Download EL VERBO « GUSTAR » Y LA DIFICULTAD DE SU USO PARA LOS

Document related concepts

Transitividad (gramática) wikipedia , lookup

Verbo intransitivo wikipedia , lookup

Verbo wikipedia , lookup

Voz gramatical wikipedia , lookup

Verbo anticausativo wikipedia , lookup

Transcript
EL VERBO GUSTAR Y LA DIFICULTAD DE SU USO PARA LOS
APRENDICES DEL ELE
Introducción
1. Las diferentes aserciones del verbo gustar
2. Análisis de las estructuras sintácticas con “gustar”
3. Aproximación del verbo gustar en la enseñanza del ELE en Camerún: Caso de
algunos manuales del ELE
Conclusión
1
Introducción
El presente trabajo trata sobre el verbo gustar y su problemática en un contexto de
enseñanza del español como lengua extranjera. Este tema nos ha interesado
porque gustar es uno de los verbos más problemáticos en la enseñanza del ELE.
Algunas de las ideas que se suelen tener del verbo gustar son:
-
se emplearía el verbo gustar para cosas, mientras que querer y amar serían
utilizados para personas
-
el verbo gustar se conjugaría únicamente en las terceras personas del
singular y del plural
-
también, hay una polémica acerca de la función sintáctica „del afectado por
el gusto‟
Estas interrogaciones nos han llevado a realizar investigaciones sobre los diferentes
usos del verbo gustar. Para llevar a cabo nuestra reflexión hemos partido de la
acepción semántica del verbo gustar, para llegar a los usos de dicho verbo y al final
hablar de este verbo en la enseñanza del ELE en el contexto camerunés.
1.
Las diferentes aserciones del verbo gustar
Se suele catalogar gustar dentro de los verbos psicológicos (Linares, 1998); ya que
denota una acción psíquica, un afecto que uno siente para un sujeto – que puede
ser animado o no-. El Diccionario de la lengua española (2010) destaca los
significados del verbo gustar según la estructura en la que aparece.
Gustar puede pues revestir los siguientes significados:
-
sentir y percibir el sabor de las cosas, como en (1):
(1) gustó el vino
En este ejemplo, gustar se aproxima mucho al sentido del gusto, puede
ser sustituido por el verbo saborear. Así, parafraseando esta frase,
podemos decir “saboreó el vino”
-
experimentar, en el sentido de probar. Para apoyar esta definición, véase el
ejemplo (2):
(2) Algunos poetas gustaron el género dramático
2
En este ejemplo, cambiando gustar por experimentar, tendríamos:
“algunos poetas experimentaron el género dramático”
-
agradar, parecer bien, caer bien, como en este ejemplo (3):
(3) A María le gusta leer novelas
Donde se nota la afición de María para las novelas
-
por último, tenemos un uso de gustar con la preposición de (gustar de) que
significa tener complacencia en algo, como en (4):
(4) Ella gusta de cocinar
Basándonos en estas definiciones del Diccionario de la lengua española (2010), nos
damos cuenta de que en algunos de sus usos – ejemplos (1), (2) y (4) – el verbo
gustar no viene precedido del pronombre personal complemento. La ausencia de
este pronombre complemento nos lleva a preguntarnos sobre la función de las
estructuras sintácticas que siguen al verbo (el vino, el género dramático, cocinar
respectivamente). Eso nos conduce a analizar las diferentes estructuras de gustar.
2.
Análisis de las estructuras sintácticas con “gustar”
El verbo gustar es un verbo bivalente, ya que necesita la presencia de dos
valencias: un sujeto y un complemento, como se ve en los ejemplos (5) y (6) 1:
(5) le gustaba la buena música
O.I.
Sujeto
(6) ¿Gusta usted mucho una cerveza?
Sujeto
O.D.
En el ejemplo (5), el verbo gustar exige un sujeto: la buena música y un objeto
indirecto que es el pronombre le. En cuanto a la estructura (6), tenemos un
sujeto, usted y objeto directo, una cerveza. Consideramos una cerveza como
objeto directo porque, aunque la pronominalización por la da una estructura rara,
como se nota en (6‟), responde a la pregunta ¿Qué gusta mucho?
(6‟) ¿Usted la gusta mucho?
1
Estos dos ejemplos provienen del Diccionario panhispánico de dudas (2005)
3
Aunque generalmente se considera gustar como un verbo intransitivo, como
podemos observar en esta cita de Linares (1998:123), donde trata de los verbos
psicológicos como gustar: “se clasifican básicamente como intransitivos debido a
que solo admiten clítico de dativo en caso de tematización o de supresión del
dativo”2,no obstante, inspirándonos en el Diccionario panhispánico de dudas (2005)
que distingue entre los usos transitivos e intransitivos de gustar y en los ejemplos
(5) y (6), podemos deducir que el verbo gustar puede aparecer tanto en estructuras
intransitivas (caso de (5)) como transitivas (caso de (6). En sus usos intransitivos,
contrariamente a lo que afirman Hernanz y Brucart (1987:256) cuando definen el
complemento indirecto como “un argumento interno ligado a
verbos que
subcategorizan además un complemento directo”, gustar no necesita un objeto
directo. Eso se ejemplifica con la estructura (5) (Cf. Supra). En este respecto,
Linares (1998:123 -124) declara que “los complementos indirectos de los verbos
psicológicos3 (…) no presuponen un CD, sino que constituye el único complemento
requerido por el verbo”.
Al nivel semántico, de acuerdo con Linares (1998: 123), el verbo gustar no admite
un sujeto agente. En la mayoría de los casos, implica las siguientes funciones
semánticas:
-
una causa que puede ser animada o no (sujeto) y un experimentador
(complemento)4.
Este
esquema
se
nota
mucho
en
las
estructuras
intransitivas, como en (75):
(7) Me gustan los aviones.
Experimentador
causa
En este ejemplo, el sujeto (los aviones) es la causa del agrado, del
placer; mientras que el Objeto indirecto (Me) remite al que
experimenta o siente el gusto, la atracción por la causa: es el
experimentador.
-
un experimentador (sujeto) y una causa (complemento). En estas
construcciones, el sujeto debe ser humano o animado. El diccionario
2
Aunque reconoce en una nota a pie de página (p. 123) que hay en los diccionarios usos transitivos
de los verbos psicológicos como gustar, considera estos usos „desusados.
3
Dentro de estos verbos, incluye enfurecer, atemorizar, preocupar, aburrir, divertir, gustar
repugnar, desagradar
4
Hemos tomado la terminología de causa y experimentador en Linares (1998). Vallamil Touriño
(2003:647) habla de Experimentante (Complemento) y Fenómeno (sujeto)
5
Este ejemplo proviene de la canción me gustas tú de Manu Chao
4
panhispánico de dudas (2005) insiste en que el verbo gustar debe ser seguido
de la preposición de, como en este ejemplo:
(8) Gustaba de reunirse con amigos en su casa6
En este ejemplo, el que experimenta el placer es el sujeto, que aquí
se sobrentiende en la desinencia de número y persona – a- del verbo
gustaba y que marca la tercera persona del singular, eso es, él. Lo
que causa el placer es reunirse con sus amigos en su casa.
Podemos recapitular las funciones semánticas y sintácticas de las estructuras con
gustar en el siguiente cuadro:
Estructura
Funciones
(excepto
intransitiva Estructura
estructura
con (más
gustar de)
Funciones
sujeto
sintácticas
Funciones
estructura
con
gustar de)
Objeto
indirecto
causa
transitiva
sujeto
Objeto
directo
experimentador experimentador causa
semánticas
Después de este análisis, nos focalizaremos en los problemas que encuentran los
aprendices del ELE con el verbo gustar.
3.
Aproximación del verbo gustar en la enseñanza del ELE en
Camerún: Caso de algunos manuales del ELE
El verbo gustar plantea muchos problemas a los que aprenden el español como una
lengua extranjera. En un artículo, Loreto Catoira (2008) 7, explica el problema que
tienen los angloparlantes con el verbo gustar; dificultad que asimila a la “compleja
conjugación” y a la casi imposibilidad de encontrar un verbo inglés que sea
equivalente semántica y sintácticamente con gustar. Esta dificultad no es propia de
los anglosajones, sino que también aparece en un contexto francófono, como es el
caso en Camerún8. En el marco de este apartado, vamos a presentar los problemas
6
Es un ejemplo del Diccionario Panhispánico de dudas (2005)
El artículo viene publicado en la revista electrónica Tonos digital sin números de páginas.
8
Cabe mencionar que aunque Camerún sea bilingüe, sólo el sistema educativo francófono estudia el
español.
7
5
que encuentran los hispanoaprendices de Camerún con este verbo haciendo
hincapié en lo que dicen los libros de texto en la enseñanza media.
La primera dificultad es el intento de equipararlo tanto sintáctica como
semánticamente con un verbo francés. Los alumnos tienen dificultades en traducir
gustar, por no saber si deben asimilarlo al verbo francés aimer o al verbo plaire.
Sin embargo, a nivel del significado, gustar se asemeja más a plaire que a aimer.
De hecho, la oración (9) se traducirá mucho mejor por la (9‟) que por la (9‟‟)
(9)
Me gusta la lingüística
(9‟)
La linguistique me plait
(9‟‟) J‟aime la linguistique
Notamos que, a pesar de la semejanza a nivel del significado, la estructura de la
oración cambia cuando vamos del español al francés. En la oración española (9),
tenemos la estructura objeto indirecto – verbo – sujeto; mientras que en la
oración francesa, tenemos la disposición sujeto – objeto indirecto – verbo.
Otro problema es relativo al carácter defectivo o no del verbo gustar. En los libros
de texto, se suele clasificar gustar como un verbo defectivo que se conjuga
únicamente en las terceras personas del singular o del plural. A este respecto, se
puede leer en Horizontes 3è (2005:9) que “el verbo gustar se emplea sólo en
tercera persona (singular o plural) ya que el sujeto es el objeto apreciado. Siempre
le precede el pronombre personal COI que representa a la persona”. Sin embargo,
nos damos cuenta de que a pesar de lo que aparece en este libro, el verbo gustar
puede conjugarse en todas las personas. Buena muestra de uso de gustar en las
demás personas se puede notar en la canción Me gustas tú de Manu Chao, donde
podemos ver estructuras como la de (10):
(10) Me gusta viajar, me gustas tú
En este ejemplo, gustar viene conjugado en la segunda persona del singular.
Según Justo Fernández López9 , tenemos este tipo de construcción en español en
dos casos:
-
cuando el objeto del gusto es una persona: eso es el caso de me gustas tú
del ejemplo (10), donde la causa del gusto (tú) es una persona;
9
Hispanoteca Lengua y Cultura, Foros de consultas
6
-
cuando el verbo gustar lleva un objeto preposicional introducido por una
preposición, como en (11):
(11) Los niños gustan de jugar al fútbol por la tarde.
Aquí, el objeto del gusto (jugar al fútbol por la tarde) viene
introducido por la preposición de.
Con todo, notamos que los manuales de aprendizaje del español no analizan todos
los contextos de usos del verbo gustar, lo que hace que, cuando durante sus
lecturas los aprendices encuentran otros usos diferentes de los que aparecen en el
libro, eso acarrea una confusión.
Conclusión
Nuestro propósito era analizar el verbo gustar, insistiendo en las dificultades que
plantea en los aprendices del ELE. Por eso, hemos primero intentado definir el
verbo gustar; luego, hemos tratado las estructuras en las que aparece, y por
último, hemos mencionado las dificultades que causa este verbo para los
aprendices del español. Llevado al final de nuestra reflexión, podemos afirmar que
gustar es un verbo muy difícil de aprender, ya que cambia de estatus según la
estructura en la que aparece o el sentido que conlleva. Puede ser transitivo o
intransitivo dependiendo de su contexto de uso. Además en las estructuras con
gustar, tenemos el que experimenta el gusto y la causa del gusto.
7
Bibliografía
RAE, Diccionario de la lengua española (2010), 22ª edición
RAE, Diccionario panhispánico de dudas (octubre 2005), primera edición
CATOIRA, L. (2008): “La problemática del verbo gustar en los manuales
universitarios de E/LE”, Revista electrónica de estudios filológicos, N° 16.
(www.tonosdigital.com)
HERNANZ, M.L y BRUCART, J.M. (1987): Sintaxis. Barcelona, Crítica Hispanoteca
Lengua y Cultura. Por Justo Fernández López. www.culturitalia.uibk.ac.at
VV. AA (2005): Horizontes 3è, Nouvelle edition, Yaondé, EDICEF
LINARES, M. A. (1998): “Los complementos de los verbos psicológicos en español y
la perspectiva no discreta de la categorización”, ELUA, 12. pp. 117 – 143.
VILLAMIL T, A. (2003): “Objetos y complementos en inglés y español” en Studies in
contrastive Linguistics. Proceeding of the 3rd international contrastive linguistics
conference. Santiago, 2004, pp. 641 – 649.
Trabajo hecho por Babylonie MAMBA MANGOUA
8