Download texto griego 1 - clasicasplanes

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
TEXTO GRIEGO 1
http://www.profesoresdeclasicas.es
¿QUÉ DEBO HACER PRIMERO?
• 1. Dividir párrafos, sabiendo que un párrafo sintáctico
llega hasta un punto y seguido o un punto y aparte.
Cada párrafo deberá llevar una sola O.Principal,
yuxtapuestas, coordinadas o subordinadas podrá haber
cuantas quiera el autor. Los párrafos los dividirás con
corchetes.
• 2. Señalar verbos, sabiendo que tantos verbos hay,
tantas oraciones habrá, a no ser que haya que
sobreentender el verbo
• 3. Dividir oraciones. Una oración se divide por signos
de puntuación y conjunciones. Las oraciones las
dividirás con paréntesis.
En este caso, hay tres párrafos. El primero va
desde
...... hasta
El segundo desde
...... hasta
Y el tercero desde
...... hasta
La O.P. es la primera que nos aparece y va
desde
...... hasta
La siguiente oración es Yuxtapuesta por ir
unida a la anterior mediante punto y coma,
que en griego, acuérdate, se escribe ‘punto
alto’, que también puede equivaler a nuestros
dos puntos cuando detrás de él aparecen
comillas. Va desde
...... hasta
La tercera oración, también yuxtapuesta, va
desde
...... hasta
APOSICIÓN
Nom. Pl. Sujeto
Gen. Pl. C.N.
Núcleo
Gen. Pl. C.N.
Conj.
Indecl. Atributo
3ªp.pl.Presente de indicativo
La aposición es una explicación de una palabra anteriormente
aparecida. Suele ir entre pausas y por lo menos una palabra de las
que nos aparecen entre pausas va en el mismo caso que la palabra
a la explica y además será el núcleo de la aposición.

es una conjunción coordinada copulativa y que en este caso
une cosas iguales. El lema es:
Lo que haya delante, tiene que haber detrás
Los numerales cardinales, excepto el uno, el dos y el tres, son
indeclinables. Y harán la función que les corresponda en su oración.
En este caso ATRIBUTO.
Nom. Sg. Sujeto
Conj.
3ªp.s. presente
indicativo
Nom. Sg,. Sujeto
Nom. Sg. Atrib.
Gen. Sg. C.N.
Gent. Sig. C.N.
El atributo, jamás lleva artículo.
La conjunción
está uniendo cosas
iguales. En este caso, sujeto y su complemento
del nombre.
Fíjate en los genitivos que te aparecen, como
no llevan preposición son Complementos del
Nombre.
Nom. Sg. Sujeto
partí.
Acusativo sing. C.D.
3ªp.s.prete.
Gen. Sig. C.N.
Indicativo
Conj.
Nom. Sg. Sujeto
Gen. Sg. C.N.
Un acusativo sin preposición es C.D.
 es una partícula griega, que cuando va sola no hay que traducirla.
Equivale a adverbios en castellano como ‘efectivamente’.
Todas las formas verbales que terminan en – , de momento serán
terceras personas del singular.
Fíjate como los dos genitivos que te aparecen son C.N. del mismo
término (
). Esto se debe a que al unir
cosas iguales,
está uniendo sujetos, y genitivos que complementan al mismo sustantivo.
Sólo se escribe en griego lo que cambia; lo que es igual se sobreentiende
(en este caso verbo y C.D.)
TRADUCCIÓN PÁRRAFO 1
Las musas, diosas de las
artes y de las
disciplinas, son nueve;
Melpómene es la Musa
de la tragedia, Celeia de
la comedia. Urania
tiene la ciencia de la
astronomía y Calíope
del arte poético.
• Hay un solo verbo y por tanto una sola oración
que será principal. Dicha oración va desde
… hasta
Nom. Sg. Sujeto
Conj.
part.
Nom. Sing. Sujeto
Acus. Pl. C.D.
3ªp. Singular del presente de indicativo
Ac. Pl. C.D.
La conjunción sigue uniendo cosas iguales,
en este caso sujeto y complementos
directos, fíjate en que nuevamente se
escribe lo que cambia, los términos que no
cambian no se repiten, se sobreentienden.
TRADUCCIÓN PÁRRAFO 2
Polimnia gobierna las
épicas* y Tersícora los
cantos.
* Se refiere a los poemas
épicos, por eso va en
plural, porque en
castellano el género se
llama ‘épica’ y no épicas.
• En este párrafo hay una sola oración, y por
tanto es principal y se extiende desde
… hasta
Nom. Sg. Sujeto
Conj.
part.
N.Sg. Sujeto
3ªpsg.preste
indicativo
Nom. Sg. Atribu.
Gen. Sg,. C.N.
Gen. Sg. C.N.
Conj.
Nom. Sg. Sujeto
Gen. Sing. C.N.
Fíjate como nuevamente
está uniendo
sujetos y C. Nombre, dependiendo todos
ellos del mismo sustantivo
.Y
nuevamente sólo aparecen los términos que
cambian, los que se repiten, no se escriben ,
se sobreentienden.