Download CONSTRUCCIONES ANTIPASIVAS EN ESPAÑOL
Document related concepts
Transcript
CONSTRUCCIONES ANTIPASIVAS EN ESPAÑOL La sintaxis del e s p a ñ o l nos muestra u n interesante correlato entre dos tipos de oraciones, u n o transitivo y o t r o intransitivo: (1) a. Juan aprovechó tu experiencia ¿.Juan se aprovechó de tu experiencia ( 2 ) a. Juan compadece a los muchachos ¿.Juan se compadece de los muchachos ( 3 ) a. Juan despidió a los excursionistas (en la estación) b. Juan se despidió de los excursionistas (4) a. El gobierno no desviará la política económica actual b. El gobierno no se desviará de la política económica actual (5) a. Carlos está evadiendo la justicia b. Carlos se está evadiendo de la justicia (6) a. Juan lamentó tus palabras b. Juan se lamentó de tus palabras (7) a. Juan soltó la cuerda ¿.Juan se soltó de la cuerda A h o r a b i e n , reconocer la existencia de ese correlato n o es novedoso, pues t r a d i c i o n a l m e n t e se ha atestiguado c o n el contraste entre las construcciones activas y sus correspondientes pasivas, o bien, entre las construcciones causativas y sus correspondientes anticausativas . E n ambos casos el referente del obje1 1 Cf. SERGIO BOGARD, "El sentido anticausativo y su formalización sintáctica en el español", RPL, 3 ( 1 9 9 6 - 9 7 ) , n ú m . monográfico 2 B : Semántica, 271-289. NRFH, XLVII (1999), núm. 2, 305-327 SERGIO BOGARD 306 NBFH, XLVII to de la c o n s t r u c c i ó n transitiva aparece como el sujeto gramatical de la intransitiva, y el referente del sujeto transitivo pierde su c a r á c t e r argumental, se vuelve opcional y, en caso de ser discursivamente necesario, a p a r e c e r á en su o r a c i ó n c o m o u n a frase prepositiva, es decir como u n oblicuo. E n la serie b de (1) a (7) observamos que la f u n c i ó n sintáctica de objeto ya n o aparece en las oraciones respectivas, y cnos muestra que en este t i p o de oraciones, al igual que sucede con las construcciones pasivas y anticausativas, el verbo ya n o puede proyectar esa f u n c i ó n - d e a h í su estatus de intransitivas: (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) c. c. c. c. c. c. c. *Juan se aprovechó tu experiencia *Juan se compadece los compañeros *Juan se despidió los excursionistas *E1 gobierno no se desviará la política económica actual *Carlos se está evadiendo la justicia *Juan se lamentó tus palabras *Juan se soltó la cuerda El contraste entre las series que i n t e g r a n los ejemplos (1) a (7) nos hace advertir que l o interesante d e l correlato transitivo-intransitivo de sus oraciones n o está, p r o p i a m e n t e , en el hecho de que en la c o n s t r u c c i ó n intransitiva se bloquee la posib i l i d a d de que el verbo proyecte u n objeto, c o m o queda dicho, sino en el hecho de que el referente del objeto p i e r d e su carácter a r g u m e n t a l , de m a n e r a que deja de ser o b l i g a t o r i o , como puede verse en la serie d, y en caso de ser discursivamente necesario, en la o r a c i ó n sólo puede aparecer c o m o u n oblicuo (cf. la serie b): (1) (2) (3) (4) d. d. d. d. Juan se aprovechó... porque le dieron facilidades Juan se compadece... ante los problemas que observa Juan se despidió... antes de ir a su trabajo El gobierno no se desviará... en su batalla contra la inflación (5) d. Carlos se está evadiendo... porque es u n cínico (6) d. Juan se l a m e n t ó . . . porque no esperaba esa reacción (7) d. Juan se soltó... cuando ya no pudo resistir más mm, CONSTRUCCIONES ANTIPASIVAS EN ESPAÑOL XLVII S07 E n c o n t r a m o s , t a m b i é n oraciones c o m o las siguientes: (8) a. b. c. d. *Juan Juan *Juan Juan (9) a. b. c. d. *Juan jacta sus buenos resultados Juan se jacta de sus buenos resultados *Juan se jacta sus buenos resultados Juan se jacta... porque le falta humildad (10) a. *Juan b. Juan c. *Juan d. Juan arrepiente sus tonterías se arrepiente de sus tonterías se arrepiente sus tonterías se arrepiente... ahora que no hay remedio queja la política económica se queja de la política económica se queja la política económica se queja... porque está desesperado E n estas tres series observamos el c o m p o r t a m i e n t o sintáctico previamente descrito, excepto que la agramaticalidad de los ejemplos en a nos muestra que, a diferencia de (1) a ( 7 ) , n o existe el correlato transitivo-intransitivo, sino que el n ú c l e o verbal de las correspondientes oraciones gramaticales despliega, desde su base léxica, sólo construcciones intransitivas. E l o b j e t o de este trabajo es ofrecer a r g u m e n t o s q u e m e p e r m i t a n sugerir que el tipo de oraciones mostrado en b es morf o s i n t á c t i c a y s e m á n t i c a m e n t e comparable c o n el tipo de construcciones que, en las lenguas p r e d o m i n a n t e m e n t e ergativas, se tipifica c o m o antipasivo. E n "La c o n s t r u c c i ó n antipasiva" discuto el concepto de 'antipasividad' manejado en las fuentes que t i e n e n c o m o p u n t o de referencia el análisis de lenguas ergativas, de m o d o que pueda mostrar que las construcciones de la serie b p u e d e n ser f o r m a l m e n t e caracterizadas c o m o antipasivas. E n " S e m á n t i c a " m e o c u p o de la naturaleza s e m á n t i c a de estas construcciones, f u n d a m e n t a l m e n t e a p a r t i r de la compar a c i ó n c o n el sentido de las correspondientes oraciones activas (la serie a), y cuando sea posible, de las correspondientes pasivas. Y, finalmente, la e x p l i c a c i ó n d e l c a r á c t e r s e m á n t i c o de la c o n s t r u c c i ó n antipasiva m e p e r m i t i r á justificar la existencia, en e s p a ñ o l , de verbos que sólo p u e d e n formalizar su o r a c i ó n m e d i a n t e ese t i p o de c o n s t r u c c i ó n . NRFH, XLV1I SERGIO BOGARD 308 L A CONSTRUCCIÓN ANTIPASIVA C o m o b i e n se sabe, las lenguas se pueden clasificar p o r la manera como formalizan a los participantes nucleares en la o r a c i ó n , es decir p o r el m o d o de marcar el sujeto transitivo ( A ) , el sujeto intransitivo (S) y el objeto directo ( O ) . E n este sentido, entre los varios tipos reconocidos de lenguas p o r su f o r m a de marcar esos participantes , hay lenguas que codifican d e l m i s m o m o d o ambos sujetos - p o r c o m p a r a c i ó n c o n lenguas de casos se dice que l o hacen c o n n o m i n a t i v o - , y de u n m o d o distinto el obj e t o directo - c o n acusativo. Hay lenguas, t a m b i é n , que codifican del mismo m o d o el sujeto intransitivo y el objeto directo - c o n a b s o l u t i v o - , y de manera diferente el sujeto transitivo - c o n ergativo. E l p r i m e r caso, es decir el de las lenguas que se c o m p o r t a n de acuerdo c o n el esquema A = S ^ O, corresponde al de las lenguas nominativo-acusativas, y el segundo caso, el de las lenguas que se c o m p o r t a n de acuerdo c o n el esquema A * S = O, corresponde al de las lenguas ergativo-absolutivas. A h o r a bien, sobre la base de sus estructuras transitivas activas, en las que el agente presenta el mayor grado de topicalidad, pero el paciente a ú n conserva rasgos topicales, ambos tipos de lenguas tienen mecanismos gramaticales que, como efecto de la v a r i a c i ó n en la t o p i c a l i d a d relativa de los constituyentes agente y paciente , les p e r m i t e n r e d u c i r su transitividad bloqueand o o s u p r i m i e n d o la presencia de alguno de sus argumentos verbales, frecuentemente intransitivizando esas estructuras, es 2 3 4 2 En lo sucesivo utilizaré alternativamente los símbolos sugeridos por R. M. W. DIXON, "Ergativity", Lan, 55 (1979), p. 61, para representar las relaciones sintáctico-semánticas que subyacen a los conceptos de sujeto transitivo, sujeto intransitivo y objeto directo, respectivamente, A , S y O. Con ello pretendo evitar asumir, en primer lugar, la noción de sujeto como universal, y en segundo lugar, q u é los sujetos transitivo e intransitivo son, desde una perspectiva sintáctico-semántica, equivalentes. 3 Cf. GRAHAM MALLINSON, & BARRY BLAKE, Language typology, N o r t h - Holland, Amsterdam, 1981, pp. 47-54. Cf. A N N COOREMAN, "Transitivity, ergativity and topicality i n Chamorro narrative discourse", Proceedings of the Eighth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, eds. M . Macaulay et ai, University of California'Berkeley, 1982, p. 284;TALMYGIVON, Syntax. A functional-typological introduction, J. Benjamins, Amsterdam-Philadelphia, 1984, p. 164 y "The pragmatics o f de-transitive voice: Functional and typological aspects of inversion", Voice and inversion, ed. T. Givon, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia, 1994, p. 8. 4 NRFH, XLVII CONSTRUCCIONES ANTIPASIVAS EN ESPAÑOL 309 decir clausurando la f u n c i ó n sintáctica de objeto directo. Así, al lado de las construcciones activas, en particular las transitivas, se reconocen tres tipos de construcciones - o v o c e s - que formalizan la p é r d i d a de transitividad: la inversa, en la que el valor topical d e l paciente es mayor que el que a ú n conserva el agente ; la pasiva, en la que el paciente es fuertemente topical, y el agente, que puede ser o m i t i d o de la c o n s t r u c c i ó n , ha p e r d i d o ese valor ; y la antipasiva, en la que el agente es fuertemente topical, y el paciente, que puede ser o m i t i d o de la c o n s t r u c c i ó n , carece de d i c h o v a l o r . Con este antecedente, c e n t r é m o n o s en los dos ú l t i m o s tipos de c o n s t r u c c i ó n . E n el caso de las lenguas nominativo-acusativas, la c o n s t r u c c i ó n pasiva exhibe la p é r d i d a argumental, mientras que en el caso de las lenguas ergativo-absolutivas, al lado de la pasiva se encuentra o t r o tipo de c o n s t r u c c i ó n , la conocida como antipasiva . L a diferencia entre ambos tipos de construcciones intransitivas es que la pasiva p o n e de manifiesto el hecho de que la e x p r e s i ó n del agente ha p e r d i d o p r o m i n e n c i a comunicativa, mientras que la antipasiva refleja la p é r d i d a de prom i n e n c i a comunicativa p o r parte d e l paciente . E l efecto i n m e d i a t o de esta d i s t r i b u c i ó n es que, p o r u n lado, en la const r u c c i ó n pasiva se ha bloqueado, j u n t o c o n la f u n c i ó n de obje5 6 7 8 9 5 Cf., entre otros, A. COOREMAN, "Transitivity, ergativity and topicality i n Chamorro narrative discourse", p. 284; T. GIVON, Voice and inversion; CHAD THOMPSON, "Passives and inverse constructions", en Voice and inversion, pp. 5 0 - 5 1 . 6 Cf., entre otros, OTTO JESPERSEN, The philosophy of grammar, Allen & Unwin, London, 1924, pp. 167-168; T. GIVON, On understanding grammar, Academic Press, New York, 1979, pp. 57-58 y A. COOREMAN, "Topicality, ergativity, and transitivity i n narrative discourse: evidence from Chamorro", Studies in Language, 6 ( 1 9 8 2 ) , p. 365. La pasiva es, para SHIBATANI, "agent defocussing" ("Passives and related constructions", Lan, 6 1 , 1985, p. 8 3 2 ) . Cf., entre otros, A. COOREMAN, "Transitivity, ergativity and topicality i n Chamorro narrative discourse", p. 2 8 4 y "Ergativity i n Dyirbal discourse", Ling, 2 6 ( 1 9 8 8 ) , pp. 727-730; T. GIVON, "The pragmatics of de-transitive voice: Functional and typological aspects of inversion", en Voice and inversion, p. 9 . Cf. MATTHEW S. DRYER, "Primary objects, secondary objects and antida¬ tive", Lan, 6 2 ( 1 9 8 6 ) , p. 820; T. GIVON, Syntax. A functional-typological introduction, p. 1 6 4 ; R . M . W . DIXON, Ergativity, Cambridge University Press, Cambridge, 1994, p. 1 7 . 9 Cf. GLENN AYRES, "The antipassive «voice» i n Ixil", IJAL, 4 9 ( 1 9 8 3 ) , p. 3 1 ; T. GIVON, Syntax. A functional-typological introduction, p. 164, y M . SHIBATANI, art. cit, p. 8 3 7 . 7 8 310 NRFH, XLVII SERGIO BOGARE) to, la posibilidad de que se presente el agente como argumento, hecho que se manifiesta en t é r m i n o s gramaticales, en p r i m e r lugar, c o n la i n t r a n s i t i v i z a c i ó n d e l verbo correspondiente, y en segundo lugar, con la i n t e g r a c i ó n d e l argumento paciente a la ú n i c a f u n c i ó n disponible y obligatoria d e l verbo intransitivizado, a saber, la de sujeto intransitivo o S. Podemos representar este proceso como sigue: (11) a. verbo transitivo —> verbo intransitivo b. O —> S Por o t r o lado, en la c o n s t r u c c i ó n antipasiva se ha bloqueado, j u n t o con la f u n c i ó n de objeto, la posibilidad de que aparezca el paciente como argumento. Este hecho se manifiesta gramaticalmente, en p r i m e r lugar, c o n la intransitivización del verbo involucrado, y en segundo lugar, c o n la i n t e g r a c i ó n d e l arg u m e n t o agente a la ú n i c a f u n c i ó n disponible y obligatoria d e l verbo intransitivizado, la de sujeto intransitivo o S. E n resumen, podemos representar este proceso de la siguiente manera: (12) a. verbo transitivo —> verbo intransitivo b. A —> S E n ambas construcciones, sin embargo, si las condiciones d e l discurso lo requieren, tanto el agente en la pasiva, como el paciente en la antipasiva, p u e d e n aparecer en la o r a c i ó n , pero ya sin c a r á c t e r argumental, d e s e m p e ñ a n d o u n a f u n c i ó n marginal, expresada mediante u n o b l i c u o . T o m a n d o esto en cons i d e r a c i ó n , representamos, finalmente, la c o n s t r u c c i ó n pasiva c o n el esquema siguiente: 10 (13) a. verbo transitivo —> verbo intransitivo b. O —> S c. ( A — > Oblicuo) y la c o n s t r u c c i ó n antipasiva c o n (14) a. verbo transitivo —> verbo intransitivo b. A —> S c. (O —> Oblicuo) !» Véase R. M . W . DIXON, Ergativity. NRFH, XLVII CONSTRUCCIONES ANTIPASIVAS EN ESPAÑOL 311 A h o r a b i e n , si consideramos que de hecho n o existen lenguas c o n sistemas puros de m a r c a c i ó n de participantes , cabe esperar la posibilidad - h a s t a ahora sólo es e s o - de que haya lenguas nominativo-acusativas que, j u n t o c o n la c o n s t r u c c i ó n pasiva, t e n g a n t a m b i é n la antipasiva. E n tal sentido, u n a orac i ó n pasiva p o d r á representarse, de manera general, c o m o 11 (15) S P A C I E N T E Verbo intransitivo (A) OBLICUO y u n a o r a c i ó n antipasiva c o m o (16) S A G E N T E Verbo intransitivo (O)OBLICUO en d o n d e S, en ambos casos, se codificará de acuerdo c o n el tipo de lengua que le corresponda, a saber, c o m o n o m i n a t i v o o como absolutivo. C o n este antecedente veamos el caso del e s p a ñ o l . Esta lengua, como es b i e n sabido, codifica del m i s m o m o d o los participantes A y S, y de u n m o d o distinto O . E l recurso gramatical que utiliza es la flexión verbal finita: en e s p a ñ o l tanto A c o m o S concuerdan m o r f o l ó g i c a m e n t e con el verbo conjugado, a d i ferencia de O, que n o presenta marca verbal m o r f o l ó g i c a . Este c o m p o r t a m i e n t o caracteriza al e s p a ñ o l , en consecuencia, como u n tipo de lengua nominativo-acusativa. De acuerdo c o n l o anterior, resulta n o r m a l que en esta lengua sea la c o n s t r u c c i ó n pasiva la f o r m a natural y esperada de efectuar la clausura argumental. C o n t r á s t e s e la c o n s t r u c c i ó n activa (17a) c o n las pasivas (176 y c): (17) a. Juan (A) trajo los libros (O) b. Los libros (S) fueron traídos (porJuan) c. Se trajeron los libros (S) A o b l i c u o Vemos que el argumento paciente codificado en el constituyente O de (17a) h a t o m a d o concordancia m o r f o l ó g i c a c o n las formas verbales intransitivizadas de (176 y c). E n consecuencia ha a d q u i r i d o el estatus de S. Vemos t a m b i é n , p o r o t r a parte, que el a r g u m e n t o agente codificado en el constituyente A de (17a) ha p e r d i d o en (176 y c) su c a r á c t e r argumental, y en el caso de aparecer l o hace c o m o u n a frase prepositiva, en la que 1 1 Cf. G . MALLINSON, & B . BLAKE, op. cit, pp. 51-52. 312 NRFH, XLVII SERGIO BOGARD el valor s e m á n t i c o de agente l o asigna la p r e p o s i c i ó n paren vista de que el verbo pasivizado ya n o l o puede hacer. Resulta, sin embargo, que en e s p a ñ o l t a m b i é n encontramos o t r a f o r m a de realizar la clausura argumental. L a podemos observar en la serie 6 de los contrastes exhibidos en los ejemplos (1) a ( 7 ) , de los cuales repito u n ejemplo c o n fines descriptivos: (18) a. Juan aprovechó tu experiencia ¿.Juan se aprovechó de tu experiencia c. *Juan se aprovechó tu experiencia d. Juan se aprovechó... porque le dieron facilidades Vemos que la o r a c i ó n en (18a) muestra la típica conformac i ó n transitiva: A (Juan)-verbo transitivo-O ( t u experiencia). De h e c h o se le puede construir la f o r m a pasiva: (19) Tu experiencia (S) fue aprovechada (porJuan) K o b l i c u o E l contraste entre (186 y c) muestra que el verbo se ha intransitivizado, y que la presencia del paciente, codificado en el constituyente O, s ó l o es posible si se le expresa mediante una frase prepositiva (de tu experiencia). Por o t r a parte, el contraste entre (186 y d) p e r m i t e observar que la presencia d e l paciente como frase prepositiva se ha vuelto o p c i o n a l , es decir ha p e r d i d o su c a r á c t e r argumental. Por ú l t i m o , el contraste entre (18a) p o r u n lado, y (186 y d) p o r o t r o , muestra que el referente codificado c o m o A , en el p r i m e r caso, ha a d q u i r i d o el estatus de S en el segundo. Tenemos, en síntesis, l o siguiente: (20) a. Juan (A) aprovechó tu experiencia (O) b.Juan (S) se aprovechó (de tu experiencia)^ o b H c u o Vemos que los cambios entre (20a) y (206) coinciden con los que describimos en (14) para representar el cambio de u n a c o n s t r u c c i ó n transitiva a una antipasiva, y que la o r a c i ó n en (206) coincide c o n la f o r m a c o m o representamos la o r a c i ó n antipasiva en ( 1 6 ) . L a c o n c l u s i ó n a q u í es que las series 6 y dde (1) a (7) son ejemplos de construcciones antipasivas en e s p a ñ o l . E n este p u n t o es i m p o r t a n t e preguntarse cuál es el mecanism o gramatical que ha p r o p i c i a d o que u n verbo o r i g i n a l m e n t e transitivo haya p e r d i d o la capacidad de proyectar u n o de sus ar- NKFH, XLVII CONSTRUCCIONES ANTIPASIVAS EN ESPAÑOL 313 gumentos, y ha dado lugar, en consecuencia, al n ú c l e o verbal intransitivo de la c o n s t r u c c i ó n antipasiva. Si para responder a esa p r e g u n t a tomamos como p u n t o de referencia los contrastes presentes en (1) a ( 7 ) , de los cuales al p r i m e r o l o he repetido en (20), podemos observar que el verbo, transitivo en a, ha i n c o r p o r a d o u n clítico e t i m o l ó g i c a m e n te reflexivo en 6, y que la presencia de este clítico aparece como la ú n i c a causa posible de la i n t r a n s i t i v i z a c i ó n del verbo, dado que, como se puede ver en (18), la ausencia del clítico en el verbo es concomitante c o n u n O en f o r m a de frase n o m i n a l (FN) (18a), y la i n c o r p o r a c i ó n d e l clítico rechaza la codificación de O c o m o F N (18c), pero n o i m p i d e que, opcionalmente, pueda aparecer como frase prepositiva (186 y d). P o d r í a m o s c o n c l u i r a q u í que la i n c o r p o r a c i ó n d e l clítico reflexivo en el verbo ha t e n i d o p o r efecto la i n t r a n s i t i v i z a c i ó n de éste. Esta a f i r m a c i ó n , sin embargo, n o es del todo exacta, n i siquiera en el caso de la llamada pasiva impersonal. Si contrastamos los ejemplos en (21): (21) a. J u a n trajo los l i b r o s b. Se trajeron los l i b r o s observamos que la F N O de (21 a) aparece concordada con el verb o en (216), en d o n d e el argumento paciente - y n o el a g é n t e se m a n t i e n e como o b l i g a t o r i o (cf. *se trajeron - ¿ q u é cosa?-), p e r o ya n o puede codificarse c o m o O, y puesto que el verbo se ha intransitivizado, sólo puede aparecer c o m o el ú n i c o argum e n t o verbal obligatorio, es decir c o m o S. E l p r o b l e m a de esta supuesta intransitivización surge cuando se nos presenta el caso de la llamada activa impersonal (22) Se trajo los libros en d o n d e n o aparece el a r g u m e n t o agente, es decir n o existe u n A , l o mismo que en (216), y el argumento paciente a ú n se codifica c o m o O, de m o d o que en (22) podemos hablar de u n a c o n s t r u c c i ó n transitiva m o n o a r g u m e n t a l . E n otras palabras, l o que se observa n o es la r e l a c i ó n entre el clítico e t i m o l ó g i c a m e n t e reflexivo y u n proceso de intransitivización, sino entre el clítico y u n proceso de p é r d i d a argumental. Esta c o n c l u s i ó n , finalmente, se ve apoyada p o r el hecho de que esta f u n c i ó n del clítico reflexivo se puede observar t a m b i é n 314 SERGIO BOGARE) NRFH, XLVII en oraciones o r i g i n a l m e n t e intransitivas, c o m o puede verse en los siguientes ejemplos: (23) a. María siempre llegó temprano al curso b. Siempre se llegó temprano al curso (24) a. María está feliz aquí b. Se está feliz aquí (25) a. María cuenta contigo para el curso b. Se cuenta contigo para el curso Estos casos p e r m i t e n c o n f i r m a r que el c o m p o r t a m i e n t o d e l clítico n o guarda n i n g u n a r e l a c i ó n c o n verbos y oraciones transitivas, y que, estrictamente hablando, d i c h o formativo l o que hace es bloquear o clausurar la posibilidad de que e n la o r a c i ó n aparezca u n o de los argumentos l é x i c a m e n t e demandados p o r el verbo. A h o r a b i e n , ¿ c ó m o h a n tratado los g r a m á t i c o s d e l e s p a ñ o l el tipo de c o n s t r u c c i ó n que en este trabajo p r e t e n d o caracterizar c o m o antipasiva? De entrada es i m p o r t a n t e hacer notar que ellos n o p a r t e n d e l análisis de la c o n s t r u c c i ó n , sino d e l verbo que se constituye en su n ú c l e o ; es decir se refieren, principalmente, al tipo de verbos presentes en las oraciones que ejemplifico en (8) a ( 1 0 ) . Plantean, en general, que se trata de verbos pron o m i n a l e s ^ , y algunos reconocen que el p r o n o m b r e da al verbo u n matiz s e m á n t i c o de r e f l e x i v i d a d . 13 12 BELLO señala que "verbos hay que sólo admiten acusativos reflejos, formando con ellos construcciones cuasi-reflejas de toda persona" {Gramática de la lengua castellana, EDAF, Madrid, 1978 [ I ed., con notas de Rufino J. Cuervo, 1874], § 761), y a esos verbos los llama reflejos (§ 771). A L C i N A y BLECUA se refieren a "verbos que no conocen en la lengua otra forma que la reflexiva" {Gramática española, Ariel, Barcelona, 1975, § 7.5.2 b ) . HERNÁNDEZ ALONSO expresa que los verbos pronominales son los que "exigen necesaria y permanentemente" la forma refleja {Gramática funcional del español, Credos, Madrid, 1984, p. 167). Y ALARCOS habla de que "hay verbos que obligatoriamente van a c o m p a ñ a d o s de un incremento personal que alude a la misma persona propia del sujeto gramatical" (Gramática de la lengua española, Espasa-Calpe, Madrid, 1994, § 276). En todos los casos los ejemplos corresponden a verbos como jactarse, quejarse, arrepentirse, pero también a suicidarse, desbocarse, portarse, dignarse, atreverse y otros, que, me parece, no son núcleo de una construcción antipasiva. a 1 3 A. BELLO, op. cit, § 761 y ALARCOS, op. cit, § 276. NRFH, XLVII CONSTRUCCIONES ANTIPASIVAS EN ESPAÑOL 315 M á s allá de estas observaciones, H e r n á n d e z Alonso (op. cit.) comenta que las estructuras derivadas de este tipo de verbos muestran ya u n fuerte grado de g r a m a t i c a l i z a c i ó n , que se manifiesta e n la d e s e m a n t i z a c i ó n que ha sufrido la f o r m a reflexiva , así c o m o en el grado de fusión que ha a d q u i r i d o c o n respecto al verbo. Y concluye que ese p r o n o m b r e , necesario "para la est r u c t u r a intransitiva" de esos v e r b o s , ha p e r d i d o parte de su sentido reflexivo y de su valor p r o n o m i n a l . A l c i n a y B l e c u a , p o r su parte, observan, m á s restringidamente que H e r n á n d e z Alonso, que el e s p a ñ o l recurre a la form a "se" para eliminar la m a n i f e s t a c i ó n d e l agente, o b i e n , para expresar u n a a c c i ó n sin especificarlo. C o m o puede notarse, su o b s e r v a c i ó n n o da cuenta del c o m p o r t a m i e n t o de esa forma en los verbos cuyas construcciones son el objeto de estudio de este trabajo. Son los ú n i c o s , sin embargo, que, desde la perspectiva de las g r a m á t i c a s del e s p a ñ o l , reconocen que hay verbos que mantienen tanto la c o n s t r u c c i ó n transitiva - e n sus palabras, "activa"-, c o m o la c o n s t r u c c i ó n i n t r a n s i t i v a - e n sus palabras, "con r e f l e x i v o " - : confesar algo/confesarse de algo, olvidar a l g o / o l vidarse de algo, y c o n s i d e r a n q u e n o m e d i a u n c a m b i o i m p o r t a n t e e n el significado de ambos t i p o s de c o n s t r u c c i ó n . Finalmente, y con respecto a ambas estructuras, es Masullo quien, en contraste c o n la c o n s t r u c c i ó n confesar algo, se refiere a confe14 15 16 17 1 4 Con respecto al concepto de reflexividad, la gramática académica señala que, en gramática, no hay que interpretarlo como el proceso de "dirigir a uno mismo el acto que normalmente se dirige a los demás". Sugiere, en contraste, u n concepto formal: la reflexividad presupone, como condiciones, "la identidad de persona y n ú m e r o en el verbo y su complemento pronominal", condiciones que se aplican tanto para verbos en cuya construcción es obligatoria la presencia del clítico reflexivo, como me arrepiento, nos arrepentimos, cuanto para verbos intransitivos, como te vas, os vais (Real Academia Española, Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, 8 reimpr., Espasa-Calpe, Madrid, 1982, § 2.5.5). El problema que presenta este concepto es que, aparentemente, uniforma el comportamiento de las construcciones que presentan un clítico etimológicamente reflexivo, y no da cuenta del carácter polifuncional que ha adquirido en la historia del español, y que, como acabo de mencionar, ya observa y esboza con bastante claridad H e r n á n d e z Alonso. a 5 1 Si bien, es muy claro al señalar que este hecho no debe hacernos pensar que la función primordial de esa forma refleja es producir la intransitivización de una estructura transitiva (op. cit, pp. 168-169). Op. cit, § 7.5.2 c, p. 914. Incorporation and case-theory in Spanish. A crosslinguistic perspective, tesis doctoral, University o f Washington, 1992. 1 6 17 NRFH, XLVII SERGIO BOGARD 316 sarse de algo como c o n s t r u c c i ó n antipasiva, sin mayor e x p l i c a c i ó n o comentario. C o n estos antecedentes, consideremos ahora la naturaleza s e m á n t i c a de la c o n s t r u c c i ó n antipasiva e n e s p a ñ o l . SEMÁNTICA De acuerdo c o n l o planteado en el apartado anterior, al hablar de las construcciones pasiva y antipasiva hemos hecho referencia a dos tipos de oraciones que se han presentado c o m o resultado de u n proceso de i n t r a n s i t i v i z a c i ó n (cf., respectivamente, 13 y 14). Desde esta perspectiva, ambos tipos de construcciones representan variaciones de significado sobre una base oracional transitiva. E n l o sucesivo nos ajustaremos a la n o c i ó n de transitividad propuesta p o r H o p p e r y T h o m p s o n . De acuerdo c o n esa propuesta, la transitividad es u n a p r o p i e d a d global de u n a o r a c i ó n y n o se identifica c o n la presencia del objeto; se sugier e n los componentes que l a i n t e g r a n asociados a u n a escala de mayor o m e n o r transitividad, de manera que, considerados en conjunto, p e r m i t e n caracterizar las oraciones c o m o m á s o menos transitivas. Se trata, c o m o puede notarse, de u n a n o c i ó n gradualista de transitividad. Con el p u n t o de referencia anterior, son dos los participantes que caracterizan el significado de u n a o r a c i ó n , e n el sentido m e n c i o n a d o de H o p p e r y T h o m p s o n , c o m o altamente transitivo: p o r u n lado, la presencia de u n agente - e l A de la o r a c i ó n t r a n s i t i v a - q u e inicia o ejecuta deliberadamente u n a a c c i ó n denotada p o r el n ú c l e o v e r b a l , y p o r o t r o lado, la presencia de u n paciente - e l O de la o r a c i ó n t r a n s i t i v a - que resulta efectivamente afectado p o r la i n t e r v e n c i ó n del a g e n t e » . Asimismo se ha observado q u e e n la c o n s t r u c c i ó n b i a r g u m e n t a l asociada c o n u n significado de alta transitividad, la p r o m i n e n c i a c o m u nicativa recae, p o r su naturaleza referencial, e n el participante A, de m o d o que, entre A y O , es A el constituyente que muestra el mayor grado de t o p i c a l i d a d . Estas dos características nos 1 8 19 2 21 i» "Transitivity i n grammar and discourse", Lan, 5 6 ( 1 9 8 0 ) , 251-299. Con el entendido de que no todos los verbos, ya no digamos en general, sino en particular los transitivos, denotan acciones. 1 9 2 0 Cf. HOPPER y THOMPSON, art. cit., pp. 2 5 2 - 2 5 3 , y T. GIVON, Syntax. A func- tional-typological introduction, p. 164. 2 1 Cf. HOPPER y THOMPSON, art. cit., p. 2 8 6 , y particularmente su J e r a r q u í a NRFH, XLVII CONSTRUCCIONES ANTIPASIVAS EN ESPAÑOL 317 p e r m i t e n tipificar el significado a m p l i o y general que subyace al tipo de o r a c i ó n A-V-O que se constituye en el p u n t o de partida para e n t r a r en el análisis d e l sentido de las construcciones pasivas y antipasivas. En general se sostiene que, así c o m o la c o n s t r u c c i ó n pasiva conlleva u n a lectura en la cual el referente de A pierde p r o m i n e n c i a comunicativa, y correlativamente el referente de O la realza al grado de a d q u i r i r estatus topical, la c o n s t r u c c i ó n antipasiva i m p l i c a u n a lectura en la que el referente de O pierde estatus comunicativo, y pone en foco la p a r t i c i p a c i ó n del referente de A e n el evento descrito en el v e r b o . Como ya vimos en la s e c c i ó n anterior, tanto la c o n s t r u c c i ó n pasiva c o m o la antipasiva se caracterizan p o r q u e n o a d m i t e n la presencia de la f u n c i ó n asociada c o n O, o d i c h o e n t é r m i n o s descriptivos, d e l objeto. De a h í su estatus de intransitivas. Esa s i t u a c i ó n , a d e m á s , se encuentra directamente relacionada c o n el hecho de que la pasiva y la antipasiva h a n sido analizadas como estructuras a las que subyace una transitividad r e d u c i d a . A q u í la c u e s t i ó n es c ó m o se manifiesta esa p é r d i d a en el grado de transitividad en las oraciones correspondientes d e l e s p a ñ o l , en particular en la c o n s t r u c c i ó n que es el objeto de este trabajo, y c ó m o se refleja ese cambio en la naturaleza s e m á n t i c a de la c o n s t r u c c i ó n intransitiva en contraste c o n la transitiva respectiva. En el caso ya bastante sabido de la pasiva, el sentido de la o r a c i ó n se "desagentiviza" y queda en foco la i n f o r m a c i ó n correlativa al paciente y a la a c c i ó n sufrida p o r éste. V é a n s e los ejemplos siguientes, correspondientes a las pasivas de las oraciones transitivas de la serie a de (1) a ( 7 ) : 22 23 de Agentividad (p. 2 7 3 ) . A este respecto, GIVON ("Topic, pronoun and grammatical agreement", en Subject and topic, ed. C. L i , Academic Press, New York, 1 9 7 6 , pp. 1 5 2 - 1 5 3 ) señala la existencia de u n correlato bastante generalizado entre la función pragmática de tópico, y la función semántica de agente. Cf., entre otros, a R . M . W. DIXON, The languages of Australia, Cambridge University Press, Cambridge, 1 9 8 0 , pp. 4 4 6 - 4 4 7 y Ergativity, pp. 1 7 y 2 2 146-149; GLENN AYRES, art. cit.; T. GIVON, Syntax. A functional-typological introduction, pp. 1 6 3 - 1 6 4 ; M . SHIBATANI, art. cit., p. 8 3 7 ; NORA ENGLAND, Introducción A a la lingüística: idiomas mayas, 2 ed., Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín-Cholsamaj, Guatemala, 1 9 9 6 , p. 150. 2 3 Cf. HOPPER y THOMPSON, art. cit., pp. 2 5 4 y 2 6 8 , y T. GIVON, Syntax. A functional-typological introduction, pp. 153 y 164. SERGIO BOGARE) 318 NBFH, XLVII (26) a. T u experiencia fue aprovechada (por Juan) b. Los muchachos son compadecidos (por Juan) c. Los excursionistas fueron despedidos (en la estación) (porJuan) d. La política económica actual no será desviada (por el gobierno) e. La justicia está siendo evadida (por Carlos) / Tus palabras fueron lamentadas (por Juan) g. La cuerda fue soltada (por Juan) E n ellos está claro que l o que se está c o m u n i c a n d o es, c o n respecto al paciente, l o que le sucede, y que la presencia del agente se h a vuelto opcional. Incluso el paciente, en tanto tema de la c o m u n i c a c i ó n , puede identificarse c o m o la i n f o r m a c i ó n dada o vieja, y la a c c i ó n padecida c o m o la i n f o r m a c i ó n nueva, de m o d o que (26), c o n los ajustes que e x h i b i r é , es u n a respuesta posible a u n a pregunta c o m o : A p r o p ó s i t o de tu experiencia/ los excursionistas/la cuerda, ¿ q u é p a s ó ? / A p r o p ó s i t o de los muchachos/la justicia, ¿ q u é pasa? / A p r o p ó s i t o de la política económica actual, ¿ q u e p a s a r á ? C o m o respuesta, e n tanto que la informac i ó n p o r la que se pregunta ya e s t á dada en la i n t e r r o g a c i ó n , l o m á s seguro es que (26) se reduzca a (27) a. ...fue aprovechada... b. ...son compadecidos... c. ...fueron despedidos (en la estación) d. ...no será desviada... e. ...está siendo evadida... f- ...fueron lamentadas... £• ...fue soltada... Por o t r o lado, es i m p o r t a n t e s e ñ a l a r que la opcionalidad en la presencia d e l agente en las oraciones pasivas n o "desagentiviza" su sentido. D i c h o de o t r o m o d o , u n a o r a c i ó n pasiva, a u n c u a n d o n o incluya c o m o u n o de sus constituyentes opcionales el agente, tiene u n significado que l o implica, c o m o puede observarse en los siguientes ejemplos: (28) a. T u experiencia fue aprovechada para mejorar la productividad de la empresa b. Los muchachos son compadecidos para mostrarles que hay solidaridad NRFH, XLVII CONSTRUCCIONES ANTIPAS1VAS EN ESPAÑOL 319 c. Los excursionistas fueron despedidos en la estación para ayudarlos con su equipaje d. La política económica actual no será desviada hasta que se cumplan los objetivos del estado E n ellos la o r a c i ó n en cursiva se justifica sólo en tanto se supone la existencia de u n agente que aprovecha, compadece y despide c o n u n deliberado p r o p ó s i t o - d e a h í la o r a c i ó n final-, o que t o m a r á la d e c i s i ó n de durante c u á n t o tiempo no desviará la p o l í t i c a e c o n ó m i c a - d e a h í el sentido de la o r a c i ó n temporal. E n cuanto a la c o n s t r u c c i ó n antipasiva, la p é r d i d a del c a r á c ter argumental del paciente provoca que en la correspondiente o r a c i ó n antipasiva se eleve la i m p o r t a n c i a comunicativa d e l agente y de la a c c i ó n realizada p o r éste. Repito a q u í como (29) la serie b de los ejemplos (1) a ( 7 ) : (29) a. Juan se aprovechó (de tu experiencia) b. Juan se compadece (de los compañeros) c. Juan se despidió (de los excursionistas) d. El gobierno no se desviará (de su política económica) e. Carlos se está evadiendo (de la justicia) / Juan se lamentó (de tus palabras) g. Juan se soltó (de la cuerda) E n estos ejemplos se observa que l o que se c o m u n i c a es l o que hizo, hace o h a r á el agente; que éste, como tema o t ó p i c o de la c o m u n i c a c i ó n , se puede identificar con la i n f o r m a c i ó n dada o vieja, y la a c c i ó n ejecutada c o n la i n f o r m a c i ó n nueva. C o n esta base, (29) constituye u n a respuesta posible a u n a pregunta como: ¿ q u é hizo J u a n ? / ¿ q u é hace J u a n / Carlos?/ ¿ q u é h a r á el gobierno?, aunque puesto que el t ó p i c o es expresado en ella, en la c o m u n i c a c i ó n n o r m a l l o esperado es que (29) se reduzca a: ...se aprovechó... ...se compadece... ...se despidió... ...nc se desviará... ...se está evadiendo /• ...se l a m e n t ó . . . g- ...se soltó... a. b. c. d. e. NRFH, XLV1I SERGIO BOGARE) 320 A h o r a b i e n , el sentido de la c o n s t r u c c i ó n antipasiva puede analizarse desde u n doble p u n t o de vista c o m p l e m e n t a r i o . Por u n lado, la p é r d i d a en la obligatoriedad de la presencia d e l paciente la reduce el grado de transitividad de la correspondiente o r a c i ó n transitiva, puesto que ya n o se manifiesta, c o n c a r á c t e r argumental, u n paciente que se exprese c o m o efectiva y totalmente afectado p o r la a c c i ó n ejecutada p o r el agente ; p o r o t r o , sin embargo, el ú n i c o a r g u m e n t o de la o r a c i ó n antipasiva a ú n retiene capacidad de e j e c u c i ó n , es decir t o d a v í a es u n agente, aunque u n agente cuya capacidad de a c c i ó n ha dism i n u i d o en vista de que la o r a c i ó n antipasiva ya n o formaliza u n paciente, c o m o queda dicho, al que pueda afectar de manera efectiva. Esta doble faceta de la c o n s t r u c c i ó n antipasiva en e s p a ñ o l nos muestra que, si b i e n la antipasiva es u n a construcc i ó n que expresa u n a transitividad reducida, el hecho de que, a diferencia de la pasiva, a ú n mantenga u n significado activo, trae c o m o consecuencia que, entre las dos construcciones i n transitivas, sea la antipasiva la que reduzca en m e n o r grado su nivel de transitividad, c o m o l o sugiere G i v o n , y m á s a ú n Coor e m a n cuando anota que la antipasiva es u n a c o n s t r u c c i ó n activa. E n esta perspectiva, Arce-Arenales, A x e l r o d y F o x se refieren a las construcciones antipasivas c o m o oraciones activas normales marcadas para c o n t r o l , c o n el p i v o t e - e l p a c i e n t e marcado c o m o absolutivo —en nuestro caso S—, y sugieren que su estructura está motivada m á s p o r u n aumento de c o n t r o l p o r parte de la F N pivote (marcada c o n absolutivo), que p o r u n a p é r d i d a de agentividad. C o n t r á s t e n s e los siguientes ejemplos, en los que el adverbio utilizado p e r m i t e reconocer el valor 24 25 2 6 2 7 28 2 4 Con respecto al tipo de construcciones objeto de este trabajo, en un sentido semejante GARCÍA (The role oftheory in linguistic analysis: The Spanish pronoun syslem, North-Holland, Amsterdam, 1975, pp. 145-146) observa que la entidad que queda en foco - e l sujeto- se manifiesta como más activa en situaciones en las que, por estar presentes dos participantes, contrastan los valores semánticos de ambos. Synlax. A functional-typological introduction, p. 164. "Transitivity, ergativity and topicality i n Chamorro narrative discourse", pp. 284 y 299. "Active voice and middle diathesis", Voice. Form and function, eds. B. Fox, & P. Hopper, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia, 1994, p. 18. El t é r m i n o 'pivote' remite a la noción de sujeto superficial. Así, si una lengua marca A y S del mismo modo, se dice que tiene u n pivote A / S , y si marca S y O de la misma forma, entonces tiene u n pivote S / O (cf. DIXON, Ergativity, p. 11). 2 5 2 6 2 7 2 8 NRFH, XLVTI CONSTRUCCIONES ANTIPASIVAS EN ESPAÑOL 321 agentivo tanto de A en la o r a c i ó n transitiva, c o m o en el participante S de la antipasiva: (31) a. Juan aprovechó deliberada y eficazmente tu experiencia para resolver su problema b. Juan se aprovechó deliberada y eficazmente (de tu experiencia) cuando se le presentó la oportunidad (32) a. Juan compadece decidida y solidariamente a los muchachos ¿ J u a n se compadece decidida y solidariamente (de los muchachos) (33) a. Carlos está evadiendo jactanciosamente la justicia por ser miembro de la misma mafia gubernamental b. Carlos se está evadiendo jactanciosamente (de la justicia) para mostrarnos quién puede más (34) a, Juan soltó voluntaria y confiadamente la cuerda cuando estuvo seguro de que no le pasaría nada b. Juan se soltó voluntaria y confiadamente (de la cuerda) cuando estuvo seguro de que nada le pasaría C o m o puede observarse, el hecho de que el participante A de la serie a, y el participante S de la serie b tengan u n valor agentivo, c o m o lo sugiere el uso de adverbios que refuerzan en las oraciones correspondientes las propiedades que típicam e n t e p e r m i t e n reconocer a los agentes, a saber, p a r t i c i p a c i ó n efectiva, consciente, deliberada y c o n t r o l a d a c o m o iniciador o ejecutor del evento denotado p o r el v e r b o , p e r m i t e mostrar que n o sólo las construcciones transitivas de la serie a, sino t a m b i é n las antipasivas de la serie b tienen u n sentido activo. E n este ú l t i m o caso, a d e m á s , y al parecer en r e l a c i ó n c o n la ausencia de u n argumento O , en el que n o r m a l m e n t e repercute la acc i ó n realizada p o r A en las oraciones ejemplificadas en la serie a, se puede observar que el participante S ejerce u n claro cont r o l sobre el evento descrito en el verbo, c o m o l o h a n sugerido Arce-Arenales, A x e l r o d y Fox (art. c i t . ) . A h o r a bien, aceptando que la c o n s t r u c c i ó n antipasiva tiene u n sentido activo, c o m o su correspondiente transitiva, ¿existe a l g ú n t i p o de diferencia en el valor s e m á n t i c o de ambas cons29 2 9 Cf. HOPPER y THOMPSON, art. cit., p. 2 5 2 y T . GIVON, Syntax, A functional- typological introduction, pp. 88-89. SERGIO BOGARE) 322 NRFH, XLVII trucciones que justifique que el agente cambie su estatus de A en la o r a c i ó n transitiva, a S en la antipasiva, m á s allá de la r a z ó n simple y llana de que el constituyente A está vinculado c o n el sujeto transitivo y S l o está c o n el sujeto intransitivo? Plantearse esto es i m p o r t a n t e a la luz de u n a lengua como el e s p a ñ o l , nominativo-acusativa, en la que la diferencia entre A y S n o se manifiesta f o r m a l m e n t e , como sí sucede c o n las lenguas ergativas, y, p o r lo mismo, decir que A cambia a S parece ser u n art í c u l o de fe. El p u n t o de partida para resolver este asunto es, justamente, la idea de que la antipasiva representa u n a d i s m i n u c i ó n en el grado de transitividad que refleja su contraparte transitiva, así c o m o el hecho mostrado de que en ambas construcciones tanto A como S tienen valor agentivo. E n p r i m e r lugar, en la const r u c c i ó n transitiva el participante O funciona c o m o el paciente sobre el cual tiene efecto la a c c i ó n (aprovechar, despedir, desviar, evadir, soltar) o actitud m e n t a l consciente (compadecer, lamentar) del agente. Este valor de paciente que tiene O puede apreciarse en las correspondientes pasivas exhibidas en (26) y (27), en las que aparece c o m o S. E n segundo lugar, el referente que en la c o n s t r u c c i ó n transitiva aparece como O, en la construcc i ó n antipasiva, si aparece, dado su c a r á c t e r o p c i o n a l , l o hace c o m o u n a frase prepositiva. E n los ejemplos expuestos en (29) se puede observar que la p r e p o s i c i ó n de, que encabeza esa frase, asigna a d i c h o referente u n valor de procedencia secuencial retrospectiva, que l o marca como u n p u n t o de referencia c o n respecto al cual el agente lleva a cabo el evento denotado p o r el v e r b o , y c o n respecto al cual se justifica el valor activo de l o expresado en él. Desde esta perspectiva, el referente i n t r o d u cido p o r esa p r e p o s i c i ó n es concebido como necesariamente anterior o preexistente al agente y su a c c i ó n (ibid., p p . 82-83). Con esta base, los ejemplos en (29) i m p l i c a n que si Juan se aprovecha es p o r q u e antes hay algo de lo cual se puede aprovechar (tu experiencia), que si Juan se compadece es p o r q u e antes hay algo o alguien de quien se puede compadecer (los c o m p a ñ e r o s ) , que si Juan se despide es p o r q u e antes hay alguien de quien se puede despedir (los excursionistas), que si el gobierno no se desvía es p o r q u e antes hay algo de lo que puede desviarse (su p o l í t i c a e c o n ó m i c a ) , etc. C o n esta base se puede c o n c l u i r que en la c o n s t r u c c i ó n 30 3 0 Cf. CECILIA ROJAS, Verbos locativos en español. Aproximación semántica, U N A M , México, 1988, p. 72. sintáctico- NRFH, XLVII CONSTRUCCIONES ANTIPASIVAS EN ESPAÑOL 323 antipasiva el valor activo n o depende de la existencia de u n paciente al cual se afecte, sino de la p r e s u p o s i c i ó n de la existencia previa de u n participante - e x p l í c i t o o n o en la o r a c i ó n que constituye el p u n t o de referencia que da motivo a l o expresado p o r el verbo y su argumento agente, es decir al aprovechamiento de Juan, a la compasión de Juan, a la despedida de Juan, a la no desviación del gobierno, etc. Vemos de nuevo, en este sentido, que queda en foco el c a r á c t e r activo de la i n f o r m a c i ó n conten i d a en la c o n s t r u c c i ó n antipasiva. Este planteamiento se ve reforzado si comparamos la o r a c i ó n transitiva y su correspondiente antipasiva c o n sus respectivas construcciones nominales. Tomemos u n ejemplo. E l sentido de u n a o r a c i ó n como Juan aprovechó tu experiencia podemos relacionarlo c o n el de la c o n s t r u c c i ó n n o m i n a l (35) E l aprovechamiento de t u experiencia p o r J u a n mientras que el sentido de la antipasiva Juan se aprovechó de tu experiencia, l o podemos relacionar c o n el de (36) E l aprovechamiento de J u a n de t u experiencia La c o m p a r a c i ó n de las estructuras de las dos construcciones nominales nos p e r m i t e observar que la distinta r e l a c i ó n entre sus constituyentes exhibe patentes diferencias de significado entre ambas, diferencias que podemos extender a las oraciones con las que cada c o n s t r u c c i ó n n o m i n a l se encuentra vinculada. E n ambas nominalizaciones se expresa u n participante que es objeto d e l aprovechamiento de alguien, y que f o r m a l m e n te es i n t r o d u c i d o p o r la misma p r e p o s i c i ó n : de tu experiencia; sin embargo, la r e l a c i ó n de esta frase prepositiva c o n el n ú c l e o de la c o n s t r u c c i ó n n o m i n a l n o es la misma en los dos casos. Si en p r i m e r a instancia consideramos ú n i c a m e n t e el n ú c l e o de la c o n s t r u c c i ó n n o m i n a l con la frase prepositiva contigua tenemos que, para (35), el sentido de la frase el aprovechamiento de tu experiencia expresa u n a a c c i ó n desde la perspectiva d e l participante que es objeto de ella, es decir d e l paciente al que hemos tipificado c o n el valor de procedencia secuencial retrospectiva, y es c o n respecto a esa frase que se justifica la a c c i ó n realizada p o r el agente {porJuan). E n últin ia instancia observamos u n tipo de r e l a c i ó n semejante a la que se establece en u n a o r a c i ó n transitiva entre el verbo y sus argumentos. R e c u é r d e s e , a este p r o p ó - SERGIO BOGARD 324 NRFH, XLVII sito, que ya se ha mostrado la existencia de u n mayor nivel de c o h e s i ó n estructural entre el verbo y su objeto directo ^aprovechó tu experiencia), que entre el verbo y el sujeto {Juan aprovechó_),y que este distinto nivel de c o h e s i ó n estructural se puede observar en el hecho de que mientras el verbo puede asignar directamente valor s e m á n t i c o a su objeto directo, al sujeto se l o asignan conjuntamente el verbo y su c o m p l e m e n t o . Para (36), en cambio, tenemos que el significado de la frase el aprovechamiento de Juan expresa u n a a c c i ó n desde la perspectiva del participante que la realiza, es decir del agente, y es s ó l o d e s p u é s de establecido el sentido activo de esa frase que se justifica la m e n c i ó n del paciente (de tu experiencia) que es objeto de la a c c i ó n del agente. En este sentido, y en resumen, si suponemos opcionales las segundas frases prepositivas tanto en (35) como en (36), entonces la c o n s t r u c c i ó n n o m i n a l (35) tiene u n sentido en a l g ú n n i vel comparable con se aprovechó tu experiencia (o tu experiencia fue aprovechada), en d o n d e el valor topical l o tiene el participante S ( O en la o r a c i ó n transitiva) o, en su caso, el paciente de la nom i n a l i z a c i ó n correspondiente. L a c o n s t r u c c i ó n n o m i n a l (36), por su parte, tiene u n sentido comparable con Juan se aprovechó, en d o n d e el valor topical lo tiene el participante S (A en la orac i ó n transitiva) o, en su caso, el agente de la c o n s t r u c c i ó n n o m i nal. Así pues, si comparamos el sentido activo de la frase el aprovechamiento de Juan (de tu experiencia), c o n el de la o r a c i ó n Juan se aprovechó (de tu experiencia), encontramos otro argumento que nos p e r m i t e apoyar la idea ya presentada de que la inform a c i ó n presente en la c o n s t r u c c i ó n antipasiva tiene u n c a r á c ter activo. A h o r a b i e n , dado que en esta c o n s t r u c c i ó n su naturaleza activa n o encuentra ya u n paciente a r g u m e n t a l afectable sobre el cual repercuta la a c c i ó n realizada p o r el agente, resulta notorio el hecho de que el chuco n o está f u n c i o n a n d o ú n i c a m e n t e c o m o u n clausurador argumental, sino que está agregando u n significado de a f e c t a c i ó n al sujeto gramatical de la construc31 3 1 Ya en la teoría temática de la gramática generativa se muestra que el verbo asigna directamente papel temático a su argumento interno - e n nuestro caso, el objeto directo-, mientras que la unidad [Verbo FN] asigna composicionalmente su papel temático al argumento externo - e n nuestro caso el sujeto. Cf. NOAM CHOMSKY, Knowledge oflanguage. Its origin and use, Praeger, New York, 1986, p. 60. NKFH, XLVII CONSTRUCCIONES ANTIPASIVAS EN ESPAÑOL 325 c i ó n , significado que va de la m a n o con la naturaleza s e m á n t i c a originariamente reflexiva de ese formativo. Debe quedar claro que la c o n s t r u c c i ó n n o se vuelve reflexiva, como lo muestran los siguientes contrastes: (37) a. Juan se b a ñ ó (a sí mismo) è. Juan se lava la cara (a sí mismo) (38) a. *Juan se aprovechó a sí mismo (de la experiencia) b. *Juan se compadece a sí mismo (de los compañeros) c. *Juan se despidió a sí mismo (de los excursionistas) E n (37) se observa el uso d u p l i c a d o r que tiene el clítico en el caso de las construcciones de sentido reflexivo, mientras que en (38) vemos que la c o n s t r u c c i ó n antipasiva no es concomitante c o n el uso d u p l i c a d o r que caracteriza al clítico en las oraciones reflexivas. L a consecuencia es que el sentido de a f e c t a c i ó n que adquiere el sujeto de la antipasiva a causa del clítico n o es el de u n individuo que a c t ú a y resulta afectado p o r su a c c i ó n . Puede apreciarse que ese sentido está m á s cercanamente vinculado c o n el de u n dativo é t i c o , de manera que la interpretac i ó n m á s apropiada es la de u n i n d i v i d u o que, a causa de su i n t e r é s , a c t ú a y se i n v o l u c r a en la a c c i ó n denotada p o r el verbo. De este m o d o , p o r ejemplo, mientras que la o r a c i ó n transitiva Juan aprovechó tu experiencia t e n d r í a u n significado equivalente, d i c h o esto sensu lato, a Juan empleó provechosamente tu experiencia, la antipasiva Juan se aprovechó (de tu experiencia) e q u i v a l d r í a a Juan utilizó (tu experiencia) o se sirvió (de t u experiencia) en beneficio p r o p i o ; o bien, Juan compadece a los compañeros tiene u n sentido comparable con Juan expresa o manifiesta compasión hacia los compañeros, en cambio la antipasiva Juan se compadece (de los compañeros) l o tiene c o n Juan siente compasión (por los compañeros). E n c o n c l u s i ó n , vemos que la concordancia que se establece entre el clítico y el sujeto gramatical en la c o n s t r u c c i ó n antipasiva - y recordamos que el clítico establece la c o n c o r d a n c i a - , trae p o r resultado la i n c o r p o r a c i ó n en ese sujeto de u n sentido de invol u c r a m i e n t o semejante al de u n dativo é t i c o , l o cual favorece para ese constituyente la lectura de agente c o n u n matiz de a f e c t a c i ó n . Este hecho, a su vez, nos devuelve a la p r e g u n t a que h a b í a m o s f o r m u l a d o sobre si realmente h a b í a alguna diferencia s e m á n t i c a entre las construcciones transitiva y antipasiva que justificara para el agente, respectivamente, el cambio de A a S, 326 NRFH, XLVII SERGIO BOGARD la respuesta es afirmativa: el participante A de la c o n s t r u c c i ó n transitiva denota a u n agente, en el sentido estricto del término; el participante S de la antipasiva, en cambio, si bien sigue siendo u n agente, aparece como u n agente subjetivamente afectado a causa de su i n t e r é s en la a c c i ó n expresada en el verbo. E n este trabajo he dado argumentos que m e p e r m i t e n sugerir que en e s p a ñ o l existe u n t i p o de c o n s t r u c c i ó n que, a u n siendo marcada, se ha considerado c a r a c t e r í s t i c a de las lenguas ergativas, la llamada antipasiva. E n e s p a ñ o l ese t i p o de c o n s t r u c c i ó n es ejemplificada c o n oraciones como Juan se aprovechó (de tu interés), a las cuales se les puede a t r i b u i r u n a transitiva correlativa del tipo Juan aprovechó tu interés. Asimismo, aunque tanto la transitiva c o m o la antipasiva m a n t i e n e n u n sentido activo, es posible encontrar algunas diferencias de significado que parecen justificar la diferencia entre ambas construcciones. Por u n lado, mientras el participante O de la o r a c i ó n transitiva puede ser interpretado c o m o u n paciente afectado en el sentido en que se concibe este c a r á c t e r de los acusativos , el participante O oblicuo de la o r a c i ó n antipasiva t o m a la i n t e r p r e t a c i ó n de u n p u n t o de referencia, al cual tipificamos c o m o procedencia secuencial retrospectiva. Por o t r o lado, el cambio de estatus del participante A de la o r a c i ó n transitiva, a S en la o r a c i ó n intransitiva antipasiva se justifica p o r el hecho de que en la c o n s t r u c c i ó n antipasiva el agente adquiere u n matiz de a f e c t a c i ó n semejante al expresado p o r u n dativo é t i c o , que n o tiene en la transitiva correlativa. A h o r a bien, tipificada la c o n s t r u c c i ó n antipasiva en e s p a ñ o l , es posible reconocer que hay verbos que ú n i c a m e n t e expresan la r e l a c i ó n entre u n agente y u n p u n t o de referencia opcional c o n respecto al cual ejecutan u n a a c c i ó n . Si la antipasiva formaliza este significado, entenderemos entonces que esos verbos sólo construyan su o r a c i ó n c o m o antipasiva, sin u n posible correlato transitivo; se trata de verbos c o m o arrepentirse, jactarse, quejarse, ejemplificados en las series de (8) a ( 1 0 ) . Cabe, finalmente, s e ñ a l a r que t a m b i é n es posible encontrar la antipasiva c o n u n correlato bitransitivo. L a o r a c i ó n bitransitiva Juan basó su trabajo en tu teoría (*Juan b a s ó su trabajo/*Juan 32 32 Cf. GIVON, Syntax. A functional-typological introduction. NRFH, XLVII CONSTRUCCIONES ANTIPASIVAS EN ESPAÑOL 327 b a s ó e n t u t e o r í a ) se halla correlacionada c o n la a n t i p a s i v a > a n se basó en tu teoría para su trabajo, en la cual, c o m o en los casos objeto de este trabajo, la F N O de la o r a c i ó n bitransitiva pierde estatus argumental y se realiza c o m o oblicuo, es decir como frase prepositiva; c o m p á r e s e Juan se basó en tu teoría c o n *Juan se basó para su trabajo. SERGIO BOGARD Escuela Nacional de Antropología e Historia