Download Discurso del presidente chino Hu en la cumbre del G20 en Cannes

Document related concepts

País recientemente industrializado wikipedia , lookup

Liberalización económica wikipedia , lookup

Crisis financiera asiática wikipedia , lookup

Desarrollo estabilizador wikipedia , lookup

Emerging and Growth wikipedia , lookup

Transcript
Discurso del presidente chino Hu en
la cumbre del G20 en Cannes
CANNES, Francia, 3 nov (Xinhua) -- El presidente de China, Hu Jintao, pronunció hoy un
discurso en la cumbre del G20 en la ciudad turística francesa de Cannes.
A continuación aparece el texto completo del discurso del presidente Hu:
"Promover el crecimiento a través de una cooperación beneficiosa para todos".
Comentarios de Su Excelencia, el presidente Hu Jintao,
Presidente de la República Popular China
En la Sexta Cumbre del G20
Cannes, 3 de noviembre de 2011.
Sr. presidente Nicolas Sarkozy, estimados colegas:
Estoy feliz de haber venido a Cannes para asistir a la sexta cumbre del G20 y explorar con
ustedes diversas maneras de enfrentar los riesgos y los retos y promover el desarrollo
global. En primer lugar, deseo expresar mi sincero agradecimiento a usted, Sr. presidente
Sarkozy, y al gobierno francés por los esfuerzos activos y los atentos arreglos que han
realizado para la cumbre.
En este momento, la situación económica mundial necesita de toda nuestra atención.
Algunas economías importantes están experimentando una desaceleración económica y
algunos países están enfrentando problemas agudos de endeudamiento soberano. Persiste la
volatilidad en los mercados financieros internacionales. La elevada presión inflacionaria
confronta a los mercados emergentes. Continua la turbulencia en el occidente de Asia y en
el norte de Africa. Y el clima extremo y los frecuentes desastres naturales también han
ejercido un impacto negativo sobre la economía mundial. Como resultado de esto, la
recuperación económica global está plagada de inestabilidad e incertidumbre y encuentra
riesgos y retos crecientes.
Lo que ha ocurrido desde el inicio de la crisis financiera en 2008 muestra que no sólo
estamos enfrentando una crisis económica y financiera. Esta es una crisis que ha expuesto
ciertas deficiencias en las instituciones y los mecanismos existentes, en las políticas, los
enfoques y en las modalidades de desarrollo. La economía mundial se encuentra ahora en
una encrucijada y la gobernanza económica global enfrenta tareas arduas. Es imperativo
que nos coloquemos en un plano más elevado, que superemos las diferencias en relación
con temas específicos, que vayamos más allá de las consideraciones de corto plazo y que
busquemos juntos maneras para superar la crisis y mantener el desarrollo. Al ser el
principal foro para la cooperación económica internacional, el G20 debe seguir
demostrando el espíritu de unión en momentos de adversidad y buscar la cooperación
beneficiosa para todos. En este momento crítico, el G20 debe trabajar para abordar los
problemas clave, para impulsar la confianza del mercado, para reducir los riesgos y
enfrentar los retos y para promover el crecimiento económico y la estabilidad financiera
globales. Deseo hacer las siguientes propuestas en relación con este tema.
Primero, garantizar el crecimiento al mismo tiempo que se presta atención al equilibrio. Un
crecimiento fuerte es el principal objetivo al buscar un crecimiento sólido, sostenible y
equilibrado. Dados los serios riesgos que enfrenta la economía global y la continua
volatilidad del mercado, garantizar el crecimiento y promover la estabilidad debería ser la
principal prioridad de la cumbre del G20. Debemos introducir medidas nuevas y fuertes
para garantizar que las políticas fiscal y monetaria se implementen totalmente y que el
financiamiento sea canalizado a la economía real para impulsar la producción y el empleo.
Debemos realizar esfuerzos importantes para apoyar el desarrollo de las pequeñas y
medianas empresas y ayudarlas a superar rápidamente las dificultades actuales al proveer
financiamiento, apoyo fiscal e incentivos fiscales, con lo cual se sentaría una base sólida
para promover la recuperación económica. Debemos aprovechar por completo el potencial
de la ciencia y la tecnología, fomentar los motores de crecimiento y desarrollar el
dinamismo interno de la recuperación económica. Al mismo tiempo, debemos acelerar el
ajuste de nuestras respectivas estructuras económicas y esforzarnos por conseguir un
crecimiento bastante equilibrado de la economía global. Seguir pidiendo a los mercados
emergentes revalorizar sus monedas y reducir sus exportaciones no llevará a un crecimiento
equilibrado. Por el contrario, ésto sólo hundiría a la economía global en una "recesión
equilibrada" y haría imposible conseguir el crecimiento sostenible.
Segundo, buscar un resultado beneficioso para todos a través de la cooperación. Debido a
que los países varían en cuanto a su situación económica y tienen crecientes diferencias en
términos de intereses, actualmente existen crecientes disputas y fricciones entre ellos. Hay
un pánico generalizado y una aguda falta de confianza en los mercados. Esta grave
situación muestra la urgencia de mejorar la coordinación y la cooperación internacionales.
Debemos fortalecer la unidad y transmitir al mundo una fuerte señal de que estamos
buscando una cooperación beneficiosa con el fin de impulsar la confianza de la comunidad
internacional en la recuperación económica y el desarrollo globales. Debemos fortalecer las
consultas y la coordinación, introducir medidas de política que nos apoyen y complementen
de manera mutua, así como enfrentar los riesgos de la deuda soberana, el masivo flujo no
regulado de capital a través de las fronteras y otros riesgos financieros. Debemos mantener
bajo control la fluctuación de los precios de los productos, mitigar la presión inflacionaria
global y asegurarnos de que las políticas económicas seguidas por diversos países no se
contrarresten unas a otras.
Tercero, mejorar la gobernanza en el curso de la reforma. La crisis financiera internacional
ha resaltado las deficiencias en el sistema de gobernanza económica global, pero también
nos ha permitido comenzar un proceso histórico para construir un nuevo sistema de
gobernanza económica global. Hemos tomado nota del progreso conseguido en la reforma
de las instituciones financieras internacionales, en la reforma de regulación financiera y en
el aumento de la voz y la representación de los mercados emergentes y los países en
desarrollo. Aún así, se deben realizar grandes esfuerzos para reformar y mejorar el sistema
monetario internacional, el sistema comercial internacional y el mecanismo para establecer
los precios de los productos. Debemos avanzar la reforma del sistema monetario
internacional de una manera estable, expandir el uso de los Derechos Especiales de Giro
(DEG) del Fondo Monetario Internacional (FMI), reformar la canasta monetaria de los
DEG y construir un sistema internacional de reservas monetarias con valor estable, crear
una emisión basada en reglas y un abastecimiento manejable. Debemos comprometernos de
manera firme con el libre comercio, oponernos al proteccionismo comercial y en las
inversionies, avanzar las negociaciones de la Ronda de Doha, reafirmar el compromismo de
no emprender nuevas medidas proteccionistas y trabajar para conseguir un sistema
comercial internacional justo, equitativo y no discriminatorio. Debemos trabajar para hacer
que los precios de los productos y el mecanismo regulatorio sean más equitativos y
transparentes, expandir la capacidad de producción, estabilizar la oferta y la demanda,
fortalecer la supervisión y frenar la especulación con el fin de mantener la estabilidad de los
precios de los productos a un nivel razonable. Debemos garantizar la seguridad energética y
la seguridad alimentaria globales y, en particular, cubrir las necesidades de energía y de
alimentos de los países en desarrollo. Debemos mantenernos firmes en nuestra
determinación de avanzar la reforma y lograr un progreso continuo hacia la construcción de
un sistema de gobernanza económica global más justo y equitativo.
Cuarto, esforzarnos por conseguir progreso a través de la innovación. La crisis actual una
vez más ha planteado un problema serio y fundamental, a saber, de qué manera debe la
humanidad llevar a cabo las actividades que afectan la producción y el sustento. Esta es una
prueba para nuestra visión y para nuestra capacidad y requiere de acciones urgentes. La
innovación es una fuente inagotable de progreso humano. Para superar la crisis necesitamos
realizar esfuerzos vanguardistas. Debemos mejorar e innovar nuestro pensamiento, nuestro
sistema y nuestra manera de impulsar el desarrollo económico y social y lograr el equilibrio
en relaciones tan importantes como las existentes entre el gobierno y el mercado, el trabajo
y el capital, la producción y el consumo y la equidad y la eficiencia. Debemos dar rienda
suelta al papel básico del mercado en la asignación de recursos, al mismo tiempo que
evitamos la búsqueda ciega de ganancias y la competencia maliciosa. El gobierno debe
desempeñar un papel clave en la macrorregulación y en mantener la equidad social y la
justicia, así como evitar disociarse de la realidad y mantener todas las responsabilidades
para sí mismo. Debemos buscar con vigor la innovación científica y mejorar las tecnologías
industriales. Al mismo tiempo, debemos mantener como nuestra principal prioridad seguir
creando empleos y mejorar la vida de las personas para que el progreso en la ciencia y la
tecnología y la expansión del empleo se complementen entre sí. Debemos impulsar la
producción y fortalecer la base material para el desarrollo social. Al mismo tiempo,
debemos garantizar una distrubución más equitativa del ingreso con el fin de que el
crecimiento de la productividad social y el mejoramiento de los estándares de vida de las
personas se refurecen de manera mutua.
Quinto, promover la prosperidad común a través del desarrollo. En el análisis final, el
cuello de botella más serio para el desarrollo económico mundial es la incapacidad de los
países en desarrollo para conseguir el desarrollo pleno. Como resultado, el crecimiento de
la demanda global efectiva no ha mantenido el mismo ritmo que el crecimiento de la
productividad. Durante años ha existido un desequilibrio entre los países desarrollados y los
países en desarrollo en términos de acceso a recursos, de distribución de la riqueza y de
oportunidades de desarrollo. Esto ha creado un círculo vicioso en el que el subdesarollo
conduce a atrasos y el atraso entorpece el desarrollo, con lo cual se afecta el crecimiento
sostenido y estable de la economía global. Acelerar el desarrollo económico y social en los
países en desarrollo es un Objetivo de Desarrollo del Milenio y es el único camino que
conduce a la prosperidad global. La comunidad internacional debe adoptar un nuevo
pensamiento y nuevas políticas en relación con este tema. El Consenso de Desarrollo de
Seúl para el Crecimiento Compartido y el Plan de Acción para Muchos Años son
importantes para nuestros esfuerzos para disminuir la brecha de desarrollo y promover el
crecimiento común. Debemos liberar aún más el potencial de desarrollo de los mercados
emergentes y de los países en desarrollo, así como impulsar el crecimiento económico de
los países en desarrollo con el fin de estimular la demanda total global. Debemos seguir
aumentando la voz de los mercados emergentes y de los países en desarrollo dentro de la
gobernanza económica global y crear un ambiente institucional que favorezca su desarrollo,
como lo pide el cambiante panorama económico global. Debemos desarrollar una
asociación global para el desarrollo más equitativa y equilibrada, fortalecer el diálogo
Norte-Sur y la cooperación Sur-Sur, intensificar la coordinación y la cooperación con
Naciones Unidas en relación con el desarrollo y apoyar a la ONU y sus agencias
especializadas para que sigan desempeñando un papel importante en el desarrollo. Al ser un
país en desarrollo, China está lista para promover la asistencia mutua con otros países en
desarrollo y trabajará con ellos para impulsar la paz duradera y la prosperidad común del
mundo.
Estimados colegas,
La seguridad alimentaria, la infraestructura y el trato libre de impuestos y de cuotas para los
países menos desarrollados ha sido el punto central de las consultas de desarrollo del G20
durante este año. También son áreas clave en las cuales China ha estado ayudando a otros
países en desarrollo dentro del marco de la cooperación Sur-Sur.
En relación con la seguridad alimentaria, para finales de 2010, China había proporcionado
ayuda alimentaria por un valor de 4.300 millones de yuanes a través de canales bilaterales.
Para ayudar a los países africanos a enfrentar la severa sequía y la crisis alimentaria, China
anunció ayuda alimentaria de emergencia por 533,2 millones de yuanes para los países
afectados. En el campo de infraestructura, para finales de 2010, China había 632 proyectos
de infraestructura en otros países en desarrollo. Entre 2010 y 2012, China proveerá 10.000
millones de dólares en préstamos preferenciales para Africa y la mayor parte se destinará a
desarrollo de la infraestructura. Entre 2011 y 2015, China construirá 200 proyectos de
infraestructura de energía limpia y protección ambiental en otros países en desarrollo.
China ha emprendido diversas medidas, incluyendo la reducción y la exención arancelaria,
para crear las condiciones para que otros países en desarrollo aumenten sus exportaciones a
China. Para ayudar aún más a los países menos desarrollados en su búsqueda del desarrollo,
China otorgará dentro del contexto de la cooperación Sur-Sur un trato de cero impuestos al
97 por ciento de los artículos exportados a China procedentes de los países menos
desarrollados que tengan relaciones diplomáticas con China. Esperamos que esta acción
también ayude a conseguir pronto los objetivos de desarrollo de la Ronda de Doha.
Estimados colegas:
Este año marca el décimo aniversario del ingreso de China a la Organización Mundial de
Comercio (OMC). En los últimos 10 años, la economía de China ha conseguido un avance
significativo y su contribución al desarrollo económico mundial ha ido en aumento. El nivel
promedio de impuestos de China ha descendido de 15,3 a 9,8 por ciento, cifra que es más
baja que el nivel requerido por la OMC para los países en desarrollo. En este periodo sus
importaciones totales alcanzaron los 8,5 billones de dólares, con lo cual se creó un enorme
mercado para otros países. Desde que inició la crisis financiera internacional, China ha
respondido de manera activa a los retos internos y externos para mantener un fuerte
crecimiento nacional y dar impulso a la recuperación económica en la región y a nivel
global. Al mismo tiempo, China ha aumentado de manera significativa su contribución
financiera a las instituciones financieras internacionales, ha brindado ayuda a otros países
en desarrollo, ha aumentado la compra de bonos de países desarrollados y ha desempeñado
su papel al asistir al desarrollo económico y social de los países en cuestión, así como a
estabilizar la situación económica y financiera internacional. En los próximos cinco años,
se espera que las importaciones de China superen los ocho billones de dólares, lo cual será
una enorme contribución china a la economía global.
La situación general del desarrollo económico y social de China es buena. Dado el
complejo y volátil ambiente económico global, China tomó este año medidas específicas
para fortalecer y mejorar el macrocontrol, con atención especial a estabilizar los precios,
ajustar la estructura económica, garantizar el bienestar del pueblo y promover la armonía.
La economía china obtiene más impulso de su dinamismo interno que de los estímulos de
políticas. Y se está moviendo en una dirección consistente con los objetivos de
macrocontrol. En los primeros tres trimestres de este año, el PIB de China creció un 9,4 por
ciento en comparación con el año anterior. El ingreso disponible urbano pér capita y el
ingreso en efectivo rural pér capita aumentaron un 7,8 y un 13,6 por ciento,
respectivamente, en términos reales. Las ventas minoristas subieron un 17 por ciento. Las
importaciones de China crecieron más rápido que las exportaciones y el superávit comercial
de China disminuyó en comparación con el mismo periodo del año pasado. Existe un mejor
equilibrio entre las demandas interna y externa para impulsar el crecimiento económico.
Por otra parte, China enfrenta algunos retos en relación con sus esfuerzos para mantener un
crecimiento estable y rápido. Algunos problemas institucionales y estructurales que han
aumentado con los años siguen sin resolverse y existen algunos factores negativos que
afectan el sólido desempeño de la economía de China. Por ejemplo, el nivel general de los
precios es bastante alto, algunas pequeñas y medianas empresas enfrentan dificultades, la
presión laboral está creciendo y se necesita hacer mucho más en cuanto a conservación
energética y reducción de emisiones. Debemos prestar gran atención a estos problemas y
hacer esfuerzos serios para resolverlos.
Para mantener el sólido impulso del desarrollo económico y social de China, seguiremos
buscando el desarrollo de una manera científica y redoblaremos esfuerzos para cambiar el
modelo de crecimiento. Seguiremos fortaleciendo y mejorando el macrocontrol y
manteniendo un equilibrio entre la consecución de un crecimiento económico estable y
rápido, ajustando la estructura económica y manejando la expectativa inflacionaria. Al
poner los intereses del pueblo en primer lugar y asumir un enfoque holístico del desarrollo,
trabajaremos de manera más ardua para conseguir desarrollo general, equilibrado y
sostenible, profundizaremos la reforma y la apertura y mejoraremos el bienestar del pueblo.
Estoy convencido de que que a través del trabajo arduo y con el entendimiento y el apoyo
de la comunidad internacional, tendremos una brillante perspectiva para la economía china.
Un continuo crecimiento económico sólido y rápido en China favorecerá el crecimiento
económico global.
Estimados colegas,
En un momento en el cual enfrentamos tanto dificultades como tareas desalentadoras
debemos unir nuestros esfuerzos, enfrentar los retos de manera directa y trabajar para
conseguir una paz duradera y la prosperidad común en nuestro mundo.
Gracias.