sustantivos predicativos nos aportará una información
más precisa sobre sus mecanismos de actualización y esta investigación tendrá, sin duda,
consecuencias positivas no sólo para la reflexión teórica sobre la gramática y el léxico españoles,
sino también para una futura aplicación a la traducción automática (ancha vía, que no ajena, que se
abre ante nosotros).
BIBLIOGRAFÍA
Academia Española (1957), Diccionario de Autoridades, 1739 (ed. facs.). Madrid, Gredos.
Academia Española (199220), Diccionario de la lengua española. Madrid, Espasa-Calpe.
Blanco, X. (en prensa): "Verbos soporte y clases de predicados en español", Lingüística Española
Actual.
Cattell, R. (1984): "Composite Predicats in English". Syntax and Semantics 17: Academic Press
Australia.
Chomsky (1965): Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Cuervo, R.J. (1995): Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana. Bogotá, ICC.
Cicalese, A. (1995): "L′analisi dei nomi operatori con el verbo ′fare′", en E. D′Agostino (ed.), Tra
sintassi e semántica. Napoli, ESI: 113-166.
Daladier (1978): Problèmes d′analyse d′un type de nominalization en français et de certains groupes
nominaux complexes. París: LADL, Thèse de 3ème cycle.
Danlos, L. (1988): "Les phrases à verbe support être Prep.", Langages 90.
Diccionario Salamanca de la lengua española (1995), dir. Juan Gutiérrez Cuadrado. Salamanca:
Univ.de Salamanca-Santillana.
Frege, G. (1971): Estudios sobre Semántica. Barcelona: Ariel.
Frege, G. (1998): Ensayos de semántica y filosofía de la lógica. Madrid: Tecnos.
Giry-Schneider, J. (1978): Les nominalisations en français. L'opérateur ′faire′ dans le lexique.
Genève: Droz.
Giry-Schneider, J. (1987): Les prédicats nominaux en français. Les phrases simples à verbe support.
Genéve: Droz
Giry-Schneider, J. (1996): "La notion de modifieur obligatoire dans des phrases à verbe support
avoir complexes". Langages 121: 19-34.
Gross, G. (1989): Les constructions converses du français. Genève: Droz.
Gross, G. (1993a), "Les passifs nominaux", Langages 109: 103-125.
Gross, G. (1993b): "Trois applications de la notion de verbe support", L′Information grammatical
59: 16-23.
Gross, G. (1994a): "Un outil pour le FLE: les classes d'objets". Actes du colloque du FLE. Lille:
Presses Universitaires de Lille.
Gross, G (1994b): "Classes d′objects et description des verbes". Langages 115: 15-31.
Gross, G (1994c): "À quoi sert la notion de partie de discours". Les classes de mots. Traditions et
perspectives (1994), dir. L. Basset et M. Pérennec. Lyon: Presses Universitaires de Lyon, 222-223
Gross, G. (1996): "Prédicats nominaux et compatibilité aspectuelle". Langages 121: 8-18.
Gross, M. (1975): Méthodes en syntaxe. Paris: Hermann.
Gross, M. (1981): "Les bases empiriques de la notion de prédicat sémantique". Langages 63: 7-52.
Gross, M. (1996): "Les verbes supports d′adjetifs et le passif". Langages 121: 8-18.
Gross, M. (1998): "La fonction sémantique des verbes supports". Travaux de Linguistique 37: 7-23.
Han, Sun-hae (1995), Problèmes de description des noms prédicatifs en coréen. Sur le verbe ′nata′
(se produire). Mémoires du CERIL, nº 13. París: IGM, Université de Marne-la-Vallé / Université
Paris 7, 38-69.
Harris, Z.S. (1951): Methods in structural linguistics. Chicago: The University Chicago Press.
Harris, Z.S. (1968): Mathematical Structures of Language. New York: Wilwy-interscience.
Harris, Z.S. (1976): Notes du cours de syntaxe. Paris: Le Seueil.
Harris, Z.S. (1982): A Grammar of English on Mathematical Principles. New-York: Wilwyinterscience.
Ibrahim, A.E. (1996), "Les supports". Langages 121.
Lamiroy, B. (1998): "Le lexique-grammaire. Essai de synthèse". Travaux de Linguistique 37: 7-23.
Leclère C. (1998): "Travaux récents en lexique-grammaire". Travaux de Linguistique 37: 155-186.
Ogata, K. (1982): Notes sur les verbes supports en japonais. París: Mémoire d′Université de Paris 7.
Ranchhod, N. (1988): Construçoes nominais com verbo-soporte ′estar′. Thèse d′État. Lisbonne:
Université de Lisbonne.
Ranchhod, E. (1995): "Les verbes supports issus du latin ′esse′ et ′stare′ dans les langues romanes".
Linguisticae Investigationes, XIX, 2. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins: 4-64.
Shin, Kwang-soon (1994): Le verbe support ′hata′ en coréen contemporain: morphosintaxe et
comparaison. Thèse de doctorat. París: Universite Paris 7.
Solé, Y.R. (1966): Hacer: verbo funcional y lexical. Washington, D.C.: Georgetown University
Press.
Vivès, R. (1983): Avoir, prendre, perdre: constructions à verbe support et extensions aspectuelles.
Thèse de troisième cycle. París: LADL.
Vivès, R. (1984): "L'aspect dans les constructions nominales prédicatives: avoir, prendre, verbe
support et extension aspectuelle". Linguisticae Investigationes 8-1: 161-185.
Vivès R., (1993) "La prédication nominale et l'analyse par verbes-supports", L′Information
grammaticale 59: 8-15.
Vivès, R. y G. Gross (1986): "Les constructions nominales et l'élaboration d'un lexiquegrammaire", Langue française 69: 5-27.
Von Polenz, P. (1963): Funktionsverben im heutigen Deutsch. Düsseldorf: Wirken-des Wort,
Beiheft 5.
Trylisz, M. (1999): ′Avoir′ en français / ′tener et haber′ en espagnol: constructions à verbe support
et extensions aspectuelles. Thèse en cotutelle U. Silésie-Paris XIII, dir. W. Ban_s et G. Gross.
Katovice-París.
1. EL Laboratorio de Lingüística Informática: el proyecto de un diccionario electrónico de gaston
gross. Esta comunicación tiene como finalidad dar a conocer los fundamentos teóricos
lexicográficos de Gaston Gross y su aplicación metodológica. El profesor Gross dirige el
Laboratorio de Lingüística Informática de la Universidad de París XIII, compuesto por un equipo de
léxico y gramática, un Centro de Terminología y Neología (CNT) y un Laboratorio de Automática
Documentaria y Lingüística (LADL).
El primer grupo, que es el que ahora nos interesa, tiene dos objetivos de investigación: 1) El
desarrollo de modelos lingüísticos apropiados para el tratamiento automático, en particular de la
noción de clase de objetos (teoría); 2) La elaboración de bases de datos lexicográficas concebidas,
desde su planteamiento inicial, en la perspectiva de un tratamiento automático de la lengua diccionarios electrónicos- (práctica). Un proyecto de "longue haleine"... El objetivo último es la
elaboración de un diccionario electrónico del francés que se pueda utilizar para la traducción
automática y que reúne, bajo la forma de una base de datos, el conjunto de las propiedades
sintácticas y semánticas necesarias para la automatización de la lengua.
El profesor Gross señala que existe un cierto pesimismo, en los últimos años, en torno a la
posibilidad de la traducción automática (parece que hay como una resignación a la traducción
asistida). No hay que olvidar que la traducción (TA o TAO) no es más que el paso de una lengua
natural o otra lengua natural. Es cierto que la descripción integrada de hechos sintácticos,
semánticos y léxicos necesita mucho tiempo de investigación (grupos) y muchos recursos técnicos
(financiación fundamentalmente asumida por organismos oficiales). Como es sabido, entre los
muchos problemas que plantea la traducción automática, hay dos especialmente complejos: las
expresiones fijas (figement) y la polisemia, que son dos de las propiedades más importantes de las
lenguas naturales.
En cuanto al primero, las expresiones fijas, la tradición gramatical lo relegaba a un lugar secundario
dentro del capítulo sobre las palabras compuestas. Pero en el planteamiento de un diccionario
electrónico es fundamental establecer estos tipos de expresiones puesto que las entradas y la
traducción no puede basarse ya en la palabra aislada, como sucede en la lexicografía convencional.
Para el francés se pueden establecer unos 500 tipos de expresiones fijas de sustantivos (varios
centenares de miles de palabras), 250 tipos de adjetivos compuestos y unas 35.000 expresiones
verbales.
El otro gran problema de la traducción automática es la polisemia. Los diferentes significados de
una palabra están condicionados por el contexto sintáctico: las tablas sintácticas construidas en
términos de predicados y argumentos por Maurice Gross (1975) intentan dar cuenta del
comportamiento sintáctico que el significado de las palabras condiciona. En esas tablas, la
semántica está reducida a la subcategorización de los sustantivos sobre la base de rasgos como
′humano′, ′concreto′... Son rasgos indispensables, pero -como veremos- en número restringido y con
un carácter vago. Estas dos limitaciones pueden superarse añadiendo nuevos rasgos y proponiendo
un instrumento más preciso. La aportación teórica fundamental de Gaston Gross al ámbito de la
investigación lingüística es el concepto de clase de objetos.
2. fundamentos teóricos: De la frase a la "clase de objetos": predicados (operadores) y argumentos;
verbos soporte; rasgos sintácticos y clases de objetos; predicados generales y específicos. Antes de
entrar en la descripción de los conceptos teóricos que maneja, vamos a citar brevemente la línea de
pensamiento en la que se insertan los trabajos del lingüista parisino. Como telón de fondo
ideológico, están los trabajos de la filosofía analítica (Frege, Putnam), que ponderan, como base de
su reflexión, el principio de contextualidad o contextualización: las palabras no tienen sentido (ni
referencia) fuera del contexto del enunciado en el que ellas figuran. Es decir, el significado de una
palabra puede formularse en términos de su contexto lingüístico, lo que lleva a considerar que la
unidad de descripción mínima no es la palabra o el signo en el sentido de Saussure, sino la frase u
oración.
En el ámbito específicamente lingüístico, el profesor Gross parte de los trabajos de Z.S. Harris
(1951 y 1976), sobre todo de su modelo de oración elemental, y de los de Maurice Gross (1975)
sobre la noción de empleo y el desarrollo de un léxico-gramática: el léxico no puede ser tratado de
manera informática si no se dota a cada elemento de un comportamiento previsible en una oración,
comportamiento calculado en términos de contexto. Esto tiene como consecuencia que las
descripciones no pueden constituir niveles diferentes, sino que deben estar integradas, con vistas al
reconocimiento del empleo y a la resolución de las ambigüedades.
Predicados (operadores) y argumentos. El modelo de oración elemental de Z.S. Harris responde al
esquema predicado (operador) / argumentos, que parece más operativo, desde el punto de vista
léxico, que los cortes binarios heredados de la lógica clásica (sujeto/predicado; tema/rema):
P (x) dormir P (x,y) mirar P (x,y,z) dar
PREDICADOS (OPERADORES) ARGUMENTOS
dese- (N0, phrase)
desear (N0, phrase)
deseo (N0, phrase)
deseoso (N0, phrase)
Lo que produce la unidad y la coherencia de la descripción es el hecho de proponer la oración como
unidad de base. Esta oración está compuesta de un operador acompañado de sus argumentos
(definidos semánticamente) y esta combinación está caracterizada por particularidades aspectuales y
propiedades transformacionales que le son propias. Pero es un nivel muy abstracto para dar cuenta
de oraciones reales: el esquema admirar = V (N0, N1) o N0 V N1. Así formulado, puede dar lugar a
frases aceptables: "Juan admira a María" o a frases aberrantes: *"La explosión admira a María" o
*"El bolígrafo admira los fuegos artificiales". La solución (Chomsky 1965) está en la
caracterización de los argumentos en términos de rasgos sintácticos-semánticos, unidos al predicado
por restricciones de selección: (admir- ...... N0hum; comer ...... N0hum, N1 concreto).
los verbos soporte. Al igual que los verbos, los sustantivos y adjetivos predicativos son operadores.
Su estructura argumental (opérador -arg1, arg2, arg3-) necesita dos operaciones para convertirse en
una frase real: la linealización, que coloca correctamente los argumentos de una parte y otra del
operador, y la actualización, que -en el caso de los verbos- consiste en añadir un morfema temporal.
Esta posibilidad no existe para los sustantivos y adjetivos, que no tienen una conjugación
morfológica. Por el contrario, un adjetivo es actualizado por un verbo copulativo; un sustantivo
predicado es actualizado por verbos predicativamente vacíos que conjugan, por así decir, esos
sustantivos. Se trata de verbos como faire, avoir, être, être+ prèp, donner, recevoir, etc., llamados
verbos soporte ("Luc a décrit la ville" - "Luc a fait la description de la ville"; "Luc admire cette
attitude" - "Luc a de l′admiration pour cette attitude"; "Luc voyage en Italie" - "Luc est en voyage
en Italie"; "Luc a giflé Max" -"Luc a donné una gifle à Max" - "Luc a été giflé par Max" - "Luc a
reçu une gigle de Max").
La introducción del concepto de verbos soporte en la descripción de las lenguas es importante,
sobre todo, para la traducción. Por una parte, los verbos soporte permiten explicar y resolver la
polisemia de los operadores nominales. Tomemos la palabra charge. Sus diferentes significados
pueden explicarse gracia a los diferentes soportes que se pueden emplear: "Luc a donné à Max la
charge de faire ce travail", "Luc a la charge de faire ce travail", "Ce travail est una charge pour
Luc", "Luc est en charge de ce travail", "Cette batterie est en charge", "Une notaire a une charge".
Por otra parte, la construcción de verbos soporte da cuenta de la constitución de los grupos
nominales y, concretamente, de la naturaleza de la preposición: "Luc a du respect pour cette
attitude", "Le respect de Luc pour cette attitude", "Luc est en admiration devant cette attitude",
"L′admiration de Luc devant cette attitude", "Luc porte un jugement sévère sur Max", "le jugement
sèvère de Luc sur Max", "Luc a fait un salut à Max", "le salut de Luc à Max".
Gross resume así las principales propiedades de los verbos soporte:
Actualizan los predicados nominales.
No pueden ser el objeto de un cambio de categoría (nominalizaciones, adjetivaciones,
verbalizaciones), que es un rasgo propio de los predicados. Los soportes être, faire, avoir no tienen
forma nominal.
Como los verbos soportes actualizan a los predicados nominales, ellos asumen además las
informaciones aspectuales que les conciernen.
Los rasgos sintácticos organizados en las clases de objetos. El lingüista francés ha añadido a la lista
de rasgos que se manejan habitualmente el rasgo sintáctico de acontecimiento. Tenemos, pues, los
siguientes: humano <hum>, animal <ani>, vegetal <veg>, inanimado concreto <concr>, inanimado
abstracto <abst>, locativo <loc>, tiempo <temp>, acontecimiento <acon>. Cada uno de estos rasgos
se relaciona con predicados u operadores muy generales. Los rasgos sintácticos de selección no son
suficientes para delimitar el dominio de los argumentos de un operador.
Las informaciones aportadas por los rasgos sintácticos son útiles: con la ayuda de los rasgos
concreto y abstracto, pueden explicarse las diferencias entre "llevar un cubo" y "llevar un negocio".
La traducción inglesa del empleo concreto es to carry. Sin embargo, esta descripción es demasiado
amplia: un vestido es un concreto tanto como cubo, pero llevar se traducirá por to wear ("Lleva un
vestido", "He wears a jacket"). Si el sustantivo vestido no llevara más que el código concreto, como
por ejemplo, cubo, el sistema no estaría en condiciones de seleccionar la buena traducción. Para
ello, es necesario añadir el rasgo vestido (por lo tanto, dentro del rasgo sintáctico concreto, habrá
una serie de palabras con el rasgo vestido). Llamamos a estas informaciones semánticas,
establecidas sobre la base de compatibilidades entre predicados (operadores) y argumentos, clases
de objetos. Este código, anotado para cada elemento de la clase, permite a un analizador prever el
reconocimiento (o la generación) del empleo y su buena traducción.
Cada clase identificada da lugar a la elaboración de varios ficheros complementarios, que recogen
los argumentos (sustantivos comunes y propios) y los predicados apropiados (verbos, adjetivos,
sustantivos predicativos). Al final, veremos un ejemplo concreto con la clase de objetos voies.
Predicados generales y específicos. La existencia de dos niveles de informaciones (el de los rasgos
y el de las clases de objetos) presenta una gran ventaja si se quieren hacer activas las informaciones
del diccionario. En efecto, estos dos niveles no seleccionan los mismos tipos de predicados. Por
ejemplo, los sustantivos marcados con el rasgo concreto comparten todos un número determinado
de predicados, aquellos ñentre otros- que tienen el rasgo de color, peso, materia... Se les puede
llamar predicados u operadores generales. Se aplican por igual a términos como martillo o autobús.
La traducción automática ha demostrado que estos operadores generales no plantean verdaderos
problemas de reconocimiento (corresponden a los rasgos sintácticos).
No sucede lo mismo con los predicados específicos de las clases de objetos. El recuento de los
predicados específicos u operadores apropiados constituye la puesta a punto de gramáticas locales,
propias de cada clase de palabras. El verbo manejar se aplica a un concreto de la clase de utensilios
y no a la de medios de transporte. Esta última, a su vez, tiene predicados que le son propios y que
no se reducen a su propiedad de concreto: ver o comprar se pueden aplicar tanto a los medios de
transporte como a los alimentos o los libros.
Parece claro, pues, que la noción de clases de objetos compete a la vez a la semántica, a la sintaxis y
al léxico. Para cada uno de los ocho rasgos sintácticos que hemos analizado más arriba, hay que
establecer la lista de clases de objetos necesarias para la descripción monosémica de los predicados.
Este trabajo no está acabado para todos los rasgos. Se piensa que para la descripción automática del
francés debe "censarse" un millar de clases. Gross comenta que es un trabajo inmenso, pero no es
una utopía: actualmente se tienen 300 clases y unas 150.000 palabras. Como ejemplo, presentamos
las clases de objetos humanos, cuyo "censo" es más o menos definitivo.
· adepto: protestante, taoísta · edad: niño, viejo
· edad colectiva: juventud, vejez · apelativo: señor, sire
· colectivo: muchedumbre, cuadrilla <col> · defecto intelectual: imbécil, estúpido · defecto físico:
deforme, cojo <défphy> · defecto psicológico: perezoso, nervioso
· defecto moral: mentiroso · doctrina: catolicismo
· escrito: libro, Biblia · etnia: Sioux
· ser mítico: sílfide · función: diputado, presidente
· grado: capitán · humano (propiamente dicho): hombre, gente, tipo
· instrumentista: pianista, violinista · lugar de culto: iglesia, templo
· lugar de habitación: casa · locativo: parisino, alemán
· locativo por metonimia: calle · lugar escolar: escuela, facultad
· lugar de espectáculo: cine, teatro · lugar de trabajo: oficina, fábrica
· enfermo físico: tuberculoso · enfermo psíquico: neurótico, loco
· movimiento político: maoísmo · predicado activo: fumador, conductor · predicado dativo:
beneficiario · predicado pasivo: pensionista, elegido
· partidario filosófico: platónico, racionalista · partidario político: comunista, socialista · personaje
literario: Romeo · profesión: carpintero, chófer
· declaración: frase, discurso · cualidad intelectual: inteligente, sagaz
· cualidad moral: piadoso, virtuoso · cualidad física: rápido, forzudo
· cualidad psíquica: equilibrado · relación: vecino, condiscípulo
· pariente: padre, hermano · relación colectiva: familia
· religioso: bernardino, cura · religioso (apelativo): padre, monseñor
· religioso (función): vicario, cura · religioso (título): prelado, arzobispo
· soldado: zuavo · especialista: jurista, espeleólogo
· deportista: futbolista · título: duque, príncipe
Gaston Gross señala una serie de aplicaciones interesantes del concepto de clase de objetos:
Es necesario para la definición de los argumentos en el reconocimiento y la generación de los
predicados.
Las clases de objetos son el lugar del tratamiento de la sinonimia. Por ejemplo, "tomar <alimento>:
comer", "tomar <bebida>: beber"; "grave <enfermedad>: seria", "grave <nota>: baja", "grave
<voz>: profunda"...
Uno de los objetivos de estas búsquedas es la traducción automática. Como los elementos léxicos
forman parte de clases no "disjuntas" (un bosque puede ser considerado como un locativo o como
un colectivo de vegetal), las clases constituyen una descripción más flexible que los árboles de
descripción semánticos cuyos grupos son por definición "disjuntos".
La noción de operador apropiado permite señalar lo que, en una lengua, es idiosincrásico y no
puede ser deducido por el conocimiento de otra lengua. En francés, los cambios de dirección (viraje,
etc.) "se négocient". Esos modismos deben ser sistemáticamente buscados, porque aquí se originan
gran parte de los errores en la traducción.
Como todos los sustantivos figuran en el diccionario con su rasgo sintáctico, su clase de objetos y
su dominio, se puede establecer un sistema de documentación automática.
Finalmente, se puede considerar esta base de datos como la materia prima de un diccionario papel.
3. el método: estructura de un diccionario electrónico. El tratamiento de las lenguas naturales bajo
la forma de base de datos se ha convertido en estos últimos años en una necesidad que se ha
impuesto a todos. La estructuración de las informaciones presenta grandes ventajas. El número
constante de campos permite describir los elementos léxicos de manera unificada y coherente. Se
tiene la garantía de este modo de disponer, para todas las unidades léxicas del mismo tipo, de las
mismas informaciones. Las comparaciones son posibles y estamos en condiciones de proceder a
controles que garanticen la exhaustividad y la uniformidad.
3.1. la estructura de una base de datos de los argumentos sustantivos.
a) Campos morfológicos. El primer campo está constituido por la entrada, ya se trate de un nombre
simple o de un compuesto. Tenemos a continuación los siguientes campos:
Campo M representa la forma morfológica. En particular se anota, para los nombres compuestos, el
tipo del que se trata: Nadj. N de N. AdjN, Vn, V Dét N, etc. En francés se han recopilado más de
500 clases.
Campo G indica la categoría gramatical. Se señala la categoría y las indicaciones de género y
número, ex.: nm, nf, nms, nmp, nfs, nfp.
Campo F describe las variaciones morfológicas producidas por la flexión. Los nombres comprenden
en francés aproximadamente 20 tipos de flexiones diferentes (anotados, por ejemplo, N1, N2, etc. ).
Campo V. Recoge las variantes gráficas.
b) Campos sintáctico-semánticos (vid.supra: Los rasgos sintácticos organizados en las clases de
objetos.):
Campo T . Rasgos sintácticos.
Campo C. Clases de objetos.
c) campos sociolingüísticos:
Campo D. Informa del dominio en el cual la palabra en cuestión toma su significación.
Campo R. Anota los niveles de lengua como familiar, popular, literaria, arcaísmo, regional...; en
resumen, todas las informaciones necesarias para una buena utilización del elemento léxico en
cuestión.
d) campos que conciernen a la traducción (multilingües).
Campos E y D. Reciben las traducciones inglesa y alemana.
3.2. la estructura de una base de datos de los predicados. Presentamos ahora la estructura de una
base de datos que permite describir los predicados verbales, nominales o adjetivos. Como para los
argumentos, hay un conjunto de campos que conciernen a la morfología (cuya estructuración
depende por supuesto de la naturaleza del predicado). Vienen a continuación los campos que llevan
la indicación de dominio de argumentos (de su naturaleza semántica). Estos últimos se describen
con la ayuda de rasgos sintácticos y, cuando son insuficientes, con la indicación de clases de
objetos. Los campos siguientes son dedicados a la sinonimia y a la antonimia. Los últimas secciones
indican los dominios y registro, las transformaciones características del empleo así como la
traducción.
Precisaremos ahora la forma particular de la base en lo que concierne a cada tipo de predicado.
3.2.1. predicados verbales. Se incluyen sólo los verbos predicativos.
a) campos morfológicos.
Campo M. En el caso de las "locuciones verbales" o en general de los compuestos, presenta la
secuencia calculada en término de categorías gramaticales V Dét N, V Prép N, etc. Se indica
también las secuencias verbales discontinuas con el lugar de posibles inserciones: "prendre (cette
information) en consideration".
Campo F. Describe las variaciones morfológicas de los verbos según su tipo de conjugación (V1,
V2, V3, etc.).
b) campos sintáctico-semánticos (describen los argumentos).
campos de argumentos (n1,n2,n3). Se respeta el principio según el cual un predicado es definido por
la sucesión más larga de sus argumentos. Cada argumento será anotado en función de su posición
respecto al predicado verbal: N1, N2, N3. Como se ha indicado más arriba, los argumentos son
definidos en un doble nivel. El primero está constituido por los ocho rasgos sintácticos a los que ya
nos hemos referido. Cuando se trata de un predicado "general" como ver o ser de color x, será
suficiente anotar el rasgo concreto en posición de sujeto. Por el contrario, cuando el predicado tiene
un espectro más restringido, es necesario añadir, al lado de la indicación del rasgo, la clase de
objetos que subcategoriza el rasgo. Así, el complemento de un verbo como manejar no está
suficientemente definido con la ayuda del rasgo concreto (no se pueden manejar todos los
concretos): es preciso dar una indicación suplementaria de que se trata de instrumento. Habrá, pues,
en lo que concierne a los campos, la configuración siguiente:
prendre/N1:hum/N2:inc (prendre une cigarette)
prendre/N1:hum/N2:inc<alim> (prendre un steak)
prendre/N1:hum/N2:inc<méd> (prendre de l′aspirine)
prendre/N1:hum/N2:inc<mti> (prendre sa voiture)
prendre/N1:hum/N2:inc<mtc> (prendre le bus)
prendre/N1:hum,mt/N2:loc<voie> (prendre l′autoroute)
campo de nominalización y adjetivación. Aquí se indica si el empleo de un verbo predicativo dado
(definido por su dominio de argumentos en términos de clases de objetos) es susceptible de
nominalización y de adjetivación. Estos cambios morfológicos se hacen con la ayuda de verbos
soportes, como hemos visto más arriba.
campo de transformaciones sintácticas. Se precisa si el empleo verbal en cuestión responde o no a
grandes transformaciones: pasiva, interrogación parcial referida a uno u otro de sus argumentos,
pronominalización ...
c) campos de sinonimia y antonimia. Se anota en el campo S los equivalentes sinonímicos y en el
campo A los antónimos. Es evidente en el cuadro de la subcategorización de los verbos por las
clases de objetos que se puede dar cuenta de la sinonimia. He aquí algunos ejemplos:
prendre <aliment>: manger/e:to have; eat/d:essen; nehmen
prendre <boisson>: boire/e:to have; drink/d:trinken, nehmen
prendre <moyen de transport>: emprunter, voyager en/e:to take; go by/d:benützen
d) campos de dominio y registro. Vid. Supra: Base de datos de Argumentos sustantivos.
e) campos que concierne a la traducción (multilingües). Vid. Supra: Base de datos de Argumentos
sustantivos.
3.2.2. Predicados nominales.
a) campos morfológicos. Los diferentes campos que tratan de la morfología son comunes a todos
los sustantivos (ya los hemos visto en 3.1. argumentos sustantivos).
b) campos sintáctico-semánticos.
campos de argumentos (n1, n2, n3). Los argumentos son descritos de la misma manera que los de
los verbos. Figuran en campos anotados N1, N2, N3. Se conforma igualmente al principio de la
secuencia más larga y a la indicación de las clases de objetos. Como la lista de los elementos de
cada clase está establecida, se está en condiciones de generar automáticamente el conjunto de frases
que se pueden construir alrededor del predicado.
campo de actualización de los predicados nominales. El campo W está reservado para la
actualización de los predicados nominales.
campo de transformaciones morfológicas. Se anota si el predicado nominal puede tener una forma
verbal o adjetiva. Así, el predicado deseo, actualizado por verbos soporte como tener o
experimentar, está en relación morfológica con el verbo desear y el adjetivo deseoso: "Lucas tiene
el deseo de hacer el bien"; "Lucas desea hacer el bien"; "Lucas está deseoso de hacer el bien".
a) campo de transformaciones sintácticas.
b) campos léxicos. campo de sinonimia. / campo de antonimia.
c) campos de dominio y registro.
d) campos que conciernen a la traducción (multilingües).
4. un ejemplo: la clase de objetos "voies". Cuando se ha constituido una clase de objetos, se
elaboran seis ficheros diferentes:
-un primer fichero elabora la lista de los nombres comunes de la clase, provistos de su rasgo
sintáctico y de la indicación de la clase de objetos.
-el segundo fichero comprende los nombres propios, con las mismas informaciones.
-los tres ficheros siguientes describen los predicados u operadores apropiados de la clase de voies:
las verbos, los adjetivos y los sustantivos predicativos. Cada uno de estos predicados lleva la
indicación de la naturaleza de sus argumentos.
-el sexto fichero recoge expresiones fijas en las que intervienen los elementos de la clase.
I. Diccionario de nombre comunes.
autoroute/G:n//T:loc/C:voie/D:transp/E:motorway;highway
avenue/G:nf/T:loc/C:voie/D:transp/E:avenue
route/G:nf/T:loc/C:voie/D:transp/E:road
rue/G:nf/T:loc/C:voie/D:transp/E:street
.../...
II. Diccionario de nombres propios:
Nationale 7/G:nf/T:loc/C:voie/D:transp
Francilienne/G:nf/T:loc/C:voie/D:transp
Nationale card/G:nf/T:loc/C:voie/D:transp
A1/G:nf/T:loc/C:voie/D:transp
.../...
III. Diccionario de operadores verbales apropiados:
Sujet <voie>
bifurquer/NO: loc<voie>/E:to fork, to branch off
conduire a/NO:loc<voie>/NI:loc/E:lo lead to; to go to
desservir/NO:loc<voie>/NI :loc/E:to serve
grimper/NO:loc<voie>/E:to climb
mener à/NO: loc<voie>/NI :loc/ E:to go to; to lead to
serpenter/NO: loc<voie>/E:to snake; to wind
.../...
Sujet <humain> objet <voie>
bitumer/NO:hum/Nl :loc<voie>/E:to asphalt; to tarmac
emprunter/NO:hum/NI :loc<voie>/E:to take
goundronner/NO:hum/Nl:loc<voie>/E:to tar
prendre/NO:hum/NI :loc<voie>/E:to take
.../...
IV. Diccionario de los adjetivos apropiados:
boueux/NO:loc<voie>/D:transp /E:muddy
cahoteux/NO:loc<voie>/D:transp /E:bumpy
congestionné/NO:loc<voie>/D:transp/E:congested
défoncé/NO:loc<voie>/D:transp/E:broken up
embouteillé/NO:loc<voie>/D:transp/E:congested
fréquenté/NO:loc<voie>/D: transp/E:busy
glissant/NO:loc<voie>/D: transp/E:slippery
impraticable/NO:loc<voie>/D:transp/E:impassable
passant/NO:loc<voie>/D:transp/E:busy
roulant/NO:loc<voie>/D:transp/E:fast
.../...
V. Diccionario de predicados nominales apropiados:
asphaltoge/NO:hum/NI:loc<voie>/W:procéder à/E:asphalting
goudronnage/NO:hum/NI:loc<voie>/W:procéder a/E:tarring
pavage/NO:hum/NI:loc<vole>/W:procéder a/E:paving
percement/NO:hum/NI:loc<voie>/W:procéder a/E:building
.../...
VI. Diccionario de las expresiones fijas:
rebrousser chemin/E:to turn back; turn round and go back
se froyer un chemin/E:to cut a path through
se mettre en chamin/E:to set out; set off
tous les chemins vont à Rome/E:all roads lead to Rome
tarder en chemin/E:to loiter on the way
être par voies et chemins/E:to be always on the move
se mettre en route/E:to start; set out
.../...
Hemos intentado resumir el pensamiento teórico que sustenta el método lexicográfico de G. Gross.
Hay que reconocer la sólida armazón teórica del proyecto del diccionario electrónico y la
operatividad de esos conceptos en el diseño de bases de datos que den cuenta del reconocimiento y
generación de oraciones posibles en la lengua y de su capacidad de ser traducidas por un diccionario
electrónico. Gross utiliza como corpus las gramáticas y los diccionarios (y su propia competencia
como hablante), pero quizás fuera conveniente utilizar algún corpus textual del que poder extraer
información para la elaboración de las bases de datos y en el que poder comprobar ("validar", según
algunos) la efectividad de la asignación de los diferentes tipos de argumentos a los predicados
concretos. Por otro lado, la noción clase de objetos y de verbos soporte son conceptos dinámicos,
abiertos, que se va construyendo poco a poco a medida que avanza la investigación (las gramáticas
de las clases de objetos). Estamos, en definitiva, ante un reto claro y bien estructurado para dotar al
léxico de gramáticas parciales que, con mucho trabajo por delante ñeso sí-, puede dar lugar (a
medio plazo quizás) en un diccionario electrónico que antes de lograr la traducción automática ha
servido, sin duda, para hacer avanzar la teoría lingüística desde una fructífera e inevitable sinergia
de la gramática y el léxico.
BIBLIOGRAFÍA DE G. GROSS.
"Structuration d′une base de donnés en vue de l′elaboration d′un dictionnaire bilingue", 1-20,
Rapport interne.
(1988): "Réflexions sur la notion de locution conjonctive", Langue Française, 77, pp.19-36.
(1989): Les constructions converses du français, Droz, Genève.
(1990): "Definition des noms composés dans un lexique-grammaire", Langue française, 87, pp.8490.
(1991): "Typologie des adjectivaux", Analyse et synthèse dans les langues romanes et slaves,
pp.163-178, G. Narr Verlag, Tübingen.
(1992): "Forme d′un dictionnaire électronique", en Clas, A. y Safar, H., L′ennvionnement
traductionnel, Silley, Univ. de Québec, pp.255-271
(1993): "Trois applications de la notion de verbe support", L′Information grammatical, 59, pp.6-11.
(1994): "Connecteurs et traitement automatique", TA-TAO: Recherches de pointe et applications
inmédiates, Aupelf-Uref, Montréal, pp. 287-306.
(1994): "Classes d′objects et description des verbes", Langages, 115, pp.15-31.
(1994): "Dictionnaires électroniques et traduction automatique", Langages, 116, pp.48-59.
(1994): "Un outil pour le FLE: les classes d'objets", Actes du colloque du FLE, Presses
Universitaires de Lille, Lille, 1994.
(1995): "Á quoi sert la notion de partie de discours?", Les classes de mots. Traditions et
perspectives, Presses Universitaires de Lyon, pp.217-231, Lyon.
(1995): "Une sémantique nouvelle pour la traduction automatique: les classes d'objets", La Tribune
des Industries de la Langue et de l'Information électronique", 17-18-19, Paris.
(1995): "Á propos de la notion d'humain", Linguisticae Investigationes Supplementa 17, J.
Benjamins B.V. Amsterdam, pp. 71-80.
(1995): "Enseignement des connecteurs", Les Cahiers de l'Asdifle ndeg.6 Lexique et didiactique du
français langue étrangère, Paris.
(1995): "La structure événementielle des substantifs", Folia Linguistica, XXIX/1-2, pp. 43-65,
Mouton De Gruyter, Berlin.
(1996) Le figement en français: des noms composés aux locutions, Ophrys.
(1996), "Une categorie hétérogène: L′adjectif", Studie Italiani di Linguistica Teoretica e applicata,
Rome, 3, pp.447-460.
BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA.
Courtois, B. y M. Silberztein, eds. (1990): Les dictionnaires électroniques du français, Langue
Francaise, 87.
Chomsky, N. (1965): Aspects of the Theory of Syntax, MIT Press, Cambridge, Mass.
Frege, G. (1971): Estudios sobre Semántica, Barcelona, Ariel.
Gross, M. (1975): Méthodes en syntaxe, Paris, Hermann.
Gross, M. (1994), "Dictionnaires électroniques et traduction automatique", Langages, 116, pp.4859.
Harris, Z.S. (1951): Methods in structural linguistics, Chicago University Press.
Harris, Z.S. (1976): Notes du cours de syntaxe, Paris, Le Seueil.
Silbertztein, M. (1989): "Dictionnaires électroniques et réconnaissance lexicale automatique", Ph.
D. dissertation, Laboratoire d'Automatique Documentaire et Linguistique, Université Paris 7.
Silbertztein, M. (1990), "Le dictionnaire électronique des mots composés", Langue Française, 87,
pp.71-83.