Download Prácticas de traducción_3

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
40. ASTROLOGOS
El astrólogo
¢strolÒgoj ™xiën
nom. suj.
˜k£stote ˜spšraj œqoj ece toÝj ¢stšraj ™piskope‹sqai. kaˆ
part. pres.act.. concert. con el suj.
Un astrólogo
saliendo
d»pote periiën
adv.
siempre
ac. CCT
llegando
prep.+ ac. CC
conj. cop.
al suburbio
prep. + ac. CC
y
pasó desapercibido estando a punto de caerse
kaˆ boîntoj
y
ac. CD
las estrellas
parièn
part. pres. nom. concert. con el suj.
gritando,
acercándose
ac. CD
la mente
inf. pres. concert. CD
observar.
œcwn
part. pres.act.. concert. con el suj.
toda
teniendo
e„j fršar. Ñduromšnou d aÙtoà
aoristo ind. part. aor. nom. concert. con el suj. predicat.
conj. cop. part. pres. gen. Absoluto
imperf.
por la tarde costumbre tenía
prÕj tÕn oÙranÕn œlaqe katapesën
hacia el cielo
ac. CD
e„j tÕ pro£steion kaˆ tÕn noàn Ólon
part. pres.act.. concert. con el suj.
una vez
Adv. t.
prep. + ac. CC
a un pozo.
part. pres. gen. absoluto
gen. suj. del part.
Dolorido
él
tij æj ½kouse tîn stenagmîn, proselqën
nom. suj. conj. temp.
uno
aor. ind.
cuando oyó
gen. régimen verbal
part. aor. nom. concert. con el suj
los gemidos,
habiendo llegado
kaˆ maqën
t¦ sumbebhkÒta œfh
prÕj aÙtÒn: “ð oátoj,
conj. cop. part. aor. nom. concert. con el suj.
ac. CD (part. perf. sustantivado)
prep. + ac. CC
vocativo
y habiendo comprendido
las cosas que han sucedido decía
a él:
“Oh, ese de ahí,
sÝ t¦ ™n oÙranù
peirèmenoj
t¦ ™pˆ tÁj gÁj
oÙc Ðr´j; ”
nom. suj. artíc. determinante + prep. con dat. CC
CD
inf. pres. concert. CD
part. pres. nom. concert. con el suj
artíc. determinante + prep. con gen. CC
CD
adv.
pres. ind.
¿tú las cosas
observar
intentando
las cosas sobre la tierra
no
ves?”
en el cielo
blšpein
imperf. ind.
conj.cop.
Y
oátoj Ð lÒgoj cr»saito ¥n
nom. suj.
Esta
aor. optativo
fábula
o‰
prÕj ™ke…nouj tîn ¢nqrèpwn,
partícula
prep. + ac. CC
sería provechosa
gen. partitivo CN
para aquellos
de los hombres
paradÒxwj ¢lazoneÚontej oÙd t¦ koin¦ to‹j ¢nqrèpoij ™pitele‹n dÚnantai.
pron. rel. suj.
adv.
los que
part. pres. nom. concert. con el suj. adv.
increíblemente
jactándose
no
ac. CD
dat. CI
inf. pres. concert. CD
las cosas comunes a los hombres
realizar
pres. ind.
pueden.
El astrólogo
Un astrólogo saliendo siempre por la tarde tenía la costumbre de observar las estrellas. Y un día paseando cerca de un suburbio y con toda su
mente en dirección al cielo cayó de improviso dentro de un pozo. Dolorido él y gritando, uno acercándose al oír los gemidos, habiendo llegado
y habiendo comprendido lo sucedido, le dijo: “Oh, ese de ahí, ¿tú intentando mirar las cosas del cielo, no ves las de la tierra”?
Esta fábula sería provechosa para aquellos hombres que jactándose increíblemente no pueden concluir lo común a los hombres.
51. (62) GEWRGOS KAI OFIS
El labrador
gewrgÕj ceimînoj éran
nom. suj.
gen. CN
Un labrador
del invierno
ac. CC
a esta
Ôfin
eØrën
ac. CD
part. aoristo nom. concert. con el suj.
la serpiente
ØpÕ krÚouj pephgÒta
en la época una serpiente habiendo encontrado
toàton ™le»saj
ac. CD
y
kaˆ
part. aoristo nom. concert. con el suj.
conj. cop.
habiendo compadecido
y
labën
part. aoristo nom. concert. con el suj.
habiéndola recogido
prep. + ac. CC
part. perf. ac. concert. con el CD
bajo el hielo
helada
ØpÕ kÒlpon œqeto. qermanqeˆj
prep. + ac. CC
bajo el regazo
aoristo
d
part. aor. pas. nom. concert. con el suj. partícula
(la) colocó. Habiendo sido calentada
™ke‹noj kaˆ ¢nalabën
nom. suj.
t¾n „d…an fÚsin œplhxe tÕn eÙergšthn kaˆ ¢ne‹le.
conj. cop. part. aoristo nom. concert. con el suj.
aquella
y
Ð d qnÇskwn
muriendo
la particular naturaleza
aoristo
ac CD
hirió
al benefactor
conj. cop.
œlege: “d…kaia p£scw tÕn ponhrÕn o„kte…raj. ”
nom. suj. part. pres. concert. con el suj. imperf.
Este
ac. CD
habiendo recobrado
decía:
ac. CD
pres. ind.
“cosas justas
ac. CD
sufro
aoristo
(lo) mató.
part. aoristo nom. concert. con el suj.
al malvado
habiendo compadecido.”
Ð lÒgoj dhlo‹, Óti
¢met£qeto… e„sin aƒ ponhr…ai, k¨n t¦ mšgista
nom. suj.
pres. ind. conj. compl.
nom. pl. atributo
pres. ind.
nom. suj.
La fábula
demuestra que
inmutables
son
las maldades,
filanqrwpeÚwntai.
y
conj. conc.
ac. adverbial CC
aunque
lo mejor posible
pres. subj. pas.
sean tratadas.
El labrador y la serpiente
Un labrador en invierno, habiendo encontrado una serpiente helada bajo el hielo, habiéndose compadecido de ella y habiéndola cogido, la
colocó bajo su regazo. Aquella, habiéndose calentado y habiendo recobrado su propia naturaleza, hirió al benefactor y lo mató. Este muriendo
decía: “sufro cosas justas, habiendo compadecido al malvado”.
La fábula demuestra que las maldades son inmutables, aunque sean tratadas lo más humanamente posible.
76. (78) ELAFOS KAI LEWN
La cierva
œlafoj kunhgoÝj feÚgousa
nom. suj
ac. CD
part. pres. nom. concert. con el suj.
Una cierva a unos cazadores rehuyendo
y
el león
™gšneto kat£ ti sp»laion, ™n ú lšwn Ãn
aoristo
llegó
prep. + ac. CC
a
una
prep. + dat. CC
cueva,
nom. suj.
imperf.
en la que un león estaba
kaˆ ™ntaàqa e„sÇei krubhsomšnh. sullhfqe‹sa
d
conj. cop.
partícula
y
adv.
allí
aoristo
part. fut. nom. concert. con el suj. part. aor. pas.. nom. concert. con el suj.
entró dispuesta a ocultarse.
ØpÕ toà lšontoj kaˆ
prep. + gen. compl. agente
Habiendo sido atrapada
conj. cop.
por el león
y
¢nairoumšnh œfh: “baruda…mwn ™gè, ¼tij ¢nqrèpouj feÚgousa ™maut¾n qhr…J
part. pres. concert. con el suj.
siendo cogida
imperf.
nom. atributo
decía: “muy desdichada
nom. suj.
yo,
nom. suj.
que
ac. CD
a unos hombres
part. pres. concert. con el suj.
rehuyendo
ac. CD
dat. CI
a mí
a una fiera
™nece…risa.”
aoristo
(me) entregué.”
oÛtwj œnioi tîn ¢nqrèpwn di¦ fÒbon ™lattÒnwn kindÚnwn ˜autoÝj e„j me…zona kak¦
adv.
Así
nom. suj.
algunos
gen. partitivo CN
prep. + ac. CC
de los hombres
por causa del miedo de pequeños peligros
gen. CN
ac. CD
a sí mismos
prep. + ac. CC
hacia mayores
males
e„si©sin.
pres. ind.
(se) meten.
La cierva y el león
Una cierva rehuyendo a unos cazadores entró a una cueva en la que había un león y allí entró para ocultarse. Y habiendo sido atrapada por un
león y siendo cogida decía: “soy muy desdichada yo, que rehuyendo a unos hombres me entregué a una fiera”.
Así algunos hombres por miedo a pequeños peligros se meten en males mayores.
83. (85) PIQHKOS KAI KAMHLOS
El mono
y
la camella
™n sunÒdJ tîn ¢lÒgwn zówn p…qhkoj
¢nast¦j
prep. + dat. CC
nom. suj.
part. aoristo nom. concert. con el suj.
un mono
habiéndose levantado
gen. CN
En un reunión
de irracionales animales
çrce‹to. sfÒdra d
imperf.
adv.
bailaba.
partícula
Fuertemente
aÙtoà eÙdokimoàntoj kaˆ ØpÕ p£ntwn ™pishmainomšnou k£mhloj fqon»sasa
gen. suj.
part. pres. gen. absoluto
él
conj. cop.
siendo estimado
y
prep. + gen. compl. agente
part. pres. gen. absoluto
nom. suj.
por todos
siendo aplaudido
una camella
part. aoristo nom. concert. con el suj.
habiendo tenido envidia
ºboul»qh tîn aÙtîn ™fikšsqai. diÒper ™xanast©sa ™peir©to kaˆ aÙt¾ Ñrce‹sqai.
aoristo
gen. rég. verbal
quiso
inf. aor. concert. CD
conseguir.
adv.
part. aor. nom. concert. con el suj.
Por eso
habiéndose levantado
imperf.
adv.
nom. suj.
inf. pres. concert. CD
intentaba también ella
bailar.
d aÙtÁj ¥topa poioÚshj t¦ zùa ¢ganakt»santa ῥop£loij aÙt¾n
poll¦
ac. CD
las mismas cosas
partícula
muchas cosas
gen. suj.
ac. CD
ella
raras
pa…onta
part. pres. gen. absoluto
haciendo
nom. suj.
part. aor. nom. concert. con el suj.
los animales habiéndose irritado
dat. CC
ac. CD
con palos
a ella
™x»lasan.
part. pres. nom. concert. con el suj
aoristo
golpeándola
(la) expulsaron.
prÕj toÝj
di¦ fqÒnon kre…ttosin ¡millwmšnouj kaˆ sfallomšnouj
prep. + ac. CC (con ¡millwmšnouj)
prep. + ac. CC
dat. CC
Para los que
por envidia
con más fuertes
Ð lÒgoj eÜkairoj.
nom. suj.
nom. atributo
la fábula
oportuna (es).
part. pres. ac. atributivo (con toÝj) conj. cop. part. pres. ac. atributivo (con toÝj)
rivalizan
y
fracasan
El mono y la camella
En una reunión de animales irracionales un mono, habiéndose levantado, bailaba. Siendo él muy estimado y siendo aplaudido por todos, una
camella, habiendo sentido envidia, quiso conseguir las mismas cosas. Por esto, ella, habiéndose levantado, intentaba también bailar. Haciendo
ella muchas cosas raras, los animales, habiéndose irritado, la expulsaron golpeándola con palos.
La fábula es oportuna para los que rivalizan por envidia con los más poderosos y fracasan.
94. (96) PATHR KAI QUGATERES
El padre
œcwn
tij
part. pres. nom. concert. con el suj.
Teniendo
nom. suj.
uno
otra
dat. C.I
Ac C.D.
Ac. CD.
dos hijas
gent. Sj
imperf. ind
™n t…ni aÙto‹j
imperf.
prep. + dat. CC
y
prep. + ac. CC
entregó
ac. CD
al matrimonio;
y a la
Âken æj t¾n toà khpouroà kaˆ taÚthn
ºrèta, pîj œcoi kaˆ
estaba
aor.ind.
a un jardinero
.part. part de aoristo en genit. Absol..
adv. interr. optativo pres. conj. cop.
dat. C.I
a una
a un ceramista. Un tiempo habiendo transcurrido
preguntaba cómo
las hijas
dÚo qugatšraj t¾n mn khpourù ™xšdwke prÕj g£mon, t¾n d
˜tšran keramei. crÒnou d proelqÒntoj
ac C.D.
y
llegaba
dat. CI
e‡h
prep. + Ac.C.C.
C.C.
a
la
gent. C.N._______
ac. C.D
y
a esta
del jardinero
t¦ pr£gmata. tÁj d e„poÚshj
optativo pres.
nom. suj.
en qué (situación) para ellos estaban
conj. cop.
gen. suj.
los asuntos.
part. aor. gen. absoluto
Y esta habiendo dicho
p£nta mn aÙto‹j pare‹nai, ˜n d toàto eÜcesqai to‹j qeo‹j, Ópwj ceimën gšnhtai kaˆ
ac. sj. del inf.
todo
partícula
Dat. CI
a ellos
inf. pres. no concert. CD
ir bien,
ac. CD
solo esto
inf. pres. no concert. CD
dat. O.I.
pedir
conj.compl.
a los dioses,
que
nomt. sj
aorist. subj.
el invierno
conj.cop.
llegase
Ômbroj, †na t¦ l£cana ¢rdeuqÍ, met' oÙ polÝ paregšneto kaˆ prÕj t¾n toà keramšwj
nom. sj.
la lluvia,
conj.final.
ac. CD
aorist. de subj.
prep. +ac. C.C.
para que las hortalizas fueran regadas, después de no mucho
aorist. ind.
adv.
prep. + Ac.C.C.
C.C.
se dirigió
también a
la
gent. C.N.___
del
ceramista
y
kaˆ æsaÚtwj ™punq£neto, pîj œcoi. tÁj d t¦ mn ¥lla m¾ ™nde‹sqai e„poÚshj, toàto
conj.
e
adv.
aorist. de ind.
igualmente
preguntó
adv. interr.
aor.optat.
gent. sj.
ac.sj. del inf
cómo
estaba.
Esta
las demás
adv. inf. pres. no conc. CD
part. aorist. gent. absol
no
habiendo dicho,
ser necesarias
d mÒnon eÜcesqai, Ópwj a„qr…a te ™pime…nV kaˆ lamprÕj Ð ¼lioj, †na xhranqÍ
ac. CD
inf. pres. no conc. CD conj. compl.
solo
pedir,
que
nom. sj.
subj. aoristo
conj.
un cielo despejado permanezca
y
nom. sj.
brillante
conj. final
el sol,
ac. CD
esto
subj. aorist.
para que fuese secada
Ð kšramoj, epe prÕj aÙt»n: “™¦n sÝ mn eÙd…an ™pizhtÍj, ¹ d ¢delf» sou ceimîna,
nom. sj.
aorist. indic
la cerámica
dijo
prep. + ac. C.C
conj.condic. nom. sj.
ac. C.D.
subj. presente
si
buen tiempo
deseas,
a ella:
potšrv Ømîn suneÚxwmai;”
dat. CI
gen. CN
tu
nom. suj.
y la hermana
gent. C.N.
de ti
ac. CD
el invierno,
subj. aor.
¿para cuál de vosotras pediré?”
oÛtwj oƒ ™n taÙtù to‹j ¢nomo…oij pr£gmasin ™piceiroàntej e„kÒtwj perˆ t¦ ˜k£tera
adv.
Así
nom.sj
prep. + dat. CC
los que al mismo tiempo
pta…ousin.
dat. CI
a diferentes asuntos
part. pres. nom. atributivo (con oƒ)
se ocupan
adv.
con razón
prep. + ac. CC
en cada uno
pres. ind.
fracasan.
El padre y las hijas
Uno, teniendo uno dos hijas, a una la entregó en matrimonio a un jardinero, y a la otra a un ceramista. Habiendo transcurrido un tiempo,
llegaba a la del jardinero, y a esta le preguntaba cómo estaba y en qué situación estaban los asuntos para ellos. Y habiendo dicho esta que todo
les iba bien, pero que pedían a los dioses esta sola cosa, que llegase el invierno y la lluvia, para que las hortalizas fueran regadas; después de no
mucho se dirigió también a la del ceramista e igualmente le preguntó cómo estaba. Habiendo dicho esta que las demás cosas no eran necesarias,
y que esto solo pedía, que permaneciera un cielo despejado y un sol brillante, para que se secara la cerámica, le dijo a ella: si tú deseas buen
tiempo y tu hermana el invierno, ¿para cuál de vosotras debería pedir?”
Así quienes se ocupan al mismo tiempo de diferentes asuntos, con razón fracasan en cada uno.
108 (110) ZEUS KAI ANQRWPOI
Zeus y los hombres
ZeÝj
nom. suj.
Zeus
pl£saj
¢nqrèpouj ™kšleusen `ErmÍ noàn aÙto‹j gcšai: k¢ke‹noj
part. aor. nom. concert. con el suj.
habiendo modelado
mštron
ac. CD
poi»saj
aor. ind.
dat. CI
ordenó
ac. CD
dat. CI
a Hermes la mente a ellos
inf. aor. no conc. CD
verter :
nom. suj.
y aquel
‡son ˜k£stJ ™nšcee. sunšbh d toÝj mn mikrofue‹j
part. aor. nom. concert. con el suj.
una medida habiendo hecho
plhrwqšntaj
ac. CD
a los hombres
ac. CD
dat. CI
aor. ind.
aor. ind.
ac. suj. del inf.
igual para cada uno se la vertió. Ocurrió
los de pequeña estatura
toà mštrou fron…mouj genšsqai, toÝj d makroÝj ¤te
part. aor. nom. concert. con el suj. del inf. gen. rég. del participio
ac. atributo
inf. aor. no conc. suj.
ac. suj. del inf.
conj. causal
habiéndose llenado
sensatos
haberse hecho,
los grandes
como
de la medida
™fikomšnou
part. pres. gen. absoluto
llegando
toà potoà mšcri gon£twn, m¾ d e„j p©n tÕ sîma ¢fronestšrouj genšsqai.
gen. suj.
la bebida
hasta
prep. + gen. CC
adv.
las rodillas,
no
a
prep. + ac. CC
ac. atributo
todo el cuerpo
más insensatos
prÕj ¥ndra eÙmegšqh mn sèmati, kat¦ yuc¾n d
prep. + ac. CC
ac. predicativo
Para un hombre
bien grande
dat. CC
prep. + ac. CC
partícula
inf. aor. no conc. suj.
haberse hecho.
¢lÒgiston.
ac. predicativo
en cuanto al cuerpo, según su alma en cambio insensato.
Zeus y los hombres
Zeus, habiendo modelado a los hombres, ordenó a Hermes verter en ellos la mente : y aquel, habiendo hecho una medida igual para cada uno,
se la vertió. Y ocurrió que los de pequeña estatura, habiéndose llenado con la medida, llegaron a ser sensatos, y que los grandes, llegando la
bebida hasta la rodilla y no a todo el cuerpo, llegaron a ser más insensatos.
Para un hombre bien grande de cuerpo, pero insensato de alma (la fábula es oportuna).
124 (126) KORAX KAI ALWPHX
El cuervo
kÒrax kršaj ¡rp£saj
nom. sj.
ac. CD
Un cuervo carne
y
la zorra
™p… tinoj dšndrou ™k£qisen.
part. aor. nom. concert. con el suj.
prep. + gen. CC
habiendo robado
sobre un árbol
¢lèphx d toàton
aor. ind.
se posó.
nom. suj.
ac. CD
Una zorra
a este
qeasamšnh
kaˆ boulomšnh
toà kršwj perigenšsqai
part. aor. nom. concert. con el suj.
conj. cop. part. pres. nom. concert. con el suj.
gen. rég. del inf.
inf. aor. concert. CD
part. aor. nom. concert. con el suj.
de la carne
apoderarse
habiéndose colocado (junto a él)
habiendo visto
y
queriendo
™pÇnei aÙtÕn æj eÙmegšqh te kaˆ kalÒn, lšgousa
imperf. ind.
ac. CD
adv.
ac. predicativo
alababa
a él
como grande
conj. cop.
ac. predicativo
part. pres. nom. concert. con el suj.
y también hermoso, diciendo
st©sa
kaˆ Óti
pršpei aÙtÕn
adv. conj. compl.
pres. ind.
también que
ac. suj. del inf.
conviene
a él
m£lista Ñrnšwn basileÚein, kaˆ toàto p£ntwj ¨n gšnoito, e„ fwn¾n ecen. Ð d
adv.
gen. rég. del inf.
inf. pres. concert. suj.
conj. cop.
preferentemente sobre las aves gobernar,
parastÁsai aÙtÍ
inf. aor. concertado CD
dat. CI
demostrar
a ella
nom. suj.
y
qšlwn,
part. pres. nom. concert. con el suj.
esto
adv.
partícula aor. de optativo conj. cond. ac. CD
completamente sucedería,
si
voz
Óti kaˆ fwn¾n œcei, ¢pobalën
conj. compl. adv.
queriendo,
ac. CD
imperf.
tenía. Este
tÕ kršaj
pres. ind. part. aor. nom. concert. con el suj.
que también voz
tiene,
habiendo arrojado
ac. CD
la carne
meg£la ™kekr£gei. ™ke…nh d prosdramoàsa kaˆ tÕ kršaj ¡rp£sasa
ac. CD
aor. ind.
grande
nom. suj.
graznó.
Aquella
ð kÒrax, kaˆ fršnaj e„
“
vocat.
adv.
«oh cuervo, también
ac. CD
juicio
conj. cond.
si
part. aor. nom. concert. con el suj.
ac. CD
habiendo salido corriendo
y
imperfecto
la carne
aor. de ind.
ecej, oÙdn ¨n ™dšhsaj e„j tÕ
ac. CD
tuvieras, nada
prÕj ¥ndra ¢nÒhton Ð lÒgoj eÜkairoj.
Para
conj. cop.
prep. + ac. CC
nom. suj.
nom. atrib.
el hombre insensato
la fábula
oportuna.
partícula
necesitarías
œfh:
part. aor. nom. concert. con el suj.
imperf.
habiendo robado
decía :
prep. + ac. (basileàsai)
para
nom. suj.
p£ntwn basileàsai.”
gen. rég. del inf.
inf. aor. CC
sobre todos
gobernar. »
El cuervo y la zorra
Un cuervo, habiendo robado carne, seposó sobre un árbol. Una zorra, habiéndolo visto a este y queriendo apoderarse de la carne, habiéndose
colocado (junto a él), lo alababa como grande y también hermoso, diciendo también que conviene sobre todo que él gobierne sobre los pájaros,
y que esto completamente sucedería si tuviera voz. Y este, queriendo demostrarle a ella que también tenía voz, habiendo arrojado la carne,
graznó con fuerza. Y aquella, habiendo salido corriendo y habiendo robado la carne, decía: “Oh, cuervo, si tuvieras también juicio, nada
necesitarías para gobernar sobre todos.”
La fábula (es) oportuna para el hombre insensato.
199 (215) PAIS AKRIDAS QHREUWN
Un niño
langostas
cazando
pa‹j prÕ toà te…couj ¢kr…daj ™q»reue. poll¦j d sullabën
nom. suj.
prep. + gen. CC
ac. CD
Un niño delante de la pared
nom…saj
imperf. ind.
langostas
¢kr…da enai,
cazaba.
ac. CD
Muchas
koil£naj
kaˆ Öj
ac. CD
el cual el aguijón
part. aor. nom. concert. con el suj.
habiendo levantado
§j sune…lhfaj ¢kr…daj ¢pob£lVj. ”
ac. CD
perf. ind.
las que has cogido
ac. CD
habiendo ahuecado la mano
tÕ kšntron ™p£raj
conj. cop. nom. suj.
Y
una langosta ser,
habiendo cogido
ac. CD
subj. aor.
langostas
soltaras. »
ac. CD
cuando vio
un escorpión,
t¾n ce‹ra oŒÒj te Ãn katafšrein aÙtoà.
part. aor. nom. concert. con el suj. ac. atributo inf. pres. no concert. CD part. aor. nom. concert. con el suj.
habiendo pensado
æj ™qe£sato skorp…on,
part. aor. nom. concert. con el suj. conj. temp. aor. de ind.
epen: “e‡qe g¦r
nom. atrib.
presto
imperf.
inf. pres. rég. de oŒÒj
gen. rég. del inf.
estaba para llevarla sobre él.
toàto poi»saij, †na kaˆ
aor. ind.
conj. cond. conj. explic.
dijo :
«si en efecto (= ojalá) esto hubieras hecho, para que también
ac. CD
optat. aoristo
conj. final
adv.
oátoj Ð lÒgoj did£skei ¹m©j m¾
nom. suj.
pres. ind.
ac. CD
adv.
Esta fábula
enseña a nosotros no
de‹n
p©si to‹j crhsto‹j kaˆ to‹j ponhro‹j
dat. rég. de prosfšresqai
inf. pres. no concert. CD
ser preciso
a todos
los buenos
conj. cop.
y
dat. rég. prosfšresqai
malvados
kat¦ t¦ aÙt¦ prosfšresqai.
prep. + ac. CC
inf. pres. sujeto de de‹n
según las mismas cosas
tratar.
Un niño cazando langostas (el niño y el escorpión)
Un niño delante de una pared cazaba langostas. Y, habiendo cogido muchas, cuando
vio un escorpión, habiendo pensado que era una
langosta, habiendo ahuecado la mano, estaba presto para llevarla sobre él. Y el cual, habiendo levantado el aguijón, dijo : «Ojalá hubieras hecho
esto para que también soltaras las langostas que has cogido».
Esta fábula nos enseña que no es preciso tratar del mismo modo a todos, buenos y malos.