Download How can businesses and individuals work with Gen?

Document related concepts

Daryush Shokof wikipedia , lookup

Frederick Singer wikipedia , lookup

Genómica nutricional wikipedia , lookup

Athene blewitti wikipedia , lookup

Descelularización wikipedia , lookup

Transcript
Acerca de GEN / Centro de
Artes y Ciencias
About GEN / Center for Arts
and Science
Gen / Centro de Artes y Ciencias es un espacio cultural independiente con instalaciones diseñadas para ofrecer una gran
variedad de actividades:
Gen / Center for Arts and Science is an independent cultural
space with facilities especially designed for a wide range of
activities:
Es una residencia para artistas, intelectuales y científicos
extranjeros, que incluye un ámbito para que brinden talleres,
difundan sus ideas, creen obra y expongan.
Es un espacio para la danza y las artes escénicas, equipado
y acondicionado para alojar ensayos y procesos de creación y
brindar funciones al público.
Es un atelier para artistas visuales, tanto destinado a artes
plásticas como a producción de video, que incluye computadoras y equipamiento en alta definición.
Es un estudio de grabación para audio y música, con los
mejores recursos técnicos digitales.
Es una sala audiovisual con una pantalla de diez metros de
ancho, iluminada por proyectores de alta luminosidad y gran
resolución.
Es una sala de conferencias y un ámbito para mesas redondas, foros, eventos y presentaciones literarias.
It offers residences for artists, intellectuals and scientists
from all over the world and a venue in which they can present
their ideas, create, and hold exhibitions and workshops.
It is a space for Dance and the Performing Arts, fully equipped
and specially designed for creative processes, for rehearsals
and a stage for public shows.
It is an Atelier for visual artists either specialising in fine arts
or video production with digital high definition equipment.
It is a recording studio both for music and audio editing with
the best digital recording technology.
It is an audiovisual theatre with a screen ten metres wide,
equipped with high-luminosity and high-resolution projectors.
It is a space for conferences and a venue for forums, events
and literature presentations.
Gen es un centro que se ha planteado como uno de sus ejes
de acción el acercamiento entre las artes y las ciencias. Por
esta razón abordará desde una perspectiva multidisciplinaria
encuentros y coloquios sobre arte y ciencia, festivales de
documentación de ideas y procesos científicos y talleres para
niños y adolescentes con temas como la robótica o el diseño
Gen is an institution conceived as a means for bringing
together the Arts and Sciences. For this reason the center will
approach its workshops and talks on art and sciences from a
multidisciplinary approach. It will not only hold festivals on
scientific subjects but it will serve to document idea and
scientific processes presented by both the residents and guest
thinkers at talks and debates. Moreover, It will also address
these issues with children and youth, offering hands-on
de videojuegos, llevados adelante por docentes que pongan
un especial énfasis en la práctica directa de estas disciplinas.
Todas esas funciones han sido cuidadosamente planeadas en
coordinación con un grupo de gestores culturales y
arquitectos, intentando proveer a la ciudad de Montevideo
de un espacio independiente con un nivel de realización y
recursos técnicos como los que en general sólo se ven en
proyectos de cooperación internacional o en centros
financiados por corporaciones. Gen ha diseñado la
funcionalidad de sus espacios y su programa de actividades de
forma que garanticen una continuidad sustentable.
La clave de Gen es que se trata de un espacio modular, que
cambia su disposición adaptándose a cada uso concreto,
y que permite abordar actividades artísticas y culturales
muy diversas, accediendo a muy distintos públicos. Es un
proyecto creado para contribuir a que en Uruguay se genere
una visión más amplia y fecunda de lo que es la cultura, en la
que se propicie un diálogo entre distintas prácticas artísticas,
al que también se incorpore la ciencia, la investigación y la
producción de pensamiento. Gen se propone ser un punto
de encuentro, de cruce entre propuestas, pero sobre todo un
lugar de creación.
practical workshops on subjects such as robotics or
video-game design, carried out by experienced teachers well
know in their respective disciplines.
The multifunctional use of its facilities has been carefully
planned and brought together with the help of a team of
culture managers and architects. It aims to provide the City of
Montevideo with anindependent space that offers technical
resources at a par with projects funded by corporations or that
are the result of international co-operation. Gen has worked
on the functionality of its premises and designed its activity
programmes to ensure its long-term sustainability.
The key to Gen’s functionality is that it is a modular space,
which adapts itself to each of its uses, allowing it to
accommodate for a range of artistic and cultural activities,
thus reaching wider audiences. It is a project especially
created to generate a wider and more fertile vision of culture in
Uruguay, with greater dialogue between the different
manifestations of art, in which Science, research and thought
will also come into play. Additionally, Gen will be a meeting point
for presenting ideas, but above all it is a place for creativity.
Espacio escénico
Performing arts
Galería de exposiciones
Exhibitions
Gen tiene contemplado en su diseño un espacio principal
con infraestructura escénica de primer nivel. Se trata de una
planta abierta de 140 m2, con 8m de altura en su punto más
alto, que cuenta con instalaciones de iluminación LED de
última generación, cabina de luces y sonido situada en una
posición elevada y enfrentada al proscenio y cableado
subterráneo de audio. El espacio está revestido con
estructuras que facilitan un mayor rendimiento acústico y
su techo está diseñado especialmente para lograr un buen
aislamiento y reverberación sonora. Cuenta con un piso de
madera especialmente concebido para danza y artes
escénicas y un acondicionamiento térmico que permite su
uso a una temperatura confortable durante todo el año.
Tiene rampas de acceso para sillas de ruedas y equipamiento
sanitario para usuarios con capacidades diferentes.
La entrada para público es independiente del área de artes
visuales y estudio de grabación, por lo que el espacio escénico es ideal para ofrecer talleres, ensayos y eventos sin
comprometer el resto de la infraestructura del lugar.
El mismo espacio abierto tiene un importante acceso de
luz natural, amplias paredes blancas y abundante lugar
para intercalar paneles móviles. La intención es hacer, más
que exposiciones convencionales, exhibiciones de obra con
presencia del artista, ciclos de discusión y talleres en los
que se combine la obra viva con proyecciones multimedia.
Esas instancias de estudio abierto se coordinarán a menudo
con eventos que excedan el ámbito del propio centro, como
Art Walks por el Barrio de las Artes, La Noche de los Museos,
el Día del Patrimonio o eventos científicos en el Museo del
Tiempo, procurando siempre contar con un público diverso y
multitudinario, enriquecido por la presencia de artistas,
curadores, críticos y coleccionistas.
Gen has at its heart a main stage, boasting state-of-the-art
infrastructure. It is an open area of 140 m2, eight meters high
at its highest point, equipped with the latest generation LED
lighting, a raised light and sound control booth opposite the
stage with under-floor wiring for the audio and video systems.
The area is soundproofed for improved acoustic qualities, and
the ceiling is purpose designed for sound insulation.
Its wooden flooring was specially conceived for Dance and
Performing Arts, with the added advantage of keeping the
room temperature comfortable all year round. It has
wheelchair access ramps and toilet facilities for people with
special needs. The main entrance is separate from the
recording studio and visual arts area entrance, so the
performing arts space can hold workshops, rehearsals and
events without interfering with any other activities.
The same open space is bathed in abundant natural light, and
has large white walls and plenty of space for mobile panelling.
The aim is to create not only conventional exhibits, but also
events which include the artists presence, such as rounds
of talks and workshops, combining multimedia projections
with the live art work. The open door studio sessions will be
frequently planned to coincide with events outside the center
itself, such as Art Walks through The Arts Village, the Night of
the Museums, the National Heritage Day or scientific events
at the Time Museum. The main aim is to attract the wides and
most varied audiences, with the enriching presence of artists,
curators, critics and collectors.
Gen se concibe como un espacio donde no sólo se exhibe sino
también se produce arte. Es por eso que el artista residente
cuenta con un atelier donde trabajar, y donde puede llevar
a cabo instancias de docencia y discusiones con público y
colegas.
Gen was conceived as a space where art is not only exhibited
but mainly as a place where it is created. This is why the
resident artist is provided with an atelier in which to work,
teach and hold talks with colleagues and the general public.
Residencias para artistas y
científicos
Residences for artists and
scientists
Gen alojará artistas y científicos del mundo en residencias
bimensuales, durante las cuales el residente trabajará en
un régimen de Open Studio, recibiendo la visita de otros
artistas, críticos y curadores, o de pensadores y científicos
locales, brindando talleres al público y exponiendo su obra y
sus ideas. El residente habitará en un apartamento diseñado
para ese propósito en el mismo espacio de Gen, de tal forma
que durante su estancia tenga disponibilidad de su espacio
creativo a la hora que lo requiera.
We offer a two-month period residences for artists and
scientists from around the world, during which they will give
lectures, hold exhibitions and show their work and ideas to
the public in open studios, with visits by other artists, critics,
curators and local thinkers and scientists. Residents will lodge
in purpose built apartments within the Gen Center premises so
they will be able to access their creative space at any time of
the day or night they may require.
A menudo las residencias serán otorgadas a artistas escénicos y en estos casos la exposición de la obra consistirá en
el montaje de un espectáculo público. En los casos en que las
residencias sean otorgadas a músicos, el artista tendrá a su
disposición, además del escenario, un estudio de grabación
para hacer un registro de sus composiciones e investigación
sonora.
Often the resident will be a Performing Artist, and in these
cases their art exhibitions will consist mainly on public
performances. Should the artists be musicians, they will have
the stage area and the recording studios at their disposal to
record their compositions or experimental sound work.
Cuando se trata de científicos, la presencia del proyectado
Museo del Tiempo a escasos 50 metros de nuestro local, así
como del proyectado Museo de Historia Natural, favorecerá
la realización de actividades, charlas y eventos que involucren a estas instituciones.
Gen formará parte de una red internacional de residencias.
Sirviéndose de fondos de financiamiento específico para
estas actividades administrados por grupos de cooperación
intergubernamental, fundaciones y agencias de cooperación,
convocará a artistas, científicos y pensadores cuya obra
sea relevante y generadora de resonancias. La presencia de
estos artistas funcionará como llamador a escala regional,
y estimulará la participación de otros creadores sudamericanos que deseen tender lazos con el residente o pensador
concreto, generando la oportunidad de venir a Uruguay para
participar de las instancias de creación y de discusión de su
presentación en Gen.
Having the planned Time Museum only 50 meters away and
the future Natural History Museum also quite near, Scientists
coming to our Center will have a invaluable opportunity to hold
talks, events and activities in conjunction with those
institutions.
Gen will be part of an international network of residences.
With funds made available specifically for this type of
activity and managed by intergovernmental co-operation
groups, foundations and co-operation agencies, Gen will call
on artists, scientists and thinkers who produce relevant work
able to generate social interest. These artists’ presence will
work at a regional level to attract and encourage the
participation of other South American creators who will have
the opportunity to meet each resident artist, travel to Uruguay
to participate in the creation process and talk about
presentations at Gen.
Difusión de Ciencias y
Tecnologías
A center for science
and technology
Estudio de Grabación
Recording Studio
Gen se concibe como un espacio de encuentro entre las
artes y las ciencias, para lo cual no sólo abrirá instancias de
diálogo entre ambas áreas del conocimiento sino también
establecerá talleres, seminarios y conferencias. La intención
es que una porción de los residentes que se alojen por año
se dediquen a la investigación científica, especialmente en
áreas en las que se investigue el cruce entre lo cultural y lo
fisiológico, por lo que se privilegiarán las ciencias cognitivas,
la investigación en inteligencia artificial, la neuroestética o
la psicología evolutiva. Gen brindará talleres especialmente
dedicados a niños y adolescentes, y centrados en tres temas:
la robótica, el diseño de videojuegos y la animación. El centro
ofrecerá el material técnico para abordar estas disciplinas en
un alto nivel de desempeño. Los talleres serán dictados por
ingenieros, ludólogos, artistas y educadores con experiencia docente, y los frutos del trabajo del año se exhibirán en
muestras regulares.
Nuestras instalaciones incluyen un estudio de grabación
completamente equipado tanto para la captura acústica
como para la producción digital, destinado a proveer de
una plataforma creativa tanto a residentes dedicados a la
composición musical como a artistas locales que presenten
proyectos de consideración a la directiva. Gen intenta ser
un dinamizador de la música uruguaya, especialmente en lo
que concierne a la música experimental. Nuestro objetivo es
crear un sello discográfico propio donde publicar, mediante
concurso, dos compilaciones anuales de creación nueva
que serán distribuidas en disquerías y en centros culturales
locales y extranjeros.
Gen was conceived from the very beginning as a place
where arts and science come together. It will offer not only
an opportunity for dialogue between both areas of knowledge,
but will also organise workshops, seminars and conferences
on these subjects. A number of the residents staying during the
year will be involved in scientific research, and in particular in
those areas where the cultural and the physiological overlap.
Therefore we will devote special attention to the Cognitive
Sciences, research into Artificial Intelligence,
Neuroaesthetics and Evolutionary Psychology. Gen will offer
workshops specially designed for children and teenagers that
will focus on three subjects: robotics, video-game design and
animation. The centre will provide the technical materials
and support necessary to carry out this task at a high level.
Theseworkshops will be conducted by engineers, ludologists,
artists and educators with ample teaching experience, and the
product of the year’s work will be shown at regular exhibitions.
Our facilities include a fully equipped studio both for music
recording and digital production. It is designed as a creative
platform for those resident artists dedicated to music and
composing, as well as for local artists who present projects to
be approved by the board. Gen is committed to adding
dynamism to Uruguayan music and particularly experimental
music. Our aim is to create our own recording label to record
and release works through a system of competitions with two
compilations of new works being released annually and
distributed in record shops and cultural centres both in
Uruguay and abroad.
Quienes somos
About us
Gen se crea a partir de una iniciativa de Andrea Arobba y
Pablo Casacuberta, una pareja de artistas que ha trabajado
durante años en gestar un espacio independiente para la
creación y la difusión de ideas. La colaboración artística entre
ambos al cabo de muchos años e innumerables proyectos los
ha convencido de la importancia del abordaje multidisciplinario y de la necesidad de un diálogo fluido, no sólo entre creadores locales sino también con artistas de culturas diversas,
que ensanchen el ámbito de lo posible y que permitan ver la
creación desde ángulos nuevos e inusitados.
Gen is an initiative proposed by Andrea Arobba and Pablo
Casacuberta; a committed couple, which have worked for
years to bring an independent space into being, one in which
artists can create and ideas can be presented. Their artistic
collaboration through the years and innumerable projects has
convinced them of the need for a multidisciplinary approach.
They strongly believe that a more fluid communication, not
only among local creators, but also with artists of different
cultural backgrounds will broaden the realm of the possible
and the creative work to be conceived in new ways.
Andrea Arobba
Andrea Arobba es una bailarina, coreógrafa y docente
egresada de la Escuela Nacional de Danza, con muchos años
de trayectoria en Uruguay y el exterior. Ha participado en
decenas de proyectos escénicos como intérprete, coreógrafa
y directora. Ha sido curadora de ciclos de danza contemporánea en el Teatro Solís y ha coreografiado para el cuerpo
de baile del Ballet Nacional del SODRE. Ha presentado solos
de danza en Nueva York, Venecia, Madrid y Barcelona. En los
últimos años ha ido desarrollando una obra como directora
de piezas de videodanza, que ha exhibido en festivales y
centros de exposición en Uruguay y en el mundo. Al cabo de
su asidua participación en tan numerosos proyectos,
ha elaborado una sólida metodología en lo que refiere a la
gestión cultural y la sustentabilidad de propuestas escénicas, lo que le ha permitido establecer una extensa red de
contactos a nivel local e internacional.
Andrea Arobba is a Dance Artist, choreographer and a teacher.
She studied at the National Dance School of Uruguay and has
a long track record in Uruguay and abroad. She has worked in
dozens of performing art projects as interpreter,
choreographer and director. She has been curator of
Contemporary Dance at the SOLIS theatre and has
choreographed the dance group at the SODRE National
Ballet Company. She has performed dance solos in New York,
Venice, Madrid and Barcelona. In the past years she has
directed videodance projects that have been shown around
the world. As a result of her frequent participation in so many
varied projects, she has developed a solid work methodology
in terms of cultural management, with a special ability for
devising sustainable projects. This has also allowed her to
develop an extensive network of contacts at a national and
international level.
Pablo Casacuberta
Pablo Casacuberta es un artista plástico, escritor y cineasta.
Publicó siete libros de ficción. Ha ganado el Premio Anual de
Literatura del Ministerio de Educación y Cultura de Uruguay,
y tres veces el Premio de Narrativa Inédita de la ciudad de
Montevideo. Dirigió un largometraje y numerosos cortos.
Ha sido finalista del certamen de guiones del Instituto
Sundance, ganó el premio Coral al mejor corto experimental
en el Festival de la Habana y fue nominado a un Latin Grammy
al mejor video musical. Su trabajo audiovisual ha sido emitido
en televisoras de más de cien países. Ha realizado numerosas
exposiciones de artes visuales, tanto grupales como
individuales, y compuesto la música de varios cortos y
espectáculos escénicos. En los últimos años ha desarrollado
un creciente interés por la intersección entre la neurociencia
y el arte, y ha brindado conferencias en la materia en Madrid,
Nueva York, Bogotá, Buenos Aires y Montevideo.
Pablo Casacuberta is a painter, writer and film maker.
He has published seven books of fiction. He won the Annual
Literature Prize from the Uruguayan Ministry of Culture
and Education and has been awarded three times City of
Montevideo Prize for Unpublished Fiction. He has directed a
feature film and several shorts. He has been a finalist at the
Sundance script writing competition and won the Coral Prize
for the best experimental short at the Havana Festival. He
was nominated for a Latin Grammy for the best music video.
His audiovisual work has been broadcasted in more than one
hundred countries. He has held many exhibitions of his visual
art work, both individual and collective. He composed music
for several audiovisual and Performing Arts projects.
In recent years he has developed a keen interest in the
relationship between the arts and neuroscience and has
conducted conferences on the subject in Madrid, New York,
Bogota, Buenos Aires and Montevideo.
Consejo asesor
Advisory board
¿Porqué un centro como
este aquí y ahora?
Why this center here
and now?
Gen cuenta con un Consejo Asesor. Es un grupo de destacados artistas, gestores y pensadores que vuelcan al Centro sus
conocimientos y experiencias, y que sugieren la orientación
de su trabajo público y de sus contenidos en general. Este
consejo se reúne semestralmente y contribuye no solo a
elaborar el plan del año sino también a evaluar y fiscalizar
sus metas y logros. Magela Ferrero, Gonzalo Delgado,
Roberto Olalde, Luciano Supervielle, Florencia Martinelli,
Fidel Sclavo, Brian Mackern, Alfredo Ghierra son algunos
de los artistas que componen el Consejo en esta fase inicial.
También lo integran los científicos Rafael Radi y Enrique
Lessa, el historiador y politólogo Gerardo Caetano, y el
especialista en ludología y educación Gonzalo Frasca.
El Consejo irá rotando periódicamente para promover una
mayor diversidad de puntos de vista y de campos de acción.
Uruguay ha atravesado una década de crecimiento económico, que ha generado un clima de estabilidad y de confianza en
las instituciones. En los últimos años se han abierto espacios
nuevos para la cultura, que comienza a considerarse no sólo
como una actividad enriquecedora desde el punto de vista
del capital social sino como una rama esencial de la vida
económica del país. Uruguay está empezando a ser visto en la
región y en el mundo como un país que tiene algo para decir,
y en el que la cantidad de artistas en relación al volumen de
la población es enorme. Ese capital humano ya generado
necesita vías de acceso al público y a la actividad cultural
sustentable, y para eso es necesario abrir espacios independientes que tengan un adecuado diseño de gestión y una
infraestructura de calidad internacional.
The Center has an Advisory Board, composed of well known
artists, culture managers and thinkers, that offer us their
knowledge and expertise to guide our public work and decide on
our programming. The Board meets twice a year and
contributes towards drawing the annual plan, deciding on goals
and evaluating achievements. Magela Ferrero, Gonzalo
Delgado, Roberto Olalde, Luciano Supervielle, Florencia
Martinelli, Fidel Sclavo, Brian Mackern, Alfredo Ghierra are some
of the artists who are members of this first Board. The Board also
includes Rafael Radi and Enrique Lessa, both Scientists, Gerardo
Caetano, a Historian and researcher in Political Science and
Gonzalo Frasca, a specialist in Gaming and Education. Members
will give way to others as time goes by in order to promote greater
diversity, different perspectives and areas of attention.
Recientemente han florecido varias instancias institucionales dedicadas a la colocación del arte y pensamiento
uruguayo en el ámbito internacional, tales como el Cluster de
la Música, Books from Uruguay o el Mercado de las Artes del
Uruguay, y tenemos la convicción de que el rol de las instituciones culturales independientes es contribuir de todas las
formas posibles a ese proceso de internacionalización de
la cultura uruguaya. El reto es, hoy más que nunca, elevar el
nivel de la producción y profundizar las herramientas críticas
necesarias para satisfacer una demanda local y regional cada
vez más exigente.
Uruguay has benefited from a decade of economic growth,
which generated a climate of stability and confidence in the
country’s institutions. In the last few years, new cultural
spaces have opened, and Culture is starting to be considered
not only as a valuable social capital, but also an essential
branch in the economy of the country. Uruguay is increasingly
being considered as a country with something to say in the
region and indeed the world, and in which the quality of its
artists bares no relation to its relatively small population.
This human capital needs now more than ever access to
sustainable cultural activity. To this end, it is imperative to
open an independent space especially designed, adequately
managed and equipped with world level installations.
Recently we have seen the flourishing of several initiatives
aimed at making Uruguayan art and thought available to a
broader international audience, in the form of the Music
Cluster, Books from Uruguay and The Arts Market. We are
convinced that the role for independent cultural institutions is
to contribute in any way possible to that internationalisation of
Uruguayan culture. The challenge is to raise the level of
production and sharpen critical interaction to satisfy
an increasingly demanding local and regional audience.
El Barrio de las artes
The arts village
Gen está ubicado en el corazón del proyectado Barrio de las
Artes, una iniciativa que busca generar sinergia entre los
agentes culturales de la zona céntrica adyacente a la línea
que une el Teatro Solís y la Sala Verdi, dos espacios escénicos
tradicionales y emblemáticos de la ciudad. El Barrio de las
Artes incluirá al Museo de Historia Natural y al Museo del
Tiempo, a centros culturales independientes, así como también las salas de cine del proyectado CAF, teatros, galerías,
bares y tiendas de diseño, y está siendo desarrollado con el
objetivo de constituir un polo atractor para el turismo cultural
y para el intercambio entre artistas y público. Los directores
de Gen integran el comité de gestión del Barrio de las Artes,
procurando generar actividades en coordinación con otros
centros que enriquezcan el panorama de las residencias y
multipliquen los intercambios con el público.
Gen is located right at the centre of The Arts Village project,
which tries to generate synergy between culture agents and
the central zone between the Solís Theatre and Sala Verdi, the
two traditional landmark theatres. The Arts Village will include
The Natural History Museum and the Time Museum, a few
independent art centres as well as the planned CAF Cinema,
theatres, galleries, bars and design shops. It is being
developed to bring about both a nucleus to attract cultural
tourism and a place for the exchange between artists and the
general public. Gen is a member of the The Arts Village
managing committee, which focuses on linking up with other
centres to maximize their potential and increase interactions
within the city.
Gen para todas las edades
The Gen generations
Gen prestará una especial atención a la formación de niños
y adolescentes, procurando exponerlos a manifestaciones
artísticas y a experiencias científicas que favorezcan la
imaginación, la disposición a crear y el sentido de pertenecer
a un mundo rico y complejo. Para ello se elaborarán talleres
en los que dialoguen con artistas y científicos, procurando
para cada instancia generar becas y pases libres, de tal forma
que puedan acceder niños de bajos recursos. Existen en el
Barrio de las Artes liceos y escuelas públicas que ya han
participado de instancias de difusión cultural vinculadas al
barrio, y contamos con que la colaboración entre sus docentes y el equipo de gestión de nuestro centro propiciará que
los niños sientan que Gen forma parte de su circuito habitual
de acceso a la cultura.
Gen will be particularly concerned with the education of
children and teenagers endeavouring to expose them to art
production and scientific experiences that awaken their
imagination, feed their desire to create and increase their
awareness of belonging to a rich and complex world. For this
purpose there will be workshops and dialogue between them,
artists and scientists. In all cases grants and free passes will
be made available to children from low-income backgrounds.
There are state primary and secondary schools within the Arts
Village area and they have already participated in events
promoting the Village. With the support of the teaching staff
and the managing staff in our group, the children will be
encouraged to see Gen as part of their everyday interaction
with culture.
También creemos que Gen debe ser un repositorio para
la experiencia de las generaciones que han conocido otro
Uruguay y otro mundo, y cuyo acervo necesita un espacio
dónde expandirse y darse a conocer. Algunos de los talleres
planeados están pensados justamente para integrar diversas
generaciones y promover entre ellas un espacio de diálogo.
We also believe that Gen must be a repository of experiences
from different generations, who have seen a different Uruguay
and another world. We will offer a place in which their cultural
heritage may resonate and grow. Some of the workshops are
particularly intended to integrate the different generations and
promote dialogue among them.
¿Qué pueden hacer las
empresas y los particulares
junto a Gen?
El plan anual de sustentación de Gen demanda una contribución significativa por parte de empresas, instituciones
estatales, sponsors y mecenas particulares. Gen estará
integrado al sistema de Fondos de Incentivo Cultural (FI), que
habilita a los contribuyentes a beneficiarse de exenciones
tributarias por sus aportes.
El principio rector del equipo de Gen con respecto al lugar de
los sponsors en la producción de cultura es dar prioridad a las
relaciones profundas, de largo aliento, en las que las empresas contribuyan sustancialmente al desarrollo del proyecto
social y cultural pero también nuestro grupo se ocupe con
seriedad de elaborar con los patrocinadores una estrategia
según la cual su aporte realmente contribuya a la construcción de su imagen de marca, a su ascendencia social y a su
rol como actores centrales en la producción y difusión de
cultura.
Todos sus aportes estarán integrados como una parte
esencial de la comunicación pública de las actividades de
Gen. Creemos que las contribuciones y acciones de
responsabilidad social por parte de marcas, entidades y
Contacto
www.gen.org.uy
Un equipo de gestión, dirigido por la productora ejecutiva
Omaira Rodriguez, está desarrollando el proyecto desde el
punto de vista institucional, financiero y logístico, y está listo
a reunirse con empresas y particulares que deseen interesarse
en contribuir o que quieran simplemente conocer más acerca
de nuestros planes. El contacto para comunicarse con el
equipo es: [email protected]
fundaciones sólo completan su ciclo en la comunidad con
una debida comunicación de los beneficios reales nacidos
de esas interacciones, en los que las empresas y particulares
sean vistos como socios activos del proyecto más que como
facilitadores circunstanciales.
Gen tendrá una continua prolongación de sus actividades en
la web, en donde podrá verse registro de todos y cada uno de
sus proyectos, con enlaces a sus creadores, artistas y pensadores, y secciones específicas de comentario e intercambio.
Gen tendrá su propia página, su propio canal de YouTube y
Vimeo, y una extensa llegada a particulares interesados en la
cultura a través de redes sociales. Las empresas colaboradoras tendrán presencia de sus marcas en cada una de estas
instancias, y a través de una sostenida labor de difusión en
prensa, llevada adelante por especialistas en gestión con
experiencia en vinculación con medios. En la ética de trabajo
de los gestores de Gen está muy asimilada la idea de que
fomentar la responsabilidad social de empresas supone un
compromiso de ida y vuelta en el que cada colaborador sienta
que a cambio de su aporte hay un auténtico y serio esfuerzo
por maximizar su retorno en la mejora de su imagen pública.
How can businesses and
individuals work with Gen?
Gen’s annual budget plan requires a substantial contribution
from businesses, state institutions, sponsors and
individuals. Gen is registered under the Cultural Incentive
Grants (FI), which allows sponsors to benefit from tax breaks
on their contributions.
The guiding principle behind Gen’s position in respect to
sponsors is to prioritise long-term relationships in which
businesses contribute in a meaningful way in the conceptual
development of cultural projects. Our group will develop, in
close cooperation with the sponsor, strategies by which their
contributions effectively serve to build their brand image, their
social stand and their role in the production and promotion of
culture.
All contributions will be an integral part of Gen’s
communications to the public. We believe that contributions
and actions of social responsibility by brands, entities and
foundations come full circle and receive due retribution when
they are duly publicised, showing the results in ways in which
Contact
www.gen.org.uy
A management team directed by Omaira Rodriguez is working on
the project from an institutional, financial and logistics point of
view, and it is ready to link up with companies and individuals
with an interest in contributing or simply receiving information
about our plans. To contact our production team, please feel
free to direct your mails to: [email protected]
the companies and individual contributors are seen as active
partners in the project, and not just circumstantial financiers.
Gen will extend the effect of its activities on the web where
each and every project will be featured with links to their
creators, artists and thinkers and with specific forum
sections for comments and exchanges. Gen will have its own
site, its own youtube and Vimeo channels and an active
presence in social networks. Sponsors will show their brands
in these spaces and will be ever-present in our press
strategies. This will be managed by professionals in the field
with experience in dealing with the media. It is well understood
in Gen’s work ethics that encouraging a company’s social
responsibility represents a mutual commitment, where each
sponsor feels that in exchange for their contribution there is a
real and serious effort to maximise their returns in terms of an
improved public image.