Download In questo inserto troverete tutte le specifiche - SBSSA
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
User Guide In questo inserto troverete tutte le specifiche tecniche dei prodotti ARTEM. In this section you will find the technical details of the ARTEM machines. Dream FUTURE TECHNOLOGY 02011106 PROGRAMMI PROGRAMMES PROGRAMAS PROGRAMME PROGRAMMES TIPO DI LAVORO TEMPO DI LAVORO VENTILAZIONE MOVIMENTO TYPE OF TREATMENTS TIPO DE TRABAJO ARBEITSTYP TYPE DE TRAVAIL TIME TIEMPO DAUER TEMPS TIMPERATURE LEVEL NIVEL DE TEMPERATURA TEMPERA TURNIVEAU NIVEAU TEMPERATUR FAN VENTILADOR VENTIL. VENTILATEUR MOVEMENT MOVIMIENTO BEWEGUNG MOUVEMENT 1 / 99 MIN 1 : 10 1-2 LIVELLO TEMP. P0 PROGRAMMA LIBERO (si può usare anche per la memorizzazione della Personal Card) FREE PROGRAMME (it can also be used for the memorization of the Personal card) PROGRAMA LIBRE (se puede también usar para la memorización de la Personal Card) FREIES PROGRAM (kann auch für die Speicherung von der Personal Card gebraucht werden) PROGRAMME LIBRE (peut s’utiliser aussi pour la memorisation de la Personal card) P1 STIRATURA STRAIGHTENING PLANCHADO HAARGLÄTTEN DÉFRISAGE 18 MIN 8 2 ON P2 COLORE COLOURING TINTE FÄRBUNG COLORATION 16 MIN 9 1 ON P3 COLORE CAPELLI BIANCHI DYEING GREY HAIR TINTURA CANAS FÄRBEN WEISSES HAAR COULEUR CHEVEUX BLANCS 15 MIN 10 1 ON P4 SEMICOLORE SEMI - COLOURING TINTURA CANAS TÖNEN COULEUR/NUANCE 13 MIN 8 1 ON P5 DECOLORAZIONE A RADICE BLEACHING AT ROOTS DECOLORACIÓN RAÍCES WURZELENTFÄRBUNG DÉCOLORATION RACINES 15 MIN 9 1 ON P6 MECHES A CARTINA STRUCTURED STREAKS MECHAS CON PAPEL FOLIEN - MECHES MÈCHES PAPIER 15 MIN 7 1 ON P7 MECHES A MANO LIBERA RANDOM STREAKS MECHAS A MANO LIBRE FREIHAND - MECHAS MÈCHES LIBRES 17 MIN 9 1 ON P8 TRATTAMENTI TREATMENT TRATAMIENTO BEHANDLUNG TRAITEMENT 9 MIN 8 1 ON P9 PERMANENTE PERM PERMANENTE DAUERWELLE PERMANENTE 12 MIN 9 1 ON P10 PERMANENTE CAPELLI NATURALI DIFFICILI PERM TREATMENT FOR DIFFICULT HAIR PERMANENTE CABELLO DIFÍCIL DAUERWELLE PROBLEMATISCHES HAAR PERMANENTE CHEVEUX DIFFICILES 14 MIN 9 1 ON P11 ASCIUGATURA CAPELLO CORTO COMPOSTO SHORT SET HAIR DRYING SECADO CABELLO CORTO PEINADO TROCKNEN KURZHAAR WENIG VOLUMEN SÉCHAGE CHEVEUX COURTS TENUE FORME 15 MIN 8 2 ON P12 ASCIUGATURA CAPELLO LUNGO NORMALE NORMAL DRYING OF LONG HAIR SECADO CABELLO LARGO NORMAL TROCKNEN LANGES HAAR NORMAL SÉCHAGE CHEVEUX LONGS CLASSIQUE 30 MIN 9 2 ON P13 ASCIUGATURA CAPELLO LUNGO CON VOLUME LONG HAIR DRYING WITH EXTRA VOLUME SECADO CABELLO LARGO VOLUMINOSO TROCKNEN LANGES HAAR MIT VOLUMEN SÉCHAGE CHEVEUX LONGS VOLUME 29 MIN 9 2 ON P14 ASCIUGATURA BIGODINI CAPELLO MEDIO DRYING OF MEDIUM LENGTH HAIR IN CURLERS SECADO RULOS CABELLO LONGITUD MEDIA TROCKNEN AUF WICKLERN MITTELLANGES HAAR SECHAGE BIGOUDIS CHEVEUX MI - LONGS 25 MIN 9 2 ON Dream 1/3 FUTURE TECHNOLOGY PARABOLA CENTRALE FISSA Dream viene dotata di una parabola riscaldante centrale fissa che consente di trattare la parte centrale dell’acconciatura (tra l’altro la più densa) mentre i lati compiono il loro movimento, e quindi di far procedere il trattamento o l’asciugatura in modo assolutamente uniforme. La tecnica: le due parabole laterali sono equipaggiate con sei elementi riscaldanti ciascuna, quella centrale con quattro. La tecnica: nelle parabole laterali i gruppi riscaldanti anteriori e posteriori sono dotati di ventole, nella parabola centrale ne è dotato solamente il gruppo mediano. FIXED CENTRAL HEATING AREA Dream is provided with a fixed heating area that is the central one. The advantages are huge, since this surface processes the cental portion of the hair of the customer when the two sides are moving, thus permitting an equal advancement of the process desired. Technical details: Each side wing is provided with six heating elements, the central one is provided with four. Technical details: Front an rear groups of lamps are equipped with fans in the Side Wings, front group in the Central one. PARÁBOLA CENTRAL FIJA Dream se entrega con una parábola calentadora central fija que permite tratar la parte central del peinado (se trata además de la más densa) mientras los laterales efectúan su movimiento y, por lo tanto, llevan a cabo el tratamiento o el secado de forma absolutamente uniforme. La técnica: las dos parábolas laterales están equipadas cada una con seis elementos calentadores y la central con cuatro. La técnica: en las parábolas laterales los grupos calentadores anterior y posterior disponen de ventiladores, en la parábola central sólo dispone de ventilador el grupo mediano. ZENTRALE FIXE PARABEL Dream wird mit einer fixen zentralen Heizparabel geliefert. Diese Parabel gestattet die Behandlung des zentralen Teils der Frisur (die obendrein auch am dichtesten ist), während sich die seitlichen Teile bewegen - die Behandlung oder der Trockenvorgang erfolgen also absolut gleichförmig. Die Technik: Die beiden seitlichen Parabeln sind mit jeweils sechs Heizelementen versehen, die mittlere mit vier. Die Technik: In den seitlichen Parabeln sind die vorderen und hinteren Heizgruppen mit Gebläsen versehen, die zentrale Parabel ist nur in der mittleren Gruppe mit Gebläse ausgestattet. PARABOLE CENTRALE FIXE Dream est équipée d’une parabole centrale chauffante fixe qui, pendant que les côtés continuent leur mouvement, permet de traiter la partie centrale de la coiffure (qui entre autre est la plus dense) et donc d’exécuter le traitement ou le séchage de manière absolument uniforme. La technique: les deux paraboles latérales sont équipées de six éléments chauffants, celle centrale de quatre. La technique: dans les paraboles latérales les groupes chauffants avant et arrière sont équipés de ventilateurs, dans la parabole centrale il n’y a que le groupe du milieu. UN COMPUTER SEMPLICE ED AFFIDABILE Dream è dotata di un computer di facile ed intuitivo utilizzo che propone 14 diversi programmi studiati per portare a termine un vasto panorama di lavori tecnici. I programmi gestiscono ogni aspetto del lavoro e sono facilmente modificabili ed adattabili ad esigenze particolari. Il computer è dotato di Card Writer & Reader per poter usufruire delle Chip Card Artem. I gruppi riscaldanti anteriori e posteriori possono essere spenti attraverso il computer, così come può essere fermato il movimento delle parabole. FRIENDLY AND RELIABLE COMPUTER UNIT Dream is equipped with a user friendly CP unit that stores 14 different programs studied to cover the widest range of uses. The programs run every aspect of the work and allow a wide flexibility by being easily adjustable. The CP Unit language is to be set when turning the machine on. Chip Card writer is included in the unit to allow the stylist to record his own cards. Front and Rear heating lamps can be excluded via CP Unit, fans and side wings stopped. UN ORDENADOR SENCILLO Y DE FIAR Dream dispone de un ordenador fácil de usar e intuitivo que propone 14 programas distintos estudiados para llevar a cabo un amplio panorama de trabajos técnicos. Los programas controlan todos los aspectos del trabajo y se pueden modificar y adaptar fácilmente a exigencias particulares. El ordenador dispone de Card Writer & Reader para poder disfrutar de las Chip Card Artem. Los grupos calentadores anteriores y posteriores se pueden apagar a través del ordenador, y también es posible detener el movimiento de las parábolas. EIN EINFACHER UND ZUVERLÄSSIGER COMPUTER Dream ist mit einem leicht und intuitiv zu bedienenden Computer ausgerüstet, der 14 verschiedene Programme hat, die für die Ausführung von zahlreichen technischen Arbeiten konzipiert sind. Die Programm steuern jeden Aspekt der Arbeit und lassen sich leicht den besonderen Anforderungen anpassen. Der Computer ist mit einem Card Writer & Reader versehen, um die Chip Card Artem nutzen zu können. Die vorderen und hinteren Heizgruppen können über den Computer ausgeschaltet werden und auf die gleiche Weise lässt sich auch die Bewegung der Parabeln stoppen. UN ORDINATEUR SIMPLE ET FIABLE Dream est équipée d’un ordinateur facile à utiliser qui propose 14 programmes différents conçus pour exécuter un vaste programme de travaux techniques. Les programmes gèrent tous les aspects du travail et peuvent être facilement modifiables et adaptables à des exigences particulières. L’ordinateur est équipé de Card Writer & Reader pour pouvoir bénéficier des Chip Cards Artem. Les groupes chauffants avant et arrière peuvent être éteints avec l’ordinateur, le mouvement des paraboles peut être arrêté de la même façon. Dream 2/3 FUTURE TECHNOLOGY LE PARABOLE LATERALI: FUNZIONE, CONTROLLO, SICUREZZA Dream adotta una tecnologia d’ asciugatura ad assetto variabile . Le parabole laterali assicurano, con il loro movimento, una eguale e ottimale distribuzione del calore sull’intera acconciatura permettendo così un perfetto avanzamento dei lavori tecnici. Il movimento delle parabole, controllato dal computer, è soggetto a brevi interruzioni mirate a perfezionare la distribuzione del calore. Il movimento può essere anche fermato attraverso il computer. Una frizione di sicurezza regola il movimento delle parabole rilasciandole nel caso trovino una seppur lieve resitenza. Tutto ciò serve per evitare incidenti involontari ad operatori e clienti e per proteggere i motori da forzature. THE SIDE WINGS: FUNCTION, CONTROL, SAFETY Dream adopts the processing variable geometry technology. The moving Side Wings provide an equal and optimal distribution of the heat on the whole hair surface so to provide a uniform advancement of the chemical processes. The movement of the Side Wings, monitored by the Computer Unit, is subjected to short interruptions that are aimed at better distributing the heat. The movement may as well be stopped in any position via Computer Unit. A safety clutch controls the movement so to stop it and release each Side Wing in case it found any kind of resistance while working. It is used to prevent accidents to persons and dangerous overcharge to the motors and mechanical components. LAS PARÁBOLAS LATERALES: FUNCIÓN, CONTROL Y SEGURIDAD Dream adopta la tecnología con posicionamiento variable de las parábolas. Las parábolas laterales aseguran, con su movimiento, una distribución del calor igual y perfecta sobre todo el peinado permitiendo de esta forma un perfecto progreso de los trabajos técnicos. El movimiento de las parábolas, controlado por el ordenador, está sometido a interrupciones breves que tienen como finalidad perfeccionar la distribución del calor. El movimiento también se puede detener a través del ordenador. Una fricción de seguridad regula el movimiento de las parábolas soltándolas en cuanto se encuentran una resistencia, aunque sea leve. Todo esto sirve para evitar accidentes involuntarios a usuarios y clientes y para evitar forzar los motores. DIE SEITLICHEN PARABELN: FUNKTION, KONTROLLE, SICHERHEIT Dream verwendet die Technologie mit verstellbarer Regelung der Parabeln. Die seitlichen Parabeln garantieren mit ihrer Bewegung eine gleichmäßige und optimale Verteilung der Wärme auf die gesamte Frisur und gestattet somit die perfekte Ausführung der technischen Arbeiten. Die vom Computer gesteuerte Bewegung der Parabeln unterliegt kurzen Unterbrechungen, die zur optimalen Wärmeverteilung dienen. Die Bewegung kann auch über den Computer gestoppt werden. Eine Sicherheitskupplung steuert die Bewegung der Parabeln und klinkt diese im Falle eines auch noch so leichten Widerstands aus. Dies vermeidet ungewollte Unfälle bei Personal und Kunde und schützt die Motoren vor Überlastung. LES PARABOLES LATÉRALES : FONCTION, CONTRÔLE, SÉCURITÉ Dream adopte la technologie à orientation variable des paraboles. Avec leur mouvement les paraboles garantissent une distribution uniforme et optimale de la chaleur sur toute la coiffure ce qui permet un avancement parfait des travaux techniques Le mouvement des paraboles, contrôlé par ordinateur subit de courtes interruptions visant à perfectionner la distribution de la chaleur. Il est possible d’arrêter le mouvement avec l’ordinateur. Un embrayage de sécurité règle le mouvement des paraboles et les libère si elles rencontrent même une résistance très légère. Tout cela sert à éviter des accidents involontaires aux opérateurs et aux clients et pour protéger les moteurs de tout forçage. ARIA DALLE PARABOLE Dream è dotata di 5 ventole che producono aria a due differenti velocità. Quattro dei motori sono disposti sulle parabole laterali (2 ognuna) e il quinto è posizionato sulla parabola centrale fissa. La funzione dei motori è sia di aiutare nella distribuzione del calore che di consentirne anche l’utilizzo dell’apparecchio per programmi di asciugatura. La velocità delle ventole è una delle variabili controllate dal computer ed è uindi modificabile attraverso il pannello comandi. AIR BLOW FROM THE WINGS Dream is provided with 5 motors and fans blowing air at two different speeds. Four of the motors are placed in the two Side Wings (2 each one) while the 5th is placed in the Central Wing. The aim of the motors is both to provide a wide distribution of the heat on the whole hair surface and to provide it faster. Of course, although it is not their most important job, they are as well useful when programming a drying process. The fans’ speed is part of the pre-recorded programs and may anyway be changed at any time via Computer Unit. AIRE DESDE LAS PARÁBOLAS Dream dispone de 5 ventiladores que producen aire a dos velocidades distintas. Cuatro de los motores están colocados sobre las parábolas laterales (2 en cada una) y el quinto está situado sobre la parábola central fija. La función de los motores es ayudar en la distribución del calor y permitir también la utilización del aparato para programas de secado. La velocidad de los ventiladores es una de las variables controladas por el ordenador y por lo tanto se puede modificar a través del panel de mandos. LUFT VON DEN PARABELN DREAM ist mit 5 Gebläsen versehen, die Luft mit zwei verschiedenen Geschwindigkeiten erzeugen. 4 der Motoren sind auf den seitlichen Parabeln angeordnet (jeweils 2) und der fünfte ist auf der mittleren fixen Parabel angebracht. Die Motoren dienen sowohl der Verteilung der Wärme als auch der Nutzung des Geräts für Trockenprogramme. Die Gebläsegeschwindigkeit ist eine der Variablen, die vom Computer gesteuert werden und kann von daher über die Steuertafel verändert werden. AIR DES PARABOLES Dream est équipée de ventilateurs qui produisent de l’air à deux vitesses différentes. 4 des moteurs sont placés sur les paraboles latérales (2 par parabole) et le cinquième se trouve sur la parabole centrale fixe. Les moteurs permettent d’aider la distribution de la chaleur ainsi que de pouvoir utiliser l’appareil pour des programmes dé séchage. La vitesse des ventilateurs est l’une des variables contrôlées par ordinateur et elle peut donc être modifiée avec le panneau de commande. Dream 3/3 FUTURE TECHNOLOGY OPEN SPACE E PROGETTO ERGONOMICO Open Space Design significa assicurare allo stilista un accesso semplice e confortevole all’acconciatura così da consentirgli un controllo totale sul proprio lavoro. Allo stesso tempo l’acconciatura è sempre visibile per una maggiore sicurezza. Il Progetto Ergonomico garantisce una perfetta distribuzione del calore seguendo la forma dell’acconciatura e mantenendo la corretta distanza dalla fonte di calore per evitare al tempo stesso spiacevoli sensazioni di bruciore OPEN SPACE AND ERGONOMIC DESIGN Open Space Design is particularly studied to ensure the Stylist an easy and comfortable access to the hair at any time so to let him have total control on the job. Also the hair is at any time easily and totally visible to grant a higher standard of safety. The Ergonomic Design both provides a perfect distribution of the heat by following the hair design and also maintain the right distance from the head of the customer so to prevent any feeling of over-heating. OPEN SPACE Y PROYECTO ERGONÓMICO Open Space Design significa asegurar al estilista un acceso sencillo y cómodo al peinado que le permita controlar totalmente su propio trabajo. Al mismo tiempo el peinado está siempre visible para disponer de mayor seguridad. El Proyecto Ergonómico garantiza una distribución perfecta del calor siguiendo la forma del peinado y manteniendo una distancia correcta de la fuente de calor para evitar también sensaciones de escozor desagradables. OPEN SPACE UND ERGONOMISCHES PROJEKT Open Space design bedeutet, dem Frisör einen einfachen und bequemen Zugang zur Frisur zu gestatten, so dass er seine Arbeit total kontrollieren kann. Gleichzeitig sind die Haare für mehr Sicherheit immer sichtbar. Das ergonomische Projekt garantiert eine perfekte Wärmeverteilung und folgt dabei der Form der Frisur und behält den richtigen Abstand von der Wärmequelle bei und vermeidet von daher das unangenehme Hitzegefühl. OPEN SPACE ET PROJET ERGONOMIQUE Open Space Design veut dire garantir au styliste un accès simple et confortable à la coiffure de manière à pouvoir contrôler totalement son travail. Et en même temps la coiffure est toujours visible pour davantage de sécurité. Le Projet Ergonomique garantit une distribution parfaite de la chaleur en suivant la forme de la coiffure et en conservant la distance appropriée de la source de chaleur afin d’éviter toute sensation désagréable de brûlure. CHIP CARD Dream è equipaggiata, come altri apparecchi Artem, con un dispositivo Writer & Reader per l’utilizzo di Personal Chip Cards. Su ogni Card l’acconciatore può memorizzare un programma a misura di particolari prodotti o clienti ed utilizzarla anche come Fidelity Card. CHIP CARD Dream is provided, as other Artem machines, of a Chip Card writer and reader and, of course, of its Chip Card also available separately. On the Card the Hairdresser can memorize one program that she/he reckons better for a particular product, product category or simply for a customer, so to be used as a fidelity Card. CHIP CARD Dream está equipado, como otros aparatos Artem, con un dispositivo Writer & Reader para la utilización de personal chip cards. En cada card el peluquero puede memorizar un programa a medida de productos particulares o clientes y utilizarla incluso como Fidelity Card. CHIP CARD Dream ist genau wie die anderen Geräte von Artem mit einer Writer & Reader Vorrichtung ausgestattet, für die Verwendung von personal chip cards. Auf jeder Karte kann der Frisör ein Programm in Linie mit den speziellen Produkten oder Kunden speichern und dann auch als Fidelity Card benutzen. CHIP CARD Dream est équipée comme tous les autres appareils Artem d’un dispositif Writer & Reader pour l’utilisation de personal chip cards. Le coiffeur peut mémoriser sur chaque card un programme correspondant à des produits particuliers ou à des clients et l’utiliser également comme Fidelity Card. Mach 2 AIR MACHINE 02321103 Mach2 1/4 AIR MACHINE INFINITI PROGRAMMI E’ possibile offrire ad ogni cliente la sua Personal Card ove memorizzare un particolare programma di lavoro. Mach2 viene dotato di nr. 1 Personal Card di serie al momento dell’acquisto. Inoltre è possibile ordinare altre Card qualora se ne verificasse la necessità. INFINITE PROGRAMS WITH THE PERSONAL CARD Each customer can be offered a Personal Card where it is possible to write a particular working program. Mach2 comes with one standard Personal Card at the time of purchase. Other Cards can be ordered if necessary. PROGRAMAS INFINITOS CON LA PERSONAL CARD A cada cliente se le puede ofrecer su Personal Card donde se memorizanfácilmente el tratamiento personalizado. mach2 está dotado de n° 1 Personal card de serie. Se pueden pedir más Card en caso de que fuera necesario. UNZÄHLIGE PROGRAMME MIT DER PERSONAL CARD Sie können jeder Kundin ihre Personal Card anbieten, auf der Sie leicht die individuelle Behandlung jeder einzelnen Kundin speichern können. Mach2 wird beim Kauf serienmäßig mit 1 Personal Card ausgeliefert. Ferner können Sie bei Bedarf weitere Karten nachbestellen. DES PROGRAMMES INFINIS AVEC LA PERSONAL CARD Il est possible d’offrir à chaque client sa Personal Card, sur laquelle vous pouvez facilement mémoriser le traitement personnalisés. Mach2 est doté de 1 Personal Card de série au moment de l’achat. En outre, il est possible de commander d’autres Cards si besoin est. DISPLAY MULTILINGUA Mach2 è dotato di un ampio display a cristalli liquidi dove consultare o impostare facilmente ogni programma reso disponibile dal computer. Inoltre Mach2 è in grado di dialogare in 5 lingue diverse: Italiano/Inglese/Francese/Tedesco/Spagnolo impostando semplicemente il computer. MULTI-LANGUAGE DISPLAY Mach2 is equipped with a generously sized LCD where you can consult or easily set all the programs offered by the computer. Furthermore, Mach2 can also communicate in five different languages: Italian/English/French/German/Spanish, simply by setting the computer. PANTALLA PLURILINGÜE Mach2 está dotado de una amplia pantalla de cristales líquidos en la que se puede consultar o establecer fácilmente los programas que ofrece el ordenador. Además, Mach2 es capaz de hablar en 5 lenguas diferentes: Italiano/Inglés/Francés/Alemán/Español, es suficiente programar el ordenador. DISPLAY IN MEHREREN SPRACHEN Mach2 hat ein großes Flüssigkristalldisplay, auf dem Sie leicht jedes der vom Computer gebotenen Programme lesen oder einstellen können. Ferner kann Mach2 in 5 verschiedenen Sprachen interaktiv kommunizieren: Italienisch/Englisch/Französisch/ Deutsch/ Spanisch. AFFICHEUR MULTILINGUE Mach2 est doté d’un afficheur à cristaux liquides de grandes dimensions sur lequel vous pourrez consulter ou paramétrer facilement tous les programmes disponibles sur l’ordinateur. En outre, Mach2 est en mesure de dialoguer en 5 langues différentes: Italien, Anglais, Français, Allemand, Espagnol, par simple paramétrage sur l’ordinateur. Mach2 2/4 AIR MACHINE PROGRAMMI GIÀ IMPOSTATI Il computer di Mach2 permette di memorizzare facilmente sulle card infiniti programmi. Dispone di 17 programmi preimpostati per i trattamenti più differenti. PRESET PROGRAMS The Mach2 CP Unit gives the possibility to memorize a large number of programs easily on the Cards. 17 preset programs are as well available for the most different treatments. PROGRAMAS YA ESTABLECIDOS El ordenador de Mach2 permite memorizar fácilmente infinitos programas, también en la Card. Dispone de 17 programas preestablecidos para los tratamientos más diversos. BEREITS EINGESTELLTE PROGRAMME Der Computer von Mach2 erlaubt das leichte Speichern unendlich vieler Programme, und zwar auch auf der Card. Es sind 17 voreingestellte Programme für die unterschiedlichsten Behandlungen verfügbar. PROGRAMMES DEJA CONFIGURES L’ordinateur de Mach2 permet de mémoriser facilement une multitude de programmes, même sur la Carte. Il dispose de 17 programmes préconfigurés pour les traitements les plus divers. ASCIUGATURA IN MOVIMENTO Mach 2 beneficia della tecnologia di lavoro ad assetto variabile che consiste nella rotazione delle parabole in ambo le direzioni. In questo modo asciugature e trattamenti procedono più rapidi ed in maniera uniforme. DRYING IN MOVEMENT Mach 2 is provided with the variable geometry working technology that consists in the movement of the wings in both directions. Treatments and drying performances are thus faster and more accurate. SECADO EN MOVIMIENTO Las parábolas de Mach2 giran con un movimiento alternado: de derecha a izquierda y de izquierda a derecha, tanto en posición abierta como cerrada. El cabello se seca por completo de manera uniforme y delicada. BEWEGENDES TROCKNEN Mach2-Parablen drehen mit einer abwechselnden Bewegung: von Rechts nach links und von links nach rechts, offen und geschlossen. Auf diese Weise ist das Trocknen gleichmäßiger und zart, und erreicht ein gleichmäßiges und zartes Trocknen der gesamten Frisur. SÉCHAGE EN MOUVEMENT Les paraboles de Mach2 tournent avec un mouvement alternatif : de droite à gauche et de gauche à droite, en position ouverte ou fermée. De cette façon, le séchage est uniforme et délicat, en profondeur, sur toute la coiffure. Mach2 3/4 AIR MACHINE LA POSIZIONE IDEALE Per ottenere un ottimo risultato la posizione di Mach2 dovrebbe essere a 5 cm. dalla testa della cliente. THE IDEAL POSITION For the best results, the position of Mach2 must be 5 cm from the customer’s head. LA POSICIÓN IDÓNEA Para obtener un buen resultado Mach2 debe colocarse a 5 cm de la cabeza del cliente. DIE IDEALE POSITION Für das beste Resultat sollte die Position von Mach2 5 cm über dem Kopf der Kundin gewählt werden. LA POSITION IDÉALE Pour obtenir un bon résultat, Mach2 devrait être positionné à 5 cm de la tête de la cliente. ASCIUGATURA CAPELLI LIBERI Operando con le parabole chiuse (versione casco) Mach 2 permette di ottenere asciugature ottime per ogni tipo di acconciatura (capello corto, medio, lungo) FREE HAIR DRYING Working with the side wings in closed position (dryer version) Mach 2 provides very good results for a wide range of drying performances (short, medium, long hair) SECADO CON RULOS Mach2 versión secador de cabeza (con parábolas cerradas) mejora el secado de todo tipo de cabello (corto, melenas o largo). TROCKNEN DES FREIEN HAARES Die Mach2Haartrocknerhaube (mit geschlossenen Parabeln) ermöglicht die beste Trocknung für jeden Haartyp (kurz, mittel oder lang). SÉCHAGE CHEVEUX LIBRES Mach2 dans la version casque (paraboles fermées) permet le séchage le meilleur pour tout type de cheveux (courts, moyens ou longs). Mach2 4/4 AIR MACHINE COMFORT ALL’APERTO Mach2 è un apparecchio ‘aperto’, con la parte superiore della campana più capiente degli altri caschi e capace di contenere anche le acconciature più voluminose. La cliente senza nessun ostacolo può muoversi, guardarsi intorno e parlare con una libertà che nessun altro casco assicura. OPEN COMFORT Mach2 is an open machine whose upper part is larger than the one of the other driers so to contain even the most voluminous hair styles. The customer can move, look around and speak without problems and with a freedom that no other drier allows COMODIDAD ABIERTA Mach2 es un aparato “abierto”, la parte superior de la campana es más amplia que la de ningún otro secador y permite trabajar con los peinados de mayor volumen. El cliente no tiene obstáculos para moverse, girarse y hablar, da más libertad que ningún secador. OFFENER KOMFORT Mach2 ist ein “offenes” Gerät. Der obere Teil der Haube hat mehr Volumen als andere Trockenhauben und bietet daher Platz für raumaufwendigere Frisuren. Die Kundin wird nicht mehr eingeengt und kann sich bewegen, ringsum schauen und plaudern. Eine Freiheit, die keine andere Trockenhaube bietet. CONFORT OUVERT Mach2 est un appareil ouvert: la partie supérieure du casque est plus grande par rapport à celle des autres casques et peut contenir même les coiffures les plus volumineuses. La cliente, peut se déplacer, se regarder autour et converser avec une liberté incomparable, une liberté qu’aucun autre modèle ne peut assurer. ASCIUGATURA CON BIGODINI È facile usare Mach2 versione casco (parabole chiuse) anche per le acconciature con bigodini. Adatto per ogni tipo di capelli (corti, medio o lunghi). DRYING WITH CURLERS It is easy to use Mach2 in the drier version (closed wings) even for hair styles with curlers, suitable for every type of hair (short, medium or long). SECADO DEL CABELLO SUELTO Mach2 versión secador de cabeza (con parábolas cerradas) también es fácil de usar en el secado con rulos y es ideal para todo tipo de cabello (corto, melenas o largo). TROCKNEN MIT HAARWICKLERN Die Mach2-Haartrocknerhaube ist auch für die mit Haarwicklern zu realisierenden Frisuren einfach einzusetzen (geschlossene Parabeln) und eignet sich für jeden Haartyp bestens (kurz, mittel oder lang). SÉCHAGE BIGOUDINS Mach2 dans la version casque (paraboles fermées), est facile à utiliser, même pour les coiffures en bigoudis, et est indiqué pour tout type de cheveux (courts, moyens ou longs). Beautiful HOT MACHINE Digital - Standard 02311105 02301105 Beautiful 1/4 HOT MACHINE SEMPLICITÀ D’USO Con Beautiful standard puoi programmare manualmente a tuo piacere, tempo, ventilazione, temperatura e movimento delle parabole, seguendo anche i consigli descritti sul frontalino della tastiera. Usando la tua esperienza professionale nel trattare i diversi capelli Beautiful renderà il risultato finale perfetto. FUNCTION ADJUSTMENTS Beautiful Standard allows a great flexibility of use by having all the functions (heat, fan speed, timer) easily visible, reachable and adjustable . All these feature, together with the experience of the professional stylist, produce a perfect result. REGULACIÓN DE LAS FUNCIONES Las funciones pueden regularse como se prefiera mediante un termostato para la temperatura, un variador de velocidad del aire y un interruptor para el ovimiento de las parábolas. Todos sincronizados entre sí para obtener todas las funciones Beautiful ofrece. EIN STELLUNG DER FUNKTIONEN Alle Funktionen werden frei durch einen Temperaturregler, einen Luftgeschwindigkeitsversteller und einen Schalter für die Bewegung der Parabeln kontrolliert. Alle Einstellungen sind zueinander synchron geregelt, damit alle Beautiful-Funktionen voll gewährleistet sind. RÉGLAGES DES FONCTIONS Toutes les fonctions peuvent être réglées à votre gré par l’intermédiaire d’un thermostat pour la température, un variateur de réglage de la vitesse de l’air et un interrupteur pour le mouvement des paraboles. Ces dispositifs sont tous synchronisés entre eux pour vous assurer toutes les fonctions que Beautiful est à même d’offrir. LAVORI PROGRAMMABILI (SOLO VERSIONE DIGITAL) Il processore elettronico di Beautiful è programmabile ed i valori consigliati sono descritti sul frontalino della tastiera. La tua esperienza professionale nel trattare i diversi capelli renderà il risultato finale perfetto. Con Beautiful infatti puoi programmare a tuo piacere: tempo, ventilazione, temperatura e movimento, e modificarli durante il trattamento. PROGRAMMABLE OPERATIONS (ONLY DIGITAL MODEL) The CP Unit of Beautiful Digital is programmable and the suggested parameters are described on the keypad placed on the front panel. Your professional experience in dealing with different types of hair will make the final result perfect. You can in fact program with Beautiful as you prefer: time, fan speed, temperature and movement having the possibility to reset everything during the treatment. TRABAJOS PROGRAMABLES (SOLO VERSION DIGITAL) El procesador electrónico de Beautiful se puede programar, los valores aconsejados están indicados en el panel frontal de mandos. Tu experiencia profesional para tratar diferentes tipos de cabello te ayudará a obtener un resultado perfecto. Beautiful te permite programar como prefieras: el tiempo, la ventilación, la temperatura y el movimiento, y además puedes modificarlos durante el tratamiento. PROGRAMMIERBARE ARBEITEN (NUR DIGITAL MODEL) Der elektronische Prozessor von Beautiful ist programmierbar, die empfohlenen Werte sind auf der Frontplatte der Tastatur angegeben. Ihre professionelle Erfahrung mit dem Umgang mit verschiedenen Haartypologien macht das Resultat erst richtig perfekt. Mit Beautiful kann man nach Belieben folgende Einstellungen tätigen: Zeit, Ventilierung, Temperatur und Bewegung, die während der Behandlung frei eingestellt werden können. OPÉRATIONS PROGRAMMABLES (SEULEMENT MODEL DIGITAL) Le processeur électronique de Beautiful peut être programmé ; les valeurs conseillées figurent sur le panneau frontal du clavier. Votre expérience professionnelle dans la coiffure des cheveux rendra parfait le résultat final. En effet, avec Beautiful, vous pouvez programmer à votre gré le temps, la ventilation, la température et le mouvement et les modifier pendant le traitement. Beautiful 2/4 HOT MACHINE UN DOLCE FINALE Beautiful lavora in assoluta autonomia, con precisione e puntualità. Alla fine del programma impostato ti avviserà emettendo un suono armonioso e discreto. Tutta la sicurezza della qualità che Artem assicura utilizzando i materiali migliori e sottoponendo ogni singolo componente dell’impianto a prove di resistenza e durata. Artem è così in grado di garantire un prodotto testato e sicuro, sotto ogni aspetto. A SWEET END Beautiful operates in full autonomy, with accuracy and punctuality. At the end of the programmed treatment it automatically warns you with a pleasant and discreet sound. All the quality of a machine that is the result of a production made with the best materials and that tests each single component for reliability and performances. Artem is thus able to provide a safe product from every point of view. UN FINAL SUAVE Beautiful tiene un funcionamiento totalmente autónomo, preciso y puntual. Cuando termina la función que está efectuando, avisa con un sonido suave y discreto.Toda la seguridad de la calidad La seguridad sólo se consigue con la calidad.Artem utiliza los mejores materiales, y todos los componentes de la instalación pasan por pruebas de resistencia y duración. De esta forma podemos garantizar un producto seguro en todos sus aspectos. EIN SÜßES ENDE Beautiful arbeitet völlig selbständig, ist genau und pünktlich.Wenn es das Arbeitsprogramm beendet hat, wird dies automatisch durch einen reizvollen Tonklang bekannt gegeben. Die gesamte Sicherheit der Qualität Sicherheit kann nur das Ergebnis der Qualität sein. Artem benutzt die besten Materialien und unterstellt jedes Bestandteile der Anlage ständigen Widerstands- und Dauerprüfungen. Auf diese Weise wird ein sicheres und in jedem Sinne getestetes Produkt gewährleistet. UNE BELLE FIN Beautiful fonctionne de façon complètement automatique, avec précision et ponctualité. A la fin de la fonction sélectionnée, il vous prévient par une agréable sonnerie. Toute la sécurité de la qualité La sécurité peut être uniquement le résultat de la qualité. Artem utilise les matériels les meilleurs et soumet chaque composant du système à des essais de résistance et durée. Nous sommes ainsi en mesure d’assurer un produit essayé et sûr à tous points de vue. USO LAMPADA Beautiful è facile da usare anche in versione lampada (con le parabole aperte come nella foto) LAMP USE Beautiful is easy to use as a lamp (Wings open as shown in the picture). UTILIZACIÓN DE LA LÁMPARA Beautiful es fácil que usar version lámpara (con los párabolas abietas, como en la foto). EINSATZ DER LAMPE Wie einfach die Benutzung von Beautiful in der Version Lampe ist (wie im Bild mit offenen Parabolelementen). EMPLOI DE LA LAMPE Beautiful est facile d’utiliser dans la version lampe (avec les paraboles ouvertes, comme sur la photo). Beautiful 3/4 HOT MACHINE ASCIUGATURA IN MOVIMENTO Le parabole di Beautiful ruotano con un movimento alternato: da destra a sinistra e da sinistra a destra, sia in posizione aperta che chiusa. In questo modo l’asciugatura ed i trattamenti risultano uniformi, delicati e precisi su tutta l’ acconciatura. DRYING IN MOVEMENT Beautiful wings rotate in both directions: from right to left and from left to right in both open and closed position. Thus drying and treatment activities are performed in the best and most accurate way. SECADO EN MOVIMIENTO Las parábolas de Beautiful giran con un movimiento alternado: de derecha a izquierda y de izquierda a derecha, tanto en posición abierta como cerrada. El cabello se seca por completo de manera uniforme y delicada. BEWEGENDES TROCKNEN Beautiful-Parablen drehen mit einer abwechselnden Bewegung: von Rechts nach links und von links nach rechts, offen und geschlossen. Auf diese Weise ist das Trocknen gleichmäßiger und zart, und erreicht ein gleichmäßiges und zartes Trocknen der gesamten Frisur. SÉCHAGE EN MOUVEMENT Les paraboles de Beautiful tournent avec un mouvement alternatif: de droite à gauche et de gauche à droite, en position ouverte ou fermée. De cette façon, le séchage est uniforme et délicat, en profondeur, sur toute la coiffure. COMFORT ALL’APERTO Beautiful è un apparecchio ‘aperto’, con la parte superiore della campana più capiente degli altri caschi e capace di contenere anche le acconciature più voluminose. La cliente senza nessun ostacolo può muoversi, guardarsi intorno e parlare con una libertà che nessun altro casco assicura. OPEN COMFORT Beautiful is an open machine whose the upper part is larger than the one of the other driers so to contain even the most voluminous hair styles. The customer can move, look around and speak without problems and with a freedom that no other drier allows. COMODIDAD ABIERTA Beautiful es un aparato “abierto”, la parte superior de la campana es más amplia que la de ningún otro secador y permite trabajar con los peinados de mayor volumen. El cliente no tiene obstáculos para moverse, girarse y hablar, da más libertad que ningún secador. OFFENER KOMFORT Beautiful ist ein “offenes” Gerät. Der obere Teil der Haube hat mehr Volumen als andere Trockenhauben und bietet daher Platz für raumaufwendigere Frisuren. Die Kundin wird nicht mehr eingeengt und kann sich bewegen, ringsum schauen und plaudern. Eine Freiheit, die keine andere Trockenhaube bietet. CONFORT OUVERT Beautiful est un appareil ouvert: la partie supérieure du casque est plus grande par rapport à celle des autres casques et peut contenir même les coiffures les plus volumineuses. La cliente, peut se déplacer, se regarder autour et converser avec une liberté incomparable, une liberté qu’aucun autre modèle ne peut assurer. Beautiful 4/4 HOT MACHINE POSIZIONE IDEALE Per ottenere un ottimo risultato la posizione di Beautiful dovrebbe essere a 5 cm dalla testa della cliente. THE IDEAL POSITION For the best results, the position of Beautiful must be 5 cm from the customer’s head. LA POSICIÓN IDÓNEA Para obtener un buen resultado Beautiful debe colocarse a 5 cm de la cabeza del cliente. DIE IDEALE POSITION Für das beste Resultat sollte die Position von Beautiful 5 cm über dem Kopf der Kundin gewählt werden. LA POSITION IDÉALE Pour obtenir un bon résultat, Beautiful devrait être positionné à 5 cm de la tête de la cliente. ASCIUGATURA CAPELLI LIBERI Beautiful in versione casco (con parabole chiuse) permette di ottenere le migliori asciugature per ogni tipo di capelli (corti, medio o lunghi). FREE HAIR DRYING Beautiful in the dryer version (with closed wings) performs the drying processes at best on every hair length (short, medium or long). SECADO CON RULOS Beautiful versión secador de cabeza (con parábolas cerradas) mejora el secado de todo tipo de cabello (corto, melenas o largo). TROCKNEN DES FREIEN HAARES Die Beautiful Haartrocknerhaube (mit geschlossenen Parabeln) ermöglicht die beste Trocknung für jeden Haartyp (kurz, mittel oder lang). SÉCHAGE CHEVEUX LIBRES Beautiful, dans la version casque (paraboles fermées) permet le séchage le meilleur pour tout type de cheveux (courts, moyens ou longs). ASCIUGATURA CON BIGODINI DRYING WITH CURLERS It is easy to use Beautiful drier version (closed parabolas) even for hair styles with curlers, suitable for every type of hair (short, medium or long). SECADO DEL CABELLO SUELTO Beautiful versión secador de cabeza (con parábolas cerradas) también es fácil de usar en el secado con rulos y es ideal para todo tipo de cabello (corto, melenas o largo). TROCKNEN MIT HAARWICKLERN Die Beautiful-Haartrocknerhaube ist auch für die mit Haarwicklern zu realisierenden Frisuren einfach einzusetzen (geschlossene Parabeln) und eignet sich für jeden Haartyp bestens. SÉCHAGE BIGOUDINS Beautiful, dans la version casque (paraboles fermées), est facile à utiliser, même pour les coiffures en bigoudis, et est indiqué pour tout type de cheveux (courts, moyens ou longs). Genius AIR TECHNOLOGY 01331103 Genius 1/4 AIR TECHNOLOGY INFINITI PROGRAMMI E’ possibile offrire ad ogni cliente la propria Personal Card ove memorizzare un particolare programma di lavoro. Genius viene dotato di nr 1 Personal Card di serie al momento dell’acquisto. Inoltre è possibile ordinare altre Card qualora se ne verificasse la necessità. INFINITE PROGRAMS WITH THE PERSONAL CARD Each customer can be offered a Personal Card where it is possible to write a particular working program. Genius comes with one standard Personal Card at the time of purchase. other cards can be ordered whenever necessary. PROGRAMAS INFINITOS CON LA PERSONAL CARD A cada cliente se le puede ofrecer su Personal Card donde se memorizanfácilmente el secado y el tratamiento personalizado del cliente. Genius está dotado de n°1 Personal Card de serie. Se pueden pedir más Card en caso de que fuera necesario. UNZÄHLIGE PROGRAMME MIT DER PERSONAL CARD Sie können jeder Kundin ihre Personal Card anbieten, auf der Sie leicht die Trocknung oder die individuelle Behandlung jeder einzelnen Kundin speichern können. Genius wird beim Kauf serienmäßig mit 1 Personal Cards ausgeliefert. Ferner können Sie bei Bedarf weitere Karten nachbestellen. PROGRAMMES INFINIS AVEC LA PERSONAL CARD Il est possible d’offrir à chaque client sa Personal Card, sur laquelle vous pouvez facilement mémoriser le séchage ou le traitement personnalisés pour chaque cliente. Genius est doté de 1 Personal Cards de série au moment de l’achat. En outre, il est possible de commander d’autres Cards si besoin est. DISPLAY MULTILINGUA Genius è dotato di un ampio display a cristalli liquidi dove consultare o impostare facilmente ogni programma reso disponibile dal computer. Inoltre Genius è in grado di dialogare in 5 lingue diverse: Italiano/Inglese/Francese/Tedesco/Spagnolo impostando semplicemente il computer. MULTI-LANGUAGE DISPLAY Genius is equipped with a wide LCD where to consult or easily set all the programs provided by the computer. Furthermore, Genius can also communicate in five different languages: Italian/English/French/German/Spanish simply by setting the computer. PANTALLA PLURILINGÜE Genius está dotado de una amplia pantalla de cristales líquidos en la que se puede consultar o establecer fácilmente los programas que ofrece el ordenador. Además, Genius es capaz de hablar en 5 lenguas diferentes: Italiano/Inglés/Francés/Alemán/Español, es suficiente programar el ordenador. DISPLAY IN MEHREREN SPRACHEN Genius hat ein großes Flüssigkristalldisplay, auf dem Sie leicht jedes der vom Computer gebotenen Programme lesen oder einstellen können. Ferner kann Genius in 5 verschiedenen Sprachen interaktiv kommunizieren:Italienisch/Englisch/Französisch/Deutsch/ Spanisch. AFFICHEUR MULTILINGUE Genius est doté d’un afficheur à cristaux liquides de grandes dimensions sur lequel vous pourrez consulter ou paramétrer facilement tous les programmes disponibles sur l’ordinateur. En outre, Genius est en mesure de dialoguer en 5 langues différentes: Italien, Anglais, Français, Allemand, Espagnol, par simple paramétrage sur l’ordinateur. Genius 2/4 AIR TECHNOLOGY PROGRAMMI GIÀ IMPOSTATI Il Computer che gestisce Genius ha in memoria 9 programmi standard più 1 libero per tutte le possibili esigenze tecniche. Il tutto senza contare le infinite possibilità della chip card. PRE-SET PROGRAMS The CP Unit that manages Genius has got 9 recorded programs plus 1 free for the complete range of treatments that might be needed. All this without mentioning the never-ending possibilities of the Chip Card. PROGRAMAS YA ESTABLECIDOS El ordenador de Genius permite memorizar fácilmente infinitos programas, incluso en la Card. Cuenta con 9 programas predefinidos: secado rápido, secado estándar, secado delicado, decoloración, permanente cabellos medianos o cortos, permanente cabellos medianos o largos, color temporáneo, color, esterilización. Además existe un programa libre donde podrá Usted programar cualquier otro tratamiento que realice. BEREITS EINGESTELLTE PROGRAMME Der Computer von Genius gestattet es, auch auf der Card unzählige Programme ganz einfach zu speichern. Er verfügt über 9 voreingegebene Programme: Schnelltrocknen, Standardtrocknen, Schonend Trocknen, Bleichen, Dauerwellen Haar kurz/mittellang, Dauerwellen Haar mittellang/lang, Färben/Tönen, Färben, Sterilisieren.Außerdem gibt es ein unbelegtes Programm, in dem Sie Ihre Behandlung nach Belieben eingeben können. PROGRAMMES DEJA PARAMETRES L’ordinateur de Genius permet de mémoriser facilement un nombre infini de programmes, même sur la Card. Il dispose de 9 programmes préenregistrés: séchage rapide, séchage standard, séchage délicat, décoloration, permanente cheveux mi-courts, permanente cheveux mi-longs, coloration temporaire, coloration, stérilisation. Il y a aussi un programme libre à travers lequel vous pourrez choisir n’importe quel traitement. DIALOGO INTELLIGENTE Con Genius tutto è sotto controllo: la sonda igro-metrica rileva il grado di umidità dei capelli trattati e la sonda termica verifica la temperatura di lavoro. In questo modo il computer regola automaticamente, istante per istante, il calore diffuso sui capelli. Genius lavora in assoluta autonomia, con precisione e puntualità. Quando avrà terminato il programma che gli è stato assegnato, ti avviserà emettendo un suono armonioso e discreto. CLEVER DIALOG Everything is under control with Genius: the hygrometric probe detects the humidity degree of the treated hair and the thermal probe checks the operating temperature. The computer thus automatically adjusts, in every moment, the heat diffused on the hair. Genius operates in full autonomy, with accuracy and punctuality. It automatically warns of the end of the assigned program with a pleasant and discreet sound. DIÁLOGO INTELIGENTE Con Genius todo está bajo control: la sonda higrométrica detecta el grado de humedad del cabello tratado y la sonda térmica comprueba la temperatura durante el funcionamiento. De esta manera el ordenador regula automáticamente, en cada momento, el calor dirigido al cabello. Un final suave Genius tiene un funcionamiento totalmente autónomo, preciso y puntual. Cuando termina la función que se está efectuando, avisa con un sonido suave y discreto. INTELLIGENTER DIALOG Mit Genius haben Sie alles im Griff: Die hygrometrische Sensor nimmt den Feuchtegrad des behandelten Haares war und die Temperatursonde kontrolliert die Arbeitstemperatur. Auf diese Weise stellt der Computer automatisch, in jedem Moment die auf das Haar wirkende Wärme ein. Ein süßes Ende Genius arbeitet völlig selbständig, ist genau und pünktlich. Wenn es das Arbeitsprogramm beendet hat, wird dies automatisch durch einen reizvollen Tonklang bekannt gegeben. DIALOGUE INTELLIGENT Avec Genius tout peut être complètement maîtrisé: la sonde hygrométrique détecte le degré d’humidité des cheveux traités, tandis que la sonde thermique contrôle la température de travail. De cette façon, l’ordinateur règle automatiquement, instant par instant, la chaleur répandue sur les cheveux. Une belle fin Genius fonctionne de façon complètement automatique, avec précision et ponctualité. A la fin de la fonction sélectionnée, il vous prévient par une agréable sonnerie. Genius 3/4 AIR TECHNOLOGY SUBITO PRONTO ALL’USO La temperatura di lavoro impostata viene raggiunta in pochi secondi grazie alla resistenza termica al nichel-cromo, che incorpora anche il dispositivo di sicurezza che impedisce gli eccessi di calore. READY FOR USE The operating temperature is preset and is reached in a few seconds thanks to the nickel-chromium heating element, which also has a built-in safety device that prevents the dryer from exceeding a safe temperature. LISTO PARA EL USO EN POCOS SEGUNDOS La temperatura de trabajo programada se alcanza en pocos segundos. Esto gracias a la resistencia térmica de níquel-cromo con dispositivo de seguridad que evita excesos de calor. SOFORT EINSATZBEREIT Die Arbeitstemperatur wird in wenigen Sekunden erreicht. Dies dank des Nichel-Chrom-Heizwiderstands, in dem auch die Sicherheitsvorrichtung zum Schutz gegen Überhitzungen eingebaut ist. IMMEDIATEMENT PRET POUR L’UTILISATION La température de travail paramétrée est atteinte en quelques secondes. Cela grâce à la résistance thermique au nickel-chrome, qui incorpore également le dispositif de sécurité qui empêche les excès de chaleur. UNA MARCIA IN PIÙ IN TUTTA SICUREZZA La ventola di Genius è posizionata nella parte posteriore dell’ apparecchio in modo da dirigere il flusso dell’ aria direttamente laddove è maggiore la densità dei capelli, e cioè sulla nuca La griglia di protezione della ventola ruota e distribuisce l’aria calda in modo uniforme e costante all’interno della campana, con la massima sicurezza per i capelli. HIGH PERFORMANCE WITH SAFETY The fan of Genius is placed in the back part of the hood so to blow the air directly where the most of the hair is: on the nape. The rotating safety net distributes the hot air equally and constantly inside the hair dryer, ensuring a full safety for the hair. CAPACIDAD SUPERIOR CON TODA SEGURIDAD Genius es un casco completamente diferente de los tradicionales porque su ventilador está en el fondo de la campana de manera que el flujo de aire caliente llegue directamente a la nuca, en donde se halla la mayor parte del cabello durante el secado con rulos. La rejilla de protección del ventilador gira y distribuye el aire caliente uniforme y constantemente en el interior de la campana, de manera segura para el cabello. EINEN SCHRITT VORAUS MIT VOLLER SICHERHEIT Genius ist ganz anders als herkömmliche Hauben, weil sich das Gebläse am Glockenboden befindet. So strömt die warme Luft direkt in den Nacken, die Stelle wo bei Frisuren mit Lockenwicklern die meisten eingedrehten Haare zu trocknen sind. Das Gebläseschutzgitter dreht sich und verteilt die warme Luft gleichmäßig und andauernd im Glockeninneren, mit größter Sicherheit für die Haare. UN PLUS EN TOUTE SECURITE Genius est complètement différent des casques traditionnels, car son ventilateur se trouve au fond de la cloche, de telle sorte que le flux d’air chaud arrive directement sur la nuque, le point où se concentre la plupart des cheveux pendant le séchage avec bigoudis. La grille de protection du ventilateur tourne et distribue l’air chaud de façon uniforme et constante à l’intérieur de la cloche, avec une sécurité maximum pour les cheveux. Genius 4/4 AIR TECHNOLOGY I BENEFICI DELL’OZONO OZONE BENEFITS BENEFICIOS DEL OZONO Genius tiene algo más que los otros secadores: el generador de ozono. El ozono aumenta los beneficios de los tratamientos de belleza y curativos, sin perjudicar el cabello ni el cuero cabelludo.Especialmente estimula el crecimiento del cabello y previene su caída, esterilizando el cuero cabelludo y en consecuencia eliminando la formación de caspa. Genius produce ozono de manera segura para ti y tu clientela y su funcionamiento cumple con las normas europeas más estrictas. SOFORT EINSATZBEREIT Genius hat wirklich etwas mehr als herkömmliche Haubentrockner: Den Ozongenerator. Ozon verstärkt die Wirkung der Schönheitsund Pflegebehandlungen, ohne Haar und Haut zu schädigen. Insbesondere wachsen die Haare besser und es wird dem Haarausfall vorgebeugt. Die Kopfhaut wird sterilisiert, was zur Abschaffung von Schuppen führt. Genius erzeugt für alle sicheren Ozon. Er schadet weder dem Coiffeur, noch den Kunden und sein Betrieb entspricht den strengsten europäischen Normen. BÉNÉFICES DE L’OZONE Genius a sans aucun doute des atouts par rapport aux autres casques : le générateur d’ozone. L’ozone intensifie les bénéfices des traitements esthétiques-curatifs, sans porter atteinte ni au cheveu ni à la peau.De plus, il stimule la pousse des cheveux et en prévient la chute, avec un effet stérilisant sur la peau, qui empêche la formation de pellicules. Genius génère de l’ozone en toute sécurité, pour vous et pour votre clientèle, son fonctionnement étant conforme aux règlements européens les plus sévères. MOVIMENTI PARTICOLARI SPECIAL MOVEMENTS Genius exceeds the traditional concept of an open-front-flap hair dryer. Its large hood does not open but rotates to fit the customer’s head without forcing it to make unnatural movements. MOVIMIENTOS PARTICULARES Genius supera el tradicional concepto de casco que se abre. Su amplia campana no se abre, sino que gira pudiendo introducir la cabeza del cliente sin movimientos poco naturales. PROGRAMA LIBRE (se puede usar también para la memorización de la Personal Card) BESONDERE BEWEGUNGEN Mit Genius ist das herkömmliche Konzept der aufklappbaren Haube überholt. Ihre breite Glocke wird nicht aufgeklappt, sondern gedreht und nimmt den Kopf der Kundin auf, ohne sie zu unnatürlichen Bewegungen zu zwingen. FREIES PROGRAMM (es kann auch zur Speicherung der Personal Card verwendet werden). MOUVEMENTS PARTICULIERS Genius dépasse le concept traditionnel de casque ouvrant. Sa cloche de grande dimension ne s’ouvre pas, mais tourne et reçoit la tête du client sans l’obliger à faire des mouvements non naturels. PROGRAMME LIBRE (peut être utilisé également pour la mémorisation de la Personal Card). Diabolic SPECIAL MACHINE Digital - Digital ozone 01301105 01311105 Diabolic 1/4 SPECIAL MACHINE LAVORO MEMORIZZATO E PROGRAMMABILE Il computer di Diabolic dispone di 9 programmi di lavoro, 8 pre impostati per i differenti trattamenti ed uno libero da impostare in funzione delle esigenze del trattamento e della cliente. MEMORIZED AND PROGRAMMABLE WORK Diabolic’s PC Unit has got 9 operating programs, 8 of which already defined for the most important treatments and a free one to be set in a function of the requirements of the particular work and of the single customer. TRABAJO MEMORIZADO Y PROGRAMABLE El ordenador de Diabolic dispone de 9 programas de trabajo, de los cuales 8 tienen las siguientes funciones: secado rápido, secado normal, secado suave, decoloración, permanente de cabellos cortos y melenas cortas, permanente de media melenas y pelo largo, tinte y baños de color, tinte, esterilización. Además tiene un programa libre que se puede programar en función de las necesidades de la peluqueria y de cada cliente GESPEICHERTE UND PROGRAMMIERBARE ARBEIT Der computer von Diabolic verfügt über 9 arbeitsprogramme, 8 davon sind folgendermaßen eingestellt: schnelles Trocknen, Strandardtrocknen, sanftes Trocknen Entfärben, Dauerwelle von Kurzen/mittellangen Haar, Dauwelle von mittellangen/langem Haar, Färben/Halbfärben von mittellangen Haar, Färben, Sterilisieren. Neben diesen Programmen gibt es ein freies Programm, das ganz nach Bedarf der jeweiligen Kundin eingestellt werden kann. TRAVAIL MÉMÉMORISÉ ET PROGRAMMABLE L’ordinateur dont est doté Diabolic offre 9 programmes de travail, dont 8 sont prérégléss: séchage rapide, séchage standard, séchage delícat, décoloration, permanente cheveux courts/moyens, permanente chevoux moyes/long, teinture/demi-teinture, teinture, stérilisation. Outre à ceux - ci, un programme libre, à régler en fonction de vos exigences et de la cliente, est également disponible. SUBITO PRONTO ALL’USO La temperatura di lavoro impostata viene raggiunta in pochi secondi grazie alla resistenza termica al nichel-cromo, che incorpora anche il dispositivo di sicurezza che impedisce gli eccessi di calore. READY FOR USE The operating temperature is preset and is reached in a few seconds thanks to the nickel-chromium heating element, which also has a built-in safety device that prevents the dryer from exceeding a safe temperature. LISTO PARA EL USO EN POCOS SEGUNDOS La temperatura de trabajo programada se alcanza en pocos segundos. Esto gracias a la resistencia térmica de níquel-cromo con dispositivo de seguridad que evita excesos de calor. SOFORT EINSATZBEREIT Die Arbeitstemperatur wird in wenigen Sekunden erreicht. Dies dank des Nichel-Chrom-Heizwiderstands, in dem auch die Sicherheitsvorrichtung zum Schutz gegen Überhitzungen eingebaut ist. IMMEDIATEMENT PRET POUR L’UTILISATION La température de travail paramétrée est atteinte en quelques secondes. Cela grâce à la résistance thermique au nickel-chrome, qui incorpore également le dispositif de sécurité qui empêche les excès de chaleur. Diabolic 2/4 SPECIAL MACHINE DIALOGO INTELLIGENTE Con Diabolic tutto è sotto controllo: la sonda igro-metrica rileva il grado di umidità dei capelli trattati e la sonda termica verifica la temperatura di lavoro. In questo modo il computer regola automaticamente, istante per istante, il calore diffuso sui capelli. Diabolic lavora in assoluta autonomia, con precisione e puntualità. Quando avrà terminato il programma che gli è stato assegnato avviserà emettendo un suono armonioso e discreto. CLEVER DIALOG Everything is under control with Diabolic: the hygrometric probe detects the humidity degree of the treated hair and the thermal probe checks the operating temperature. The computer thus automatically adjusts, in every moment, the heat diffused on the hair. Diabolic operates in full autonomy, with accuracy and punctuality. It warns of the end of the assigned program with a pleasant and discreet sound. DIÁLOGO INTELIGENTE Con Diabolic todo está bajo control: la sonda higrométrica detecta el grado de humedad del cabello tratado y la sonda térmica comprueba la temperatura durante el funcionamiento. De esta manera el ordenador regula automáticamente, en cada momento, el calor dirigido al cabello. Un final suave Diabolic tiene un funcionamiento totalmente autónomo, preciso y puntual. Cuando termina la función que se está efectuando, avisa con un sonido suave y discreto. NTELLIGENTER DIALOG Mit Diabolic haben Sie alles im Griff: Die hygrometrische Sensor nimmt den Feuchtegrad des behandelten Haares war und die Temperatursonde kontrolliert die Arbeitstemperatur. Auf diese Weise stellt der Computer automatisch, in jedem Moment die auf das Haar wirkende Wärme ein. Ein süßes Ende Diabolic arbeitet völlig selbständig, ist genau und pünktlich.Wenn es das Arbeitsprogramm beendet hat, wird dies automatisch durch einen reizvollen Tonklang bekannt gegeben. DIALOGUE INTELLIGENT Avec Diabolic tout peut être complètement maîtrisé: la sonde hygrométrique détecte le degré d’humidité des cheveux traités, tandis que la sonde thermique contrôle la température de travail. De cette façon, l’ordinateur règle automatiquement, instant par instant, la chaleur répandue sur les cheveux. Une belle fin Diabolic fonctionne de façon complètement automatique, avec précision et ponctualité. A la fin de la fonction sélectionnée, il vous prévient par une agréable sonnerie. UNA MARCIA IN PIÙ IN TUTTA SICUREZZA La ventola di Diabolic è posizionata nella parte posteriore dell’ apparecchio in modo da dirigere il flusso dell’ aria direttamente laddove è maggiore la densità dei capelli, e cioè sulla nuca La griglia di protezione della ventola ruota e distribuisce l’aria calda in modo uniforme e costante all’interno della campana, con la massima sicurezza per i capelli. HIGH PERFORMANCE WITH SAFETY The fan of Diabolic is placed in the back part of the hood so to blow the air directly where the most of the hair is: on the nape. The rotating safety net distributes the hot air uniformly and constantly inside the hair dryer, ensuring a full safety for the hair. CAPACIDAD SUPERIOR CON TODA SEGURIDAD Diabolic es un casco completamente diferente de los tradicionales porque su ventilador está en el fondo de la campana de manera que el flujo de aire caliente llegue directamente a la nuca, en donde se halla la mayor parte del cabello durante el secado con rulos. La rejilla de protección del ventilador gira y distribuye el aire caliente uniforme y constantemente en el interior de la campana, de manera segura para el cabello. EINEN SCHRITT VORAUS MIT VOLLER SICHERHEIT Diabolic ist ganz anders als herkömmliche Hauben, weil sich das Gebläse am Glockenboden befindet. So strömt die warme Luft direkt in den Nacken, die Stelle wo bei Frisuren mit Lockenwicklern die meisten eingedrehten Haare zu trocknen sind. Das Gebläseschutzgitter dreht sich und verteilt die warme Luft gleichmäßig und andauernd im Glockeninneren, mit größter Sicherheit für die Haare. UN PLUS EN TOUTE SECURITE Diabolic est complètement différent des casques traditionnels, car son ventilateur se trouve au fond de la cloche, de telle sorte que le flux d’air chaud arrive directement sur la nuque, le point où se concentre la plupart des cheveux pendant le séchage avec bigoudis. La grille de protection du ventilateur tourne et distribue l’air chaud de façon uniforme et constante à l’intérieur de la cloche, avec une sécurité maximum pour les cheveux. Diabolic 3/4 SPECIAL MACHINE COMFORT TOTALE La campana di Diabolic, spaziosa e progettata per le pettinature più voluminose, offre il massimo comfort permettendo alle clienti di muoversi in tutta libertà, di leggere e dialogare comodamente senza avere gli occhi coperti. TOTAL COMFORT Diabolic’s bell is large and designed for the most voluminous hair styles, thus offering top comfort and allowing the customer to move freely, to read comfortably and to chat without having the eyes covered . COMODIDAD TOTAL La campana Diabolic, espaciosa y diseñada para peinados voluminosos, ofrece toda la comodidad. Permite que el cliente se mueva libremente, pueda leer y hablar cómodamente, sin tener los ojos cubiertos. TOTALER KOMFORT Diabolic-Trocknerhauben sind groß und eignen sich bestens für große Frisuren mit maximalem Komfort. Die Kundinnen können sich frei bewegen, lesen und bequem sprechen, ohne die Augen abdecken zu müssen. CONFORT TOTAL Le casque de Diabolic, spacieux et conçu pour les coiffures les plus volumineuses, offre un confort total. Les clientes peuvent se déplacer librement, lire et converser aisément, sans avoir les yeux couvert. I BENEFICI DELL’OZONO (SOLO DIGITAL OZONO) L’ozono esalta i benefici dei trattamenti estetico-curativi, senza danneggiare il capello e la cute. In particolare stimola la crescita dei capelli e ne previene la caduta, con un effetto sterilizzante sulla cute, che elimina la formazione di forfora.. Diabolic genera ozono in tutta sicurezza essendo il suo funzionamento conforme alle più rigide normative europee. OZONE BENEFITS (DGT OZONE ONLY) Diabolic has indeed something more than other driers: the ozone generator. Ozone enhances the benefits of the healing-esthetic treatments, without damaging hair and skin. Above all, it stimulates hair growth and prevents hair falling, with a sterilizing effect on the skin, eliminating dandruff formation. Diabolic generates ozone in full safety operating in compliance with the strictest European rules. BENEFICIOS DEL OZONO (SOLO VERSION DGT OZONE) Diabolic tiene algo más que los otros secadores: el generador de ozono. El ozono aumenta los beneficios de los tratamientos de belleza y curativos, sin perjudicar el cabello ni el cuero cabelludo.Especialmente estimula el crecimiento del cabello y previene su caída, esterilizando el cuero cabelludo y en consecuencia eliminando la formación de caspa. Diabolic produce ozono de manera segura para ti y tu clientela y su funcionamiento cumple con las normas europeas más estrictas. SOFORT EINSATZBEREIT (NUR DGT OZONE) Diabolic hat wirklich etwas mehr als herkömmliche Haubentrockner: Den Ozongenerator. Ozon verstärkt die Wirkung der Schönheitsund Pflegebehandlungen, ohne Haar und Haut zu schädigen. Insbesondere wachsen die Haare besser und es wird dem Haarausfall vorgebeugt. Die Kopfhaut wird sterilisiert, was zur Abschaffung von Schuppen führt. Diabolic erzeugt für alle sicheren Ozon. Er schadet weder dem Coiffeur, noch den Kunden und sein Betrieb entspricht den strengsten europäischen Normen. BÉNÉFICES DE L’OZONE (SEULEMENT DGT OZONE) Diabolic a sans aucun doute des atouts par rapport aux autres casques : le générateur d’ozone. L’ozone intensifie les bénéfices des traitements esthétiques-curatifs, sans porter atteinte ni au cheveu ni à la peau.De plus, il stimule la pousse des cheveux et en prévient la chute, avec un effet stérilisant sur la peau, qui empêche la formation de pellicules. Diabolic génère de l’ozone en toute sécurité, pour vous et pour votre clientèle, son fonctionnement étant conforme aux règlements européens les plus sévères. Diabolic 4/4 SPECIAL MACHINE MOVIMENTI PARTICOLARI Diabolic supera il tradizionale concetto di casco apribile. La sua ampia campana non si apre, ma ruota ed accoglie la testa della cliente senza costringerla a movimenti innaturali. SPECIAL MOVEMENTS Diabolic exceeds the traditional concept of an open-front-flap hair dryer. Its large hood does not open but rotates to fit the customer’s head without forcing it to make unnatural movements. MOVIMIENTOS PARTICULARES Diabolic supera el tradicional concepto de casco que se abre. Su amplia campana no se abre, sino que gira pudiendo introducir la cabeza del cliente sin movimientos poco naturales. BESONDERE BEWEGUNGEN Mit Diabolic ist das herkömmliche Konzept der aufklappbaren Haube überholt. Ihre breite Glocke wird nicht aufgeklappt, sondern gedreht und nimmt den Kopf der Kundin auf, ohne sie zu unnatürlichen Bewegungen zu zwingen. MOUVEMENTS PARTICULIERS Diabolic dépasse le concept traditionnel de casque ouvrant. Sa cloche de grande dimension ne s’ouvre pas, mais tourne et reçoit la tête du client sans l’obliger à faire des mouvements non naturels. Energy OZONE STEAMER 03321103 TIPO DI LAVORO PROGRAMMI TEMPO REGOLAZIONE VAPORE OZONO TIME TIEMPO ZEIT TEMPS PROGRAMMES PROGRAMAS PROGRAMME PROGRAMMES TYPE OF TREATMENTS TIPO DE TRABAJO ARBEITSTYP TYPE DE TRAVAIL P0 PROGRAMMA LIBERO (si può usare anche per la memorizzazione della Personal Card) FREE PROGRAMME (it can also be used for the memorization of the Personal card) PROGRAMA LIBRE (se puede también usar para la memorización de la Personal Card) FREIES PROGRAM (kann auch für die Speicherung von der Personal Card gebraucht werden) PROGRAMME LIBRE (peut s’utiliser aussi pour la memorisation de la Personal card) P1 COLORI NORMALI NORMAL COLOURS TINTE NORMAL NORMALES FÄRBEN COULEURS NORMAUX 12 MIN +5/5 SI YES • JA OUI P2 COLORI ROSSI REDS COLORES ROJOS ROTE FÄRBEN COULEUR ROUGES 12 MIN +5/5 SI YES • JA OUI P3 PERMANENTE PERM PERMANENTE DAUERWELLE PERMANENTE 8 MIN +5/5 SI YES • JA OUI P4 SUPERSCHIARENTE SUPERLIGHTENER SUPERDECOLORANTES SUPERAUFHELLENDE EXTRADECOLORANTS 12 MIN +5/5 SI YES • JA OUI 12 MIN +5/5 SI YES • JA OUI 10 MIN +5/5 SI YES • JA OUI 7 MIN +5/5 SI YES • JA OUI 10 MIN +5/5 SI YES • JA OUI P5 P6 DECOLORAZIONE BLEACHING DESCOLORACION BLEICHEN DECOLORATION MECHES MECHES HIGHLIGHTS MECHAS STRÄHNCHEN TIME TIEMPO ZEIT TEMPS 0 - 99 MIN +5/-5 OZONE OZONO OZON OZONE SI YES • JA OUI NO NEIN NON P7 RIFLESSI TONO SU TONO REFLEXES AND SHADES ON SHASES REFLEJOS Y TINTES DEL MISMO TONOS REFLEXE UND TON-AUF-TON-FÄRBUNG DES REFLETS ET DES COULEURS TON SUR TON P8 ONDULAZIONE CAPELLI DIFFICILI UNDULATIONS ON DIFFICULT HAIR MOLDEADOS DE CABELLOS DIFíCILES WELLIGE FRISUREN FÜR HARTNÄCKIGES HAAR ONDULATION DES CHEVEUX DIFFICILES À TRAITER P9 ONDULAZIONE CAPELLI NORMALI UNDULATIONS ON NORMAL HAIR MOLDEADOS DE CABELLOS NORMAL WELLIGE FRISUREN FÜR NORMALES HAAR ONDULATION DES CHEVEUX NORMAUX 8 MIN +5/5 SI YES • JA OUI P10 ONDULAZIONE CAPELLI COLORATI UNDULATIONS ON DYED HAIR MOLDEADOS DE CABELLOS TEÑIDOS WELLIGE FRISUREN FÜR GEFÄRBTES HAAR ONDULATION DES CHEVEUX COLORÉS 7 MIN +5/5 SI YES • JA OUI P11 TRATTAMENTO CUTE SKIN TREATMENT TRATAMENTO DEL CUERO CABELLUTO BEHANDLUNG VON HAUT TRAITEMENTS DE LA PEAU 7 MIN +5/5 SI YES • JA OUI P12 TRATTAMENTO CAPELLI HAIR TREATMENT TRATAMENTO DEL CABELLO BEHANDLUNG VON HAAR TRAITEMENTS DES CHEVEUX 6 MIN +5/5 SI YES • JA OUI Energy 1/4 OZONE STEAMER INFINITI PROGRAMMI E’ possibile offrire ad ogni cliente la sua Personal Card ove memorizzare un particolare programma di lavoro. Energy viene dotato di nr 1 Personal Card di serie al momento dell’acquisto. Inoltre è possibile ordinare altre Card qualora se ne verificasse la necessità. INFINITE PROGRAMS WITH THE PERSONAL CARD Each customer can be offered a Personal Card where it is possible to write a particular working program. Energy comes with one standard Personal Cards at the time of purchase. Other Cards can be ordered whenever necessary. PROGRAMAS INFINITOS CON LA PERSONAL CARD A cada cliente se le puede ofrecer su Personal Card donde se memorizanfácilmente el tratamiento personalizado. Energy está dotado de n°1 Personal Card de serie. Se pueden pedir más Card en caso de que fuera necesario. UNZÄHLIGE PROGRAMME MIT DER PERSONAL CARD Sie können jeder Kundin ihre Personal Card anbieten, auf der Sie leicht die individuelle Behandlung jeder einzelnen Kundin speichern können. Energy wird beim Kauf serienmäßig mit 1 Personal Cards ausgeliefert. Ferner können Sie bei Bedarf weitere Karten nachbestellen. DES PROGRAMMES INFINIS AVEC LA PERSONAL CARD Il est possible d’offrir à chaque client sa Personal Card, sur laquelle vous pouvez facilement mémoriser le traitement personnalisés. Energy est doté de 1 Personal Cards de série au moment de l’achat. En outre, il est possible de commander d’autres Cards si besoin est. DISPLAY MULTILINGUA Energy è dotato di un ampio display a cristalli liquidi ove consultare o impostare facilmente ogni programma memorizzato nel computer. Inoltre Energy è in grado di dialogare in 5 lingue diverse: Italiano/Inglese/Francese/Tedesco /Spagnolo impostando semplicemente il computer. MULTI-LANGUAGE DISPLAY Energy is equipped with a wide LCD where to consult or easily set all the programs offered by the CP Unit. Furthermore, Energy can also be set in five different languages: Italian/English/French/German/Spanish, simply by setting the computer. PANTALLA PLURILINGÜE Energy está dotado de una amplia pantalla de cristales líquidos en la que se puede consultar o establecer fácilmente los programas que ofrece el ordenador. Además, Energy es capaz de hablar en 5 lenguas diferentes: Italiano/Inglés/Francés/Alemán/Español, es suficiente programar el ordenador. DISPLAY IN MEHREREN SPRACHEN Energy hat ein großes Flüssigkristalldisplay, auf dem Sie leicht jedes der vom Computer gebotenen Programme lesen oder einstellen können. Ferner kann Energy in 5 verschiedenen Sprachen interaktiv kommunizieren: Italienisch/Englisch/Französisch/Deutsch/ Spanisch. AFFICHEUR MULTILINGUE Energy est doté d’un afficheur à cristaux liquides de grandes dimensions sur lequel vous pourrez consulter ou paramétrer facilement tous les programmes disponibles sur l’ordinateur. En outre, Energy est en mesure de dialoguer en 5 langues différentes: Italien, Anglais, Français, Allemand, Espagnol, par simple paramétrage sur l’ordinateur. Energy 2/4 OZONE STEAMER PROGRAMMI GIÀ IMPOSTATI Il computer di Energy permette di memorizzare facilmente infiniti programmi, anche sulla Card. Dispone di 17 programmi preimpostati per i trattamenti più vari. PRESET PROGRAMS The Energy CP Unit makes it possible to memorize a great number of programs easily, also on the Card. There are 17 preset programs available for the most different treatments. PROGRAMAS YA ESTABLECIDOS El ordenador de Energy permite memorizar fácilmente infinitos programas, también en la Card. Dispone de 17 programas preestablecidos para los tratamientos más diversos. BEREITS EINGESTELLTE PROGRAMME Der Computer von Energy erlaubt das leichte Speichern unendlich vieler Programme, und zwar auch auf der Card. Es sind 17 voreingestellte Programme für die unterschiedlichsten Behandlungen verfügbar. PROGRAMMES DEJA CONFIGURES L’ordinateur de Energy permet de mémoriser facilement une multitude de programmes, même sur la Carte. Il dispose de 17 programmes préconfigurés pour les traitements les plus divers. IL TUO LAVORO IN 12 PROGRAMMI Energy è un apparecchio estremamente pratico. La tecnologia Artem ha provvisto questo apparecchio di una memoria con 12 programmi di lavoro, modificabili manualmente anche quando Energy è in funzione. Le loro caratteristiche sono descritte nel manuale e sull’ampio display. YOUR JOB IN 12 PROGRAMS Energy is an extremely user friendly equipment. Artem technology has provided it with 12 working programs that can be adjusted manually even while Energy is running them. Their features are described in the manual and on the wide display. TU TRABAJO EN 12 PROGRAMAS Energy es un aparato sumamente práctico. La tecnología Artem ha dotado a este aparato de una memoria con 12 programas de trabajo, que podrán modificarse manualmente incluso cuando Energy se halla en función. Sus características aparecen descritas en el manual y en el amplio display. DEINE ARBEIT IN ZWÖLF PROGRAMMEN Energy ist ein außerordentlich praktisches Gerät.Die Artem-Technologie hat dieses Gerät mit einem Speicher mit 12 Betriebsprogrammen ausgerüstet, die auch bei eingeschaltetem Energy manuell geändert werden können. Die Merkmale dieser Programme werden im Handbuch und auf dem großen Display beschrieben. VOTRE TRAVAIL EN 12 PROGRAMMES Energy est un appareil extrêmement pratique. La technologie Artem a doté cet appareil d’une mémoire contenant 12 programmes de travail, modifiables manuellement même quand Energy est en marche. Leurs caractéristiques sont décrites dans le manuel et sur l’ample écran. Energy 3/4 OZONE STEAMER UN DOLCE FINALE Il computer di Energy avvisa sia della fine del programma che del completamento delle operazioni di pre-riscaldo e della carenza di acqua nel serbatoio principale emettendo un piacevole suono. A SWEET HAND The CP Unit that manages Energy warns of the program’s end or of the pre-heating operation end and of the lack of water in the main tank by beeping gently. UN FINAL SUAVE Cuando Energy termina el programa de trabajo avisa automáticamente con un sonido suave. De la misma manera avisa de que ha terminado el precalentamiento y que no hay agua en el depósito. EINEN SÜßES ENDE Wenn Energy das Arbeitsprogramm beendet hat, wird dies automatisch durch einen reizvollen Tonklang bekannt gegeben. Das gleiche geschieht am Ende der Aufheizung und wenn der Wasservorrat im Behälter knapp wird. UNE BELLE FIN Lorsque Energy termine le programme de travail, il vous prévient automatiquement par une agréable sonnerie. De la même façon, cet appareil vous signale la fin de la phase de préchauffage et le manque d’eau dans le réservoir. COMFORT EXTRA LARGE La campana extra large di Energy accoglie qualsiasi tipo di acconciatura, anche le più voluminose. Il profilo concavo della campana, raccoglie il vapore divenuto acqua e lo convoglia in un piccolo serbatoio, così nemmeno una goccia d’acqua cade sul pavimento. EXTRA LARGE COMFORT The extra large bell of Energy can contain any type of hair style, even the most voluminous ones. The concave design of the bell permits to collect the water and delivers it into a small tank, so that not even a water drop falls on the floor. COMODIDAD “EXTRA LARGE” La campana “extra large” de Energy permite trabajar con todos los peinados, incluso con los de mayor volumen. El perfil cóncavo de la campana recoge el vapor convertido en agua y lo conduce hasta un pequeño depósito sin dejar caer ni una gota de agua en el suelo. EXTRA-LARGE-KOMFORT In der sehr großen Energy-Glocke hat jede Frisur, auch die toupierteste, Platz. Das konkave Profil der Glocke fängt den kondensierten Dampf auf und leitet ihn zu einem kleinen Behälter, so daß kein Wassertropfen auf den Boden fällt. CONFORT EXTRA Le casque extra-grand de Energy peut accueillir tout type de coiffure, même les plus volumineuses. Le profil creux du casque recueillit la vapeur qui se transforme en eau et la convoie dans un petit réservoir; de cette façon, même pas une goutte d’eau ne tombe sur le sol Energy 4/4 OZONE STEAMER LA POSIZIONE IDEALE La posizione ideale durante il trattamento è di circa 2 cm dalla parte superiore della campana. THE IDEAL POSITION The ideal position during the treatment is about 2 cm from the upper part of the drier. LA POSICIÓN IDÓNEA La posición idónea durante el tratamiento es de unos 2cm desde la parte superior de la campana. DIE IDEALE POSITION Die ideale Position während der Behandlung befindet sich ca. 2 cm überhalb der Glocke. LA POSITION IDÉALE La position idéale pendant le traitement est d’environ 2cm de la partie supérieure du casque. I BENEFICI DELL’OZONO L’ozono esalta i benefici dei trattamenti estetico-curativi, senza danneggiare il capello e la cute. In particolare stimola la crescita dei capelli e ne previene la caduta, con un effetto sterilizzante sulla cute che elimina la formazione di forfora. Energy genera ozono in tutta sicurezza, per te e per la clientela, il suo funzionamento è conforme alle più rigide normative europee. OZONE BENEFITS BENEFICIOS DEL OZONO Energy tiene algo más que los otros secadores: el generador de ozono. El ozono aumenta los beneficios de los tratamientos de belleza y curativos, sin perjudicar el cabello ni el cuero cabelludo.Especialmente estimula el crecimiento del cabello y previene su caída, esterilizando el cuero cabelludo y en consecuencia eliminando la formación de caspa. Energy produce ozono de manera segura para ti y tu clientela y su funcionamiento cumple con las normas europeas más estrictas. SOFORT EINSATZBEREIT Energy hat wirklich etwas mehr als herkömmliche Haubentrockner: Den Ozongenerator. Ozon verstärkt die Wirkung der Schönheitsund Pflegebehandlungen, ohne Haar und Haut zu schädigen. Insbesondere wachsen die Haare besser und es wird dem Haarausfall vorgebeugt. Die Kopfhaut wird sterilisiert, was zur Abschaffung von Schuppen führt. Energy erzeugt für alle sicheren Ozon. Er schadet weder dem Coiffeur, noch den Kunden und sein Betrieb entspricht den strengsten europäischen Normen. BÉNÉFICES DE L’OZONE Energy a sans aucun doute des atouts par rapport aux autres casques: le générateur d’ozone. L’ozone intensifie les bénéfices des traitements esthétiques-curatifs, sans porter atteinte ni au cheveu ni à la peau.De plus, il stimule la pousse des cheveux et en prévient la chute, avec un effet stérilisant sur la peau, qui empêche la formation de pellicules. Energy génère de l’ozone en toute sécurité, pour vous et pour votre clientèle, son fonctionnement étant conforme aux règlements européens les plus sévères. Beautivap OZONE STEAMER 03311105 Digital - Standard PROGRAMMI PROGRAMMES PROGRAMAS PROGRAMME PROGRAMMES MECHES - HIGHLIGHTS - MECHAS - STRÄHNCHEN MECHES - HIGHLIGHTS - MECHAS - STRÄHNCHEN DECOLORAZIONE - BLEACHING - DESCOLORACION - BLEI- TIPO DI LAVORO TYPE OF TREATMENTS TIPO DE TRABAJO ARBEITSTYP TYPE DE TRAVAIL QUANTITA’ VAPORE AMOUNT OF STEAM CANTIDAD DE VAPOR DAMPFMENGE QUANTITE VAPEUR COLORE SEMI-PERMANENTE TINTING SEMI-PERM TINTE SEMIPERMANENTE FARBE DAUERWELLE COULEUR SEMI-PERMANENTE MINIMA - MINIMU - WENIG DECOLORAZIONE BLEACHING DESCOLORACION ENTFÄRBEN DECOLORATION MINIMA - MINIMU - WENIG PERMANENTE PERM PERMANENTE DAUERWELLE PERMANENTE MINIMA - MINIMU - WENIG MECHES MECHES HIGHLIGHTS MECHAS STRÄHNCHEN MINIMA - MINIMU - WENIG MINIMA - MINIMU - WENIG MINIMA - MINIMU - WENIG OZONO OZONE OZONO OZON OZONE SI YES • JA OUI TIPO DI CAPELLO TYPE OF HAIR TIP ODE CABELO HAARTYP TYPE DE CHEVEUX SOTTILE - DELICATE - FINO - DÜNN - FIN NORMALE - NORMAL ROBUSTO - STRONG - KRÄFTIG - ROBUSTE CHEN - DECOLORATION DECOLORAZIONE - BLEACHING - DESCOLORACION - BLEICHEN - DECOLORATION DECOLORAZIONE - BLEACHING - DESCOLORACION - BLEICHEN - DECOLORATION MINIMA - MINIMU - WENIG MINIMA - MINIMU - WENIG SI YES • JA OUI SOTTILE - DELICATE - FINO - DÜNN - FIN NORMALE - NORMAL ROBUSTO - STRONG - KRÄFTIG - ROBUSTE PERMANENTE - PERM - PERMANENTE - DAUERWELLE - PERMANENTE DECOLORAZIONE - BLEACHING - DESCOLORACION - BLEICHEN - DECOLORATION PERMANENTE - PERM - PERMANENTE - DAUERWELLE - PERMANENTE MINIMA - MINIMU - WENIG MINIMA - MINIMU - WENIG SI YES • JA OUI SOTTILE - DELICATE - FINO - DÜNN - FIN NORMALE - NORMAL ROBUSTO - STRONG - KRÄFTIG - ROBUSTE PERMANENTE - PERM - PERMANENTE - DAUERWELLE - PERMANENTE MECHES - HIGHLIGHTS - MECHAS - STRÄHNCHEN MECHES - HIGHLIGHTS - MECHAS - STRÄHNCHEN MECHES - HIGHLIGHTS - MECHAS - STRÄHNCHEN COLORE 1- TINTING 1 - TINTE 1 - FARBE 1 - COULEUR 1 COLORE 2 - TINTING 2 - TINTE 2 - FARBE 2 - COULEUR 2 COLORE 2 - TINTING 2 - TINTE 2 - FARBE 2 - COULEUR 2 PERMANENTE - PERM - PERMANENTE - DAUERWELLE - PERMANENTE COLORE 1- TINTING 1 - TINTE 1 - FARBE 1 - COULEUR 1 TRATTAMENTI VARI - VARIOUS TREATMENTS - TRATAMIENTOS DIFERENTES - VERSCHIEDENE - BEHANDLUNGEN - TRAITEMENTS DIVERS COLORE 2 - TINTING 2 - TINTE 2 - FARBE 2 - COULEUR 2 TRATTAMENTI VARI - VARIOUS TREATMENTS - TRATAMIENTOS DIFERENTES - VERSCHIEDENE - BEHANDLUNGEN - TRAITEMENTS DIVERS TRATTAMENTI VARI - VARIOUS TREATMENTS - TRATAMIENTOS DIFERENTES - VERSCHIEDENE - BEHANDLUNGEN - TRAITEMENTS DIVERS SOLO VERSIONE DIGITAL - ONLY DIGITAL MODEL - SOLO VERSION DIGITAL - NUR DIGITAL MODEL - SEULEMENT MODEL DIGITAL COLORAZIONE TINTINEI TINTE FÄRBEN COLORATION TRATTAMENTI CHIMICI VARI VARIOUS CHEMICAL TREATMENTS TRATAMIENTOS QUIMICOS VARIOS VERSCHIEDENE CHEMISCHE BEHANDLUNGEN TRAITEMENTS DE SOINS AUX BAUMES TRATTAMENTI CURATIVI BALSAMICI BALSAM TREATMENTS TRATAMIENTOS CURATIVOS SUAVIZANTES KURPACKUNGEN TRAITEMENTS DE SOINS AUX BAUMES MINIMA - MINIMU - WENIG MINIMA - MINIMU - WENIG MEDIA - MEDIUM - MITTEL - MOYEN MEDIA - MEDIUM - MITTEL - MOYEN SI YES • JA OUI SI YES • JA OUI MEDIA - MEDIUM - MITTEL - MOYEN MEDIA - MEDIUM - MITTEL - MOYEN MEDIA - MEDIUM - MITTEL - MOYEN SI YES • JA OUI MEDIA - MEDIUM - MITTEL - MOYEN MEDIA - MEDIUM - MITTEL - MOYEN MEDIA - MEDIUM - MITTEL - MOYEN MEDIA - MEDIUM - MITTEL - MOYEN SI YES • JA OUI SOTTILE - DELICATE - FINO - DÜNN - FIN NORMALE - NORMAL ROBUSTO - STRONG - KRÄFTIG - ROBUSTE SOTTILE - DELICATE - FINO - DÜNN - FIN NORMALE - NORMAL ROBUSTO - STRONG - KRÄFTIG - ROBUSTE SOTTILE - DELICATE - FINO - DÜNN - FIN NORMALE - NORMAL ROBUSTO - STRONG - KRÄFTIG - ROBUSTE SOTTILE - DELICATE - FINO - DÜNN - FIN NORMALE - NORMAL ROBUSTO - STRONG - KRÄFTIG - ROBUSTE Beautivap 1/4 DIGITAL OZONE & STANDARD STEAMERS SEMPLICITÀ D’USO Beautivap Standard è un apparecchio funzionale e completo, il suo utilizzo è molto semplice ed inoltre puoi impostare il tempo di lavoro e la quantità di vapore erogata a tuo piacimento. OPERATING TABLE Beautivap standard is a functional and complete equipment that’s very easy to use. The working parameters are set with visible and reachable analogical controls. TABLA DE TRABAJO Beautivap es muy práctico. Sus características están descritas en el manual y en el panel frontal extraible colocado encima del panel de mandos. Dispone de diferentes programas para elegir: del baño de color a las mechas, de las permanentes a los tratamientos de belleza y curativos. Fácil de utilizar Beautivap Standard es un aparato funcional y completo, muy fácil de utilizar que además permite programar el tiempo de trabajo y la cantidad de vapor. BEARBEITUNGSTABELLE Beautivap ist eine extrem praktische Vorrichtung. Seine Eigenschaften werden im Handbuch und auf der herausnehmbaren Vordertafel überhalb der Schalttastatur beschrieben. Es stehen verschiedene Programme zur Wahl: Färben, Coups de Soleils, Dauerwellen und viele andere ästhetischen und pflegerischen Behandlungen. Einfache Einsatzbedingungen Beautivap Standard ist eine funktionale Vorrichtung und sein Einsatz ist sehr einfach. Arbeitszeit und abgegebene Dampfmenge können eingestellt werden. TABLE DE TRAVAIL Beautivap est un appareil extrêmement pratique. Ses caractéristiques sont décrites dans le manuel et sur le panneau frontal rétractable situé sur le clavier des commandes.Vous pouvez choisir parmi plusieurs programmes: teintures, mèches, permanentes jusqu’aux différents traitements esthétiques-curatifs. Facilité d’emploi Beautivap standard est un appareil fonctionnel et complet, extrêmement facile à utiliser; en outre, vous pouvez régler les temps de travail et la quantité de vapeur dégagée. IL TUO LAVORO IN SEI PROGRAMMI (SOLO VERSIONE DIGITAL) Beautivap digital è un apparecchio estremamente sofisticato ma facile da usare. La tecnologia Artem ha provvisto questo apparecchio di una memoria con 6 programmi di lavoro, modificabili manualmente anche quando Beautivap è in funzione. La tua esperienza professionale nel trattarei diversi capelli renderà il risultato finale perfetto. YOUR JOB IN SIX PROGRAMS (DIGITAL MODEL ONLY) Beautivap digital is an extremely sophisticated but user friendly equipment. The Artem technology has provided this equipment with a CP Unit running 6 working programs, manually adjustable even when Beautivap is operating. Your professional experience in treating different hair types will make the final result simply perfect. TU TRABAJO EN SEIS PROGRAMAS (SOLO VERSION DIGITAL) Beautivap es un aparato extremadamente práctico. La tecnología Artem ha dotado a este aparato de una memoria con seis programas de trabajo, que pueden modificarse manualmente, incluso mientras Beautivap está funcionando. Sus características están indicadas en el manual y en el panel frontal extraible colocado encima del panel de mandos. Tu experiencia profesional para tratar diferentes tipos de cabello te ayudará a obtener un resultado perfecto. IHRE ARBEIT IN SECHS PROGRAMMEN (NUR DIGITAL) Beautivap ist eine extrem praktische Vorrichtung. Die Artem-Technologie hat für diese Vorrichtung einen Speicher mit 6 Arbeitsprogrammen vorgesehen, die manuell auch bei in Betrieb stehendem Beautivap verändert werden können. Ihre Eigenschaften werden im Handbuch und auf der herausnehmbaren Vordertafel überhalb der Schalttastatur beschrieben. Ihre professionelle Erfahrung mit dem Umgang mit verschiedenen Haartypologien macht das Resultat erst richtig perfekt. VOTRE TRAVAIL EN SIX PROGRAMMES (SEULEMENT MODEL DIGITAL) Beautivap est un appareil extrêmement pratique. La technologie Artem a doté cet appareil d’une mémoire avec six programmes de travail qui peuvent être modifiés manuellement même lorsque Beautivap est en fonction.Ses caractéristiques sont décrites dans le manuel et sur le panneau frontal rétractable situé sur le clavier des commandes. Votre expérience professionnelle dans la coiffure des cheveux rendra parfait le résultat final. Beautivap 2/4 DGT OZONE & STANDARD STEAMERS UN DOLCE FINALE Quando Beautivap termina il programma di lavoro avvisa automaticamente emettendo un piacevole suono. Allo stesso modo avverte della fine del preriscaldamento e della carenza di acqua nel serbatoio. A SWEET HAND Beautivap warns of the end of the program with a gentle beep. It warns you in the same way of the pre-heating operation end and of the lack of water in the main tank. UN FINAL SUAVE Cuando Beautivap termina el programa de trabajo avisa automáticamente con un sonido suave. De la misma manera avisa de que ha terminado el precalentamiento y que no hay agua en el depósito. EINEN SÜßES ENDE Wenn Beautivap das Arbeitsprogramm beendet hat, wird dies automatisch durch einen reizvollen Tonklang bekannt gegeben. Das gleiche geschieht am Ende der Aufheizung und wenn der Wasservorrat im Behälter knapp wird. UNE BELLE FIN Lorsque Beautivap termine le programme de travail, il vous prévient automatiquement par une agréable sonnerie. De la même façon, cet appareil vous signale la fin de la phase de préchauffage et le manque d’eau dans le réservoir. SPLENDIDI PIU’ A LUNGO Beautivap è uno strumento straordinario per la bellezza dei capelli. Il suo vapore apre le squame del capello, rendendolo più recettivo all’applicazione di trattamenti come tinture, permanenti, decoloranti e impacchi curativi. Grazie all’azione del vapore i prodotti vengono assorbiti rapidamente, penetrano in profondità e mantengono la loro azione più a lungo con un risultato in brillantezza e morbidezza straordinario. LONGER BEAUTIFUL MÁS BELLO DURANTE MÁS TIEMPO Beautivap es un instrumento excelente para la belleza del cabello. Su vapor abre las escamas del cabello para que absorba con mayor facilidad tratamientos como: tintes, permanentes, decoloraciones y mascarillas reconstituyentes. La acción del vapor acelera la absorción de los productos, haciendo que penetren completamente y que su efecto perdure, dando al cabello un brillo y suavidad extraordinarios. LÄNGER SCHÖN Beautivap ist eine außerordentliche Vorrichtung für schön gepflegtes Haar. Sein Dampf spreizt die einzelnen Haare, so daß sie die Behandlungen, wie Färben, Dauerwellen, Aufhellung und Pflegemasken, besser empfangen. Dank der Dampfwirkung werden die Produkte schnell aufgenommen, dringen tief ein und wirken länger. Das Resultat sind außergewöhnlicher Glanz und Geschmeidigkeit. BEAUX PENDANT PLUS LONGTEMPS Beautivap est un instrument extraordinaire pour la beauté des cheveux.Sa vapeur ouvre les squames du cheveu, tout en le rendant plus réceptif à l’application de traitements tels que teintures, permanentes, décolorants ou masques curatifs. Grâce à l’action de la vapeur, les produits sont rapidement absorbés, pénètrent en profondeur et les bénéfices de leur action se prolongent, tout en assurant aux cheveux une souplesse et une brillance extraordinaires. Beautivap 3/4 DGT OZONE & STANDARD STEAMERS BELLO E POSSIBILE Anche l’occhio vuole la sua parte e Artem lo sa. Beautivap, col suo design interessante ed innovativo, contribuirà a dare al tuo salone l’aspetto aggiornato ed attrezzato che merita. La linea dinamica, le forme sinuose ed avvolgenti e il profilo solido rendono piacevole un oggetto che è già di per se fantastico nell’ utilizzo. NICE AND POSSIBLE Artem knows that appearances count. Beautivap, with its interesting and innovative design, will give your salon the professional and modern look it deserves. The dynamic line, the sinuous and rounded shapes and the strong profile make stunning an object that is already performing very well.. UN BONITO DISEÑO Artem también da una respuesta desde el punto de vista estético. Beautivap con su bonito e innovador diseño da a tu peluquería una imagen moderna y al mismo tiempo la equipa adecuadamente. Su línea dinámica, sus formas suaves y cómodas y el perfil resistente lo convierten en un objeto bonito y confortable. GREIFBAR SCHÖN Artem weiß, wie wichtig auch das Aussehen ist. Beautivap liefert mit seinen interessanten und innovativen Design einen Beitrag zum fortschrittlichen und vollständigen Aussehen des Schönheitssalons. Die dynamische Linie, die wellig umgreifenden Formen machen daraus einen schönen Gegenstand, der beim Einsatz auch noch zu einem komfortablen Hilfsgerät wird. BEAU ET POSSIBLE Artem sait que les apparences comptent. Beautivap, avec son design captivant et révolutionnaire, donnera à votre salon un air de modernité et de novation. La ligne dynamique, les formes souples et enveloppantes et le profil solide rendent agréable un objet qui, lors de l’emploi, se révèle aussi confortable. COMFORT EXTRA LARGE La campana extra large di Beautivap accoglie qualsiasi tipo di acconciatura, anche le più voluminose. Il profilo concavo della campana, raccoglie il vapore divenuto acqua e lo convoglia in un piccolo serbatoio, così nemmeno una goccia d’acqua cade sul pavimento. EXTRA LARGE COMFORT The extra large bell of Beautivap can contain any type of hair style, even the most voluminous ones. The hood concave design collects the water and delivers it into a small tank, so that not even a water drop falls on the floor. COMODIDAD “EXTRA LARGE” La campana “extra large” de Beautivap permite trabajar con todos los peinados, incluso con los de mayor volumen. El perfil cóncavo de la campana recoge el vapor convertido en agua y lo conduce hasta un pequeño depósito sin dejar caer ni una gota de agua en el suelo. EXTRA-LARGE-KOMFORT In der sehr großen Beautivap-Glocke hat jede Frisur, auch die toupierteste, Platz. Das konkave Profil der Glocke fängt den kondensierten Dampf auf und leitet ihn zu einem kleinen Behälter, so daß kein Wassertropfen auf den Boden fällt. CONFORT EXTRA Le casque extra-grand de Beautivap peut accueillir tout type de coiffure, même les plus volumineuses. Le profil creux du casque recueillit la vapeur qui se transforme en eau et la convoie dans un petit réservoir; de cette façon, même pas une goutte d’eau ne tombe sur le sol. Beautivap 4/4 DGT OZONE & STANDARD STEAMERS MOVIMENTO GENTILE Beautivap ha un movimento basculante che si avvicina all’acconciatura fino a raggiungere dolcemente la posizione di lavoro ideale. GENTLE MOVEMENT Beautivap has a swinging movement that approaches it to the hair till it delicately reaches the ideal position. MOVIMIENTO SUAVE Beautivap tiene un movimiento basculante para acercarse a la cabeza y colocarse suavemente en la posición de trabajo idónea. 2 cm SANFTE BEWEGUNG Beautivap weist eine schwenkende Bewegung auf, die sich der Frisur nähert, bis zart die ideale Arbeitsposition erreicht wird. MOUVEMENTS DOUX Beautivap présente un mouvement basculant qui permet d’approcher le casque de la coiffure jusqu’à atteindre doucement la position de travail idéale. LA POSIZIONE IDEALE La posizione ideale durante il trattamento è di circa 2 cm. dalla parte superiore della campana. THE IDEAL POSITION The ideal position during the treatment is about 2 cm from the upper part of the drier. LA POSICIÓN IDÓNEA La posición idónea durante el tratamiento es de unos 2 cm desde la parte superior de la campana. DIE IDEALE POSITION Die ideale Position während der Behandlung befindet sich ca. 2 cm überhalb der Glocke. LA POSITION IDÉALE La position idéale pendant le traitement est d’environ 2 cm de la partie supérieure du casque. I BENEFICI DELL’OZONO (SOLO VERSIONE DIGITAL) L’ozono esalta i benefici dei trattamenti estetico-curativi, senza danneggiare il capello e la cute. In particolare stimola la crescita dei capelli e ne previene la caduta, con un effetto sterilizzante sulla cute che elimina la formazione di forfora. Beautivap genera ozono in tutta sicurezza, per te e per la clientela, il suo funzionamento è conforme alle più rigide normative europee. OZONE BENEFITS (DIGITAL MODEL ONLY) BENEFICIOS DEL OZONO (SOLO VERSION DIGITAL) Beautivap tiene algo más que los otros secadores: el generador de ozono. El ozono aumenta los beneficios de los tratamientos de belleza y curativos, sin perjudicar el cabello ni el cuero cabelludo.Especialmente estimula el crecimiento del cabello y previene su caída, esterilizando el cuero cabelludo y en consecuencia eliminando la formación de caspa. Beautivap produce ozono de manera segura para ti y tu clientela y su funcionamiento cumple con las normas europeas más estrictas. SOFORT EINSATZBEREIT (NUR DIGITAL) Beautivap hat wirklich etwas mehr als herkömmliche Haubentrockner: Den Ozongenerator. Ozon verstärkt die Wirkung der Schönheitsund Pflegebehandlungen, ohne Haar und Haut zu schädigen. Insbesondere wachsen die Haare besser und es wird dem Haarausfall vorgebeugt. Die Kopfhaut wird sterilisiert, was zur Abschaffung von Schuppen führt. Beautivap erzeugt für alle sicheren Ozon. Er schadet weder dem Coiffeur, noch den Kunden und sein Betrieb entspricht den strengsten europäischen Normen. BÉNÉFICES DE L’OZONE (SEULEMENT MODEL DIGITAL) Beautivap a sans aucun doute des atouts par rapport aux autres casques: le générateur d’ozone. L’ozone intensifie les bénéfices des traitements esthétiques-curatifs, sans porter atteinte ni au cheveu ni à la peau.De plus, il stimule la pousse des cheveux et en prévient la chute, avec un effet stérilisant sur la peau, qui empêche la formation de pellicules. Beautivap génère de l’ozone en toute sécurité, pour vous et pour votre clientèle, son fonctionnement étant conforme aux règlements européens les plus sévères.