Download Discours de Mme Doris Girard dans le cadre de la Fête Nationale du

Document related concepts

Lucien Bouchard wikipedia , lookup

Bernard Landry wikipedia , lookup

Franco-canadiense wikipedia , lookup

Nacionalismo quebequés wikipedia , lookup

Asamblea Nacional de Quebec wikipedia , lookup

Transcript
Discours de Mme Doris Girard dans le cadre de la Fête Nationale du Québec, Mexico,
24 juin 2005
Queridos amigos, chers compatriotes,
Como Delegada General de Québec en México es para mi un honor celebrar, por
primera vez con ustedes, la Fiesta Nacional de los quebequenses, la St-Jean Baptiste.
C’est pour moi, et pour toute l’équipe de la Délégation, un grand plaisir de vous accueillir
aujourd’hui à la maison du Québec.
Como muchos probablemente lo saben, 2005 es el ano del aniversario de la apertura de
una representación del gobierno de Quebec en México.
Nous fêterons cet évènement en nous associant, dans les trois principales villes du
pays, à une entreprise québécoise bien connue, le Cirque du soleil, qui se présentera, à
compter d’août prochain, ici.
Me gustaría aprovechar la ocasión de esta reunión para compartir sobre los principales
logros de este cuarto de siglo y sobre algunas reflexiones y orientaciones que habremos
de seguir.
Une première mission québécoise au Mexique, une délégation générale, a été
inaugurée en mai 1980. Henri Dorion fut le premier de 7 à occuper le poste de délégué
général.
La Delegación ha podido promover los intereses de Québec en todos aquellos sectores
de actividad que son de la competencia constitucional de nuestro gobierno.
Me refiero, por ejemplo, a la economía y al comercio, a la cultura y la educación, a la
energía o a los recursos naturales. Por la parte inmigración, nuestro servicio tiene el
mandato de servir México como también otros países: Colombia, Perú, Haití,
Venezuela, etc.
Durante este cuarto de siglo, ambos hemos vivido un periodo de transformaciones y
podemos identificar eventos, cambios, personalidades o elecciones que han marcado
esta época.
El mundo es radicalmente distinto, tanto en el ámbito de la política internacional como
de la economía, del comercio o del desarrollo de los tecnológicos.
Quebec y México, hemos logrado construir una relación sólida y duradera sobre la base
de los principios del respeto, de la continuidad y de la confianza mutua.
Con la colaboración de la embajada de Canadá y la participación de varios partenarios,
hemos conocido progresos, historias de éxito y hemos realizando juntos muchos
proyectos.
Un certain nombre de constats se dégagent de nos 25 ans ici.
ƒ
La entrada en vigor del -TLCAN - Tratado de Libre Comercio de América del
Norte, en 1994, permitió incrementar considerablemente el volumen de nuestros
intercambios;
ƒ
Ce traité a aussi permis que les québécois et les mexicains se connaissent
mieux, se rencontrent, se fréquentent et font vivre des projets communs;
ƒ
En 1990, sólo una decena de compañías de Québec hacían negocios aquí; hoy
tenemos cerca de 300;
ƒ
El reconocido éxito de empresas como, por ejemplo, Bombardier, Quebecor
World, Transcontinental, Le Cirque du Soleil o Desjardins Internacional, ha
hecho que México tiene un lugar de primer nivel en nuestra economía;
ƒ
La culture québécoise a occupé une place sans cesse croissante au Mexique. La
participation de nos artistes et artisans à d’importants événements ainsi que la
réalisation de missions visant à accroître la diffusion et le développement de
marchés nous le confirment;
ƒ
Nos artistes sont aussi davantage connus ici;
ƒ
En su acción cultural, la Delegación ha podido mantener un equilibrio entre sus
mandatos de difusión, de cooperación y de desarrollo;
ƒ
Nuestra participación, en diferentes redes y foros, ha permitido al gobierno de
Québec ser invitado de honor de la FIL de Guadalajara en 2003 y también de
establecer una estrecha colaboración en materia de difusión cultural con la zona
Centro-Occidente;
ƒ
L’expansion des programmes de bourses et d’échanges ainsi que le grand
nombre d’accords de coopération entre les universités québécoises et
mexicaines témoignent également d’une réelle vitalité;
ƒ
La reciente creación de la Cátedra México en la Universidad de Montreal, con la
participación de la UNAM, ilustra muy claramente el potencial de esta
cooperación;
ƒ
Un aspecto sin duda capital para el desarrollo del conocimiento mutuo, es la
voluntad de algunos compatriotas de emigrar e instalarse en México o en
Québec;
ƒ
Para dar un ejemplo, bastaría con decir que, de 2001 a la fecha, los certificados
de selección, emitidos por nuestro servicio, han aumentando en un 156%.
Muchos de esos compatriotas que han decidido emigrar son embajadores que
favorecen, cada día, el conocimiento entre nuestros pueblos.
A través de este cuarto de siglo, muchos programas y proyectos de cooperación han
visto la luz del día y muchos con el apoyo del Grupo de Trabajo Québec-México.
Creado en 1982, como una variante de las comisiones mixtas que mantiene México con
algunos países, el GTQM ha sido reconocido por su pragmatismo, su alta tasa de
realización y citado como un modelo de cooperación.
Otro aspecto importante, considerado como una prioridad personal de nuestro Primer
Ministro, es el intercambio entre jóvenes. Desde la creación de la Oficina QuébecAméricas para la Juventud, OQAJ, hemos visto crecer de manera extraordinaria, con la
participación del instituto mexicano para la juventud, IMJ, las relaciones entre jóvenes
de México y de Québec.
México ha sido, y seguirá siendo, un país prioritario para el gobierno de Québec. Así lo
confirman, además de nuestra presencia ininterrompue aquí desde 25 anos, las dos
visitas que ha realizado nuestro Primer Ministro, en los últimos ocho meses.
La primera, en noviembre, al frente de una importante delegación, en el marco de una
iniciativa tripartita de los gobiernos de Québec, de Francia y de México, destinada a
incrementar las oportunidades de negocios por 400 empresas.
Cette mission aura également permis de réaliser un évènement tripartite, coprésidé par
les ministres de la culture de France et de Québec et par la Presidenta del
CONACULTA, pour la défense de la diversité culturelle.
En ese marco, autoridades y representantes de la sociedad civil se pronunciaron en
favor de dar un trato distinto a los bienes y servicios culturales sobre la base de que se
trata, por principio de cuentas, de mercancías que son al mismo tiempo un vehiculo de
identidad cultural.
La importancia que México tiene actualmente para Québec se vio ilustrada también en
la misión que nuestro Primer Ministro realizó en mayo en San Pedro García, para
participar a Hemispheria 2005.
En presencia de líderes políticos y empresariales de muchos estados, provincias y
ciudades de México, Estados Unidos y Canadá, el señor Charest, se pronunció:
ƒ
por la necesidad de avanzar en la construcción de un América del norte mas
integrada,
ƒ
par la participación activa de las regiones, estados y ciudades,
ƒ
y a favor de que nos permita llevar la relación económica y comercial a otro nivel
y integrarla consideraciones sociales.
En ese reto compartido, Québec y Canadá, vemos en México un aliado natural y
esencial.
Por otra parte, como resultado de esta visita, estamos preparando un acuerdo multisectorial entre Québec y Nuevo León.
Existen todas las condiciones para que este acuerdo sea ejemplar en muchos sentidos
y nos permita abrir una nueva línea de colaboración con otros Estados de la República.
A 25 años de su apertura, y frente a la vitalidad de los intercambios, la Delegación
deberá seguir realizando un trabajo de terreno cada vez más activo.
Desde mi llegada a México he tenido oportunidades de constatar:
ƒ
Primero : la necesidad de concentrar nuestras actividades en acciones bien
delimitadas para evitar la dispersión;
ƒ
Secundo : La necesidad de reenfocar la participación de la Delegación en las
diferentes redes comerciales, profesionales y sociales;
ƒ
Tercio : Estoy convencida que si estamos firmemente determinados en
conservar lo adquirido, debemos también abrir nuevos frentes de colaboración.
Con raíces en América del Norte, México y Québec, ambos comparten muchos retos.
Más que los discursos y la buena voluntad de nuestros gobiernos, es importante
reconocer que existe, en la base misma de nuestras relaciones y de nuestra historia
común, una cercanía y una complicidad.
La fórmula de la solidaridad entre “Latinos del Norte” y “Latinos del Sur”, oculta a veces
el hecho de que más allá existen intereses entre ambas sociedades modernas y
democráticas que buscan abrirse paso en un mundo cada día más cambiante.
Yo creo realmente que estamos unidos por el corazón, pero también estamos unidos
por la razón.
Por todo eso, deseo levantar mi copa, para brindar por nuestra Fiesta Nacional, por este
cuarto de siglo de relaciones entre Québec y México, por el futuro y porque la razón y el
corazón trabajan juntas a nuestro beneficio.
Bonne Fête nationale à tous et bon 25ème anniversaire !