Download Olaf Blixen - Aristarchus

Document related concepts

Carlos Blixen wikipedia , lookup

Memorias de África (novela) wikipedia , lookup

Karen Blixen wikipedia , lookup

(3318) Blixen wikipedia , lookup

Out of Africa wikipedia , lookup

Transcript
Olaf
Montevideo
Montevideo
Blixen
1922
2010
En junio de 2011, Álvaro Mones escribió sobre Olaf Blixen: “Hombre de una inmensa cultura, un
verdadero erudito, políglota, además del español, su lengua materna, dominaba el francés, inglés,
portugués, italiano, alemán, latín, además de algunos idiomas de Oceanía, como el pascuense,
tongano y samoano y leía árabe y persa. Su prodigiosa y envidiable memoria le permitía no sólo citar
autores clásicos de memoria, sino que también letras de tangos o de viejas murgas, conocía detalles
de peleas de box, carreras de caballos, partidos de fútbol o partidas clásicas de ajedrez (Lo vi ganar
una partida, él jugando a ciegas. Su padre había sido un destacado ajedrecista, que se trataba con
grandes maestros, como Capablanca o Alekhine, y organizó el Primer Torneo Sudamericano de
Ajedrez en el Hotel Carrasco en 1921), y un interminable etcétera de conocimientos con que siempre
nos sorprendía e ilustraba”.
Aunque proveniente de los estudios antropológicos, en los años cincuenta integró el círculo
lingüístico de Montevideo, escuela filológica que prosperara bajo el impulso de Eugenio Coseriu y
que compartiera –según él mismo recuerda en la entrevista que le realizara Johannes Kabatek
(2008)– con Guido Zannier, Giovanni Meo Zilio, Luis Juan Piccardo, Nieves Aragnouet de Larrobla,
Francisco Marcianó y Benigno Ferrario.
Buena parte de su obra está dedicada a los estudios comparados de las lenguas vernáculas de
Oceanía. Incursionó, asimismo, en la teoría de la traducción y es autor de una versión de Catulo al
español cuya lectura revela sus concepciones del mito y pliega, al saber del antropólogo, la
competencia indiscutida de un conocedor de lenguas.
Bibliografía de Olaf Blixen
Poesías selectas de Catulo. Traducción por Olaf Blixen. Texto bilingüe latín-español. Revista de la
Facultad de Humanidades y Ciencias, nº 7. Montevideo: Facultad de Humanidades y Ciencias.
Catulo. Poesías selectas. Traducción y notas al texto latino. Revista de la Facultad de Humanidades
y Ciencias, nº 6 (9), 1952. Montevideo: Facultad de Humanidades y Ciencias.
La traducción literaria y sus problemas. Montevideo: Facultad de Humanidades y Ciencias, 1954.
La lingüística en el Uruguay; sus objetivos inmediatos. Boletín de la Sociedad de Antropología del
Uruguay, nº 1. Montevideo, 1955.
El poema LVXI de Catulo (La trenza de Berenice). Traducción y comentarios. Revista de la Facultad
de Humanidades y Ciencias, nº 16, 1958. Montevideo: Facultad de Humanidades y Ciencias.
Bibliografía sobre Olaf Blixen
DASSO, MARÍA CRISTINA. “Introducción. Olaf Blixen y la mitología comparada americana”, pp. 5-32,
en Homenaje al Dr. Olaf Blixen. 2013 CIAFIC Ediciones Centro de Investigaciones en
Antropología Filosófica y Cultural. Asociación Argentina de Cultura. CONICET.
GONZÁLEZ, MARÍA JOSÉ Y MARÍA INÉS TROCCOLI. “La traducción de Olaf Blixen del Carmen CXVI
de Catulo”, XVI Jornadas de Estudios Clásicos. La traducción de textos en latín y griego:
problemas y propuestas. Buenos Aires: Instituto Nóvoa, 2014 (actas en preparación).
1
KABATEK, JOHANNES. Entrevista con Olaf Blixen sobre Eugenio Coseriu en Montevideo, 2008.
http://www.romling.uni-tuebingen.de/energeia/zeitschrift/2012/entrevista-con-olaf-blixen.html
(consulta: 17/11/14).
MONES, ÁLVARO. Bio-bibliografía de Olaf Blixen. Montevideo: Museo Nacional de Historia Natural,
2011.
http://www.mna.gub.uy/innovaportal/file/3672/1/blixen_1922_2010_3.pdf
(consulta:
17.11.14).
ELENA CRISTINA PIPPOLO GRIEGO
Universidad de la República del Uruguay
17/11/2014
2