Download EDUCACION-Y-CULTURA_memorias-cortas

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
05. EDUCACIÓN Y CULTURA
058-95 BIBLIOTECA INFANTA ELENA-SEVILLA
ESP
La Biblioteca Pública de Sevilla está situada en el Parque de María Luisa, dentro de lo que fue el
recinto de la Exposición Iberoamericana de 1929, que constituye un entorno especialmente
comprometido. La nueva biblioteca mantiene el carácter de edificación aislada y singular que
caracteriza a los edificios próximos, proporcionando respuestas parciales a las distintas
situaciones urbanas de su perímetro, sin renunciar por ello a mantener una cierta unidad.
Con dos plantas de altura, el edificio se genera a partir de una amplia crujía que se quiebra a lo
largo del perímetro del solar para definir un patio que dota de doble iluminación a las salas de
estudio. Este espacio inesperado -un patio dentro de un parque- permitirá la lectura al aire libre
durante buena parte del año, aislado del intenso ruido del tráfico de las calles perimetrales.
Tanto la cubierta de zinc como el propio tratamiento de la jardinería, subrayan el carácter
centrípeto descrito, mientras las fachadas exteriores no dejan adivinar la existencia del patio
interior, el hallazgo o la sorpresa que el edificio reserva al visitante.
ING
Seville´s new Public Library is located at the site of the 1929 Ibero-American Exhibition, at
Parque de María Luisa. This magnificent and challenging setting allowed the new library to
appear both unique and isolated like the other pavilions in the area, each presenting different
solutions to a diverse urban landscape.
The building is built on two storeys and along a centreline, which adapts to the shape of the
perimeter of the plot and conceals an interior courtyard that provides a second source of natural
light for the reading rooms. This unexpected space, a courtyard within a park, can be used all
year round as an open-air reading area. Everything from the zinc roof to the structure of the
inner garden emphasises the building´s centripetal design. Since the inner courtyard cannot be
seen from the outside, visitors who reach the centre of the library will be surprised by this
enclosed outdoor space.
ITA
L’edificio della nuova biblioteca pubblica di Siviglia si trova all’interno di quello che fu il recinto
dell’Esposizione Ibero-Americana del 1929, in un contesto di eccellenza all’interno dell’attuale
parco cittadino.
Il nuovo edificio si inserisce nel lotto allo stesso modo di un padiglione dell’Esposizione,
mantenendo il carattere di costruzione isolata che caratterizza gli edifici attigui.
Con un’altezza di due piani più un piano rialzato e un seminterrato, la costruzione si piega su se
stessa creando così un cortile, che permette il corretto orientamento delle sale di lettura e
determina punti di vista incrociati che ricreano un senso di unità tra le quattro ali che formano la
biblioteca.
Il tetto a falda determina rapporti volumetrici simili a quelli degli edifici adiacenti e le facciate,
che riflettono l’organizzazione interna dell’edificio, sono risolte con grandi aperture modulari
che favoriscono il passaggio della luce naturale e permettono la vista all’esterno delle sale di
lettura.
FRA
Le bâtiment de la nouvelle Bibliothèque publique de Séville est situé sur l’ancien site de
l’Exposition ibéro-américaine de 1929 et dispose d’un environnement magnifique et situé dans
l’actuel parc de la ville.
Le nouveau bâtiment est intégré et implanté sur le terrain tel un pavillon, en préservant le
caractère isolé et singulier du bâti qui caractérise les constructions environnantes.
Haut de deux étages plus une mezzanine et un sous-sol, le bâtiment se replie sur lui-même pour
créer un patio, qui permet une orientation idéale des salles de lecture ainsi que des vues
croisées qui réussissent à créer une certaine sensation d’unité entre les quatre ailes qui
composent la bibliothèque.
Le toit incliné établit des relations volumétriques similaires à celles des bâtiments contigus, et les
façades, qui reflètent le développement interne du bâtiment, s’achèvent par de grandes
ouvertures modulées qui permettent à la lumière naturelle d’entrer et ouvrent la vue sur
l’extérieur depuis les salles de lecture.
HOL
Het gebouw van de openbare bibliotheek in Sevilla is gesitueerd in wat vroeger het district van
de Ibero-Americana Wereld Expositie was. Het gebouw bevindt zich in de prachtigeze omgeving
naast het stadspark.
Het nieuwe gebouw vormt zich naar het perceel in de typologie van een paviljoen, om zo het
unieke en eenduidige karakter van het geïsoleerde bouwwerk te behouden, zodat deze past
tussen de omliggende gebouwen, welke dezelfde karaktereigenschappen bezitten.
Met twee verdiepingen, een tussenverdieping en een kelder, vouwt het gebouw zich als het
ware om zich zelf heen, op deze manier ontstaat een binnenplaats. Deze binnenplaats maakt
een geschikte oriëntatie mogelijk voor de leeszalen en zorgt voor zichtlijnen door het gebouw
heen, waardoor het gebouw, ongeacht haar vleugels, een sfeer van eenheid oproept.
Het schuine dak creëert een volume die gelijkenis vertoont met de omliggende gebouwen. De
gevels, welke de interne ontwikkeling van het gebouw reflecteert, bezit grote gemoduleerde
gaten, zodat natuurlijk licht de leeszalen binnenkomt en er genoten kan worden van de
uitzichten naar het buitengebied.
Het interieur volgt de architectuur zo strikt mogelijk. De lichte kleuren van kasten, tafels en
stoelen weerspiegelen het daglicht dat binnenkomt optimaal. De positie en hoogte van het
meubilair laten zichtlijnen toe, scheppen menselijke maat en definiëren de ruimtes in statische
gebieden of dynamische gebieden.
Het interieur zet zich voort in de binnentuin, waar ook banken geplaatst zijn. Op die manier
gaan interieur, architectuur en tuin naadloos in elkaar over.
086-02 BIBLIOTECA FACULTAD DE HUMANIDADES-AMSTERDAM
ESP
El edificio ha de acoger la biblioteca de la Facultad de Humanidades de la Universidad de
Ámsterdam, en una zona absolutamente central - interna a la red de canales concéntricos del
siglo XVII – y en una zona muy especial que tuvo primero un carácter conventual y después
hospitalario. De las dos edificaciones que ocupan la parcela – la Zusterhuis y la Tweede
Chirurgische Kliniek, ambos edificios construidos en varias fases a finales del siglo XIX en torno a
un patio interior – el proyecto opta por mantener la primera y demoler la segunda.
Una figura aparentemente arbitraria se organiza a partir de un cuerpo unitario que engloba la
Zuisterhuis en Nieuwe Doelenstraat, para dividirse después en varios cuerpos irregulares. Nada
hay gratuito en esta propuesta: las hendiduras que dividen el edificio incrementan la longitud
de fachada, y por tanto las zonas bien iluminadas, e incorporan el edificio a las circulaciones
principales que atraviesan el “campus” al situar los accesos al fondo de las mismas.
Al tratarse de una biblioteca, el edificio acepta tener varias entradas en planta baja, una al fondo
de cada hendidura, lo cual permite acceder a las zonas previas al contacto con la colección café, auditorio, sala de estudios- mientras que el control propiamente dicho se produce sólo
más tarde, ante los ascensores que conducen a las plantas superiores.
De la gran dimensión a lo largo de Nieuwe Doelenstraat se pasa a la menor escala hacia el
interior de la manzana. La intersección de la cubierta inclinada con el perímetro irregular del
edificio ofrecerá visiones exteriores permanentemente cambiantes. Dicha cubierta permite
mostrar un edificio inesperadamente bajo hacia el interior de la manzana, evitando perjudicar a
las viviendas del perímetro.
Bajo la cubierta inclinada se dispone una serie de bandejas decrecientes en altura y con una
geometría estricta –paralelas a Nieuwe Doelenstraat– que hace más dramática la intersección
con el perímetro irregular de la envolvente. Las áreas de lectura se dispondrán en la proximidad
de las fachadas y en las zonas situadas directamente bajo la gran cubierta luminosa.
ING
The building is to house the library of the Faculty of Humanities at the University of Amsterdam,
in an absolutely central area –within the network of seventeenth century concentric canals– and
in a very special zone that was first a convent and after a hospital. Of the two buildings that
occupy the plot –the Zusterhuis and Tweede Chirurgische Kliniek, both of which were
constructed around an interior courtyard in various phases at the end of nineteenth century– the
project opts to maintain the first and demolish the second.
An apparently arbitrary figure is organized from a unitary body encompassing the Zuisterhuis on
Nieuwe Doelenstraat, in order to later divide into several irregular bodies. There is nothing free
in this proposal: the clefts that divide the building increase throughout the length of the façade,
and therefore the well-lit areas, and incorporate the building within the main circulations that
traverse the “campus”, situating the accesses at the bottom of same.
This being a library, the building has multiple entries on the
ground floor, one at the bottom of each fissure, which allows
access to the areas that don’t have contact with the collection – café, auditorium, and studios–
while the entry control itself occurs only later, in front of the elevators leading to the upper
floors.
From the long dimension along Nieuwe Doelenstraat one passes through the lower level
towards the interior of the block. The intersection of the sloping roof with the irregular
perimeter of the building will offer ever-changing views. This roof allows one to see a building
that is unexpectedly low towards the interior of the block, avoiding prejudice to the homes on
the perimeter.
Beneath the sloping roof, a series of trays are situated, decreasing in height and with a strict
geometry –parallel to Nieuwe Doelenstraat– that makes the intersection with the irregular
perimeter of the envelope more dramatic. The reading areas are arranged in the vicinity of the
facades and in areas directly under the large roof light.
ITA
L’edificio deve ospitare la Biblioteca della Facoltá di Lettere e Filosofia dell’Universitá di
Amsterdam, in una zona assolutamente centrale - interna alla rete dei canali risalenti al XVII
secolo - e in una zona molto speciale che ebbe dapprima un carattere conventuale e
successivamente ospedaliera. Per quanto riguarda gli altri edifici che occupano l’area, ovvero la
Zusterhuis e la Tweede Chirurgische Kliniek, entrambi costruiti in varie fasi alla fine del XIX
secolo su una corte interna, il progetto decide di mantenere il primo e demolire il secondo.
Una figura apparentemente arbitraria si organizza partendo da un corpo unitario che
comprende la Zuisterhuis in Nieuwe Doelenstraat, per dopo dividersi in vari corpi irregolari.
Non c’e nulla di lasciato al caso in questa proposta: i tagli che strutturano l’edificio aumentano
la lunghezza della facciata, e quindi l’illuminazione degli spazi interni, e fanno in modo che
l’edificio si integri con le circolazioni principali che attraversano il “campus” situando gli ingressi
in corrispondenza delle stesse.
Nonostante si tratti di una biblioteca, l’edificio presenta diverse entrate nel piano terra, una alla
fine di ogni taglio; ció permette di accedere alle varie zone solo dopo essere passati per aree dii
raccolta -cafè, auditorium, sale studio- mentre il controllo propriamente detto viene effettuato
solo piú tardi, prima deglia scensori che conducono al piano superiore.
Dalla grande dimensione lungo la Doelenstraat Nieuwe si passa alla scala minore verso l’interno
dell’isolato. L’intersezione della copertura inclinata con il perimetro irregolare dell’edificio offrirà
vedute esterne sempre mutevoli. Tale copertura permette di mostrare un edificio
inaspettatamente basso verso l’interno dell’università, evitando di arrecare danno alle abitazioni
situate lungo il perimetro.
Sotto la copertura inclinata si dispongono una serie di piani con superfici decrescenti dal basso
verso l’alto e con una geometria rigorosa - disposti parallelamente a Doelenstraat Nieuwe - che
rende più drammatica l’intersezione con il perimetro irregolare della pelle dell’edificio. Spazi per
la lettura saranno disposti in prossimità dei fronti e nelle aree direttamente illuminate dalla luce
che filtra attraverso la copertura.
HOL
Voor de universiteit van Amsterdam ontwerpt Cruz y Ortiz een nieuwe Universiteitsbibliotheek
op het Binnengasthuisterrein, grenzend aan de smalle Nieuwe Doelenstraat. Met het Zusterhuis
als ruggengraat aan de rand van de enclave, ontvouwt het nieuwe gebouwvolume zich naar het
binnengebied in een viertal vingers, die de ingangspartijen aangeven en het gebouwvolume
opbreekt in onafhankelijke “paviljoens” in plaats van één gebouw. De inkepingen verlengen de
gevel en zorgen hierbij voor betere lichtinval in het gebouw.
Het dak is de tweede belangrijke karakteristiek van het gebouw. De ontmoeting tussen de
gebroken gevel en het schuine dak, markeert duidelijk de grens en de vorm van de bibliotheek.
Het dak begint aan de binnenkant van het gebied vele malen lager dan de mogelijkheden die
het “Bestemmingsplan” biedt. Aan de buitenrand van het gebied eindigt het dak op gepaste
afstand van de rooilijn van de Nieuwe Doelenstraat. Dit gebaar staat een verbeterde verbinding
toe tussen de lagere gebouwen in de Vendelstraat en de hogere gebouwen in de Nieuwe
Doelenstraat.
De begane grond is opgebouwd als een doorzichtige plint en geeft de van oudsher getypeerd
zijnde enclave een openbaar toegankelijk gevoel. In deze transparante plint benadrukt de
horizontale belijning van de witte kozijnen duidelijk de continuïteit van de gevel en de
ingangen. De raamopeningen in de gevel van de bovenliggende verdiepingen met hun witte
kaders in de baksteengevel - niet heel verschillend in vergelijking met de traditionele
raamopeningen in de woningen van Amsterdam - refereren naar het institutionele karakter van
het gebouw, vooral gezien de grote afmetingen van de ramen in bepaalde delen van het
gebouw.
Eenmaal binnen in de ruimtes waar zich de collectie bevindt, presenteren de verschillende
verdiepingen zich als dienbladen in een ononderbroken open leegte onder het dak. Het maakt
verschillende uitzichten in de dubbelhoge vide mogelijk naar de onder- en bovengelegen
verdiepingen. Daarbij verbindt de ovale hoofdtrap alle verdiepingen en brengt tevens het licht
zo diep mogelijk het gebouw in.
FRA_hecho por Morgane becaria REVISAR
Le site choisi pour la bibliothèque de la Faculté des Sciences Humaine se trouve en plein coeur
d'Amsterdam, au milieu du réseau de canaux du 17ème siècle. C'est un lieu très spécial autrefois
occupé par un couvent, puis par un hôpital. Des deux bâtiments occupant la parcelle –le
Zusterhuis et le Tweede Chirurgische Kliniek, construits autour d'une cour intérieure, en
plusieurs phases, durant le 19ème siècle– Le projet conserve le premier et démolit le second.
Une forme apparemment arbitraire s’organise à partir d’un corps unitaire qui englobe la
Zusterhuis sur la Nieuwe Doelenstraat, pour se diviser ensuite en plusieurs corps irréguliers. Rien
n’est laissé au hasard dans cette proposition: les ruptures qui divisent le bâtiment accroissent la
longueur de la façade et donc les zones bien éclairées et incorporent le bâtiment aux voies
principales de circulation qui traversent le campus, puisque ses accès se trouvent sur ces
dernières.
Le bâtiment a plusieurs accès en rez de chaussée, une au fond de chaque fissure, ce qui permet
d'accéder à des zones qui ne sont pas en contact avec la collection –café, auditorium et ateliers.
Les points de contrôle se font plus tard, avant les ascenseurs menant à la collection.
D’une grande dimension le long de Nieuwe Doelenstraat, nous passons à une plus petite échelle
vers l’intérieur de l’îlot. L’intersection de la toiture inclinée et du périmètre irrégulier du bâtiment
offre des visions extérieures en toujours changeantes. Cette toiture permet de montrer un
bâtiment étonnamment bas vers l’intérieur de l’université, évitant ainsi de nuire aux logements
environnants.
Sous la toiture inclinée sont disposées une séries de plaques de hauteurs décroissantes et à la
géométrie stricte –parallèles à la Nieuwe Doelenstraat– qui rendent plus radical le croisement
avec le périmètre irrégulier de l’enceinte. Les zones de lecture prendront place aux environs des
façades et dans les zones situées directement sous la grande toiture lumineuse.
113-05 PALACIO DE CONGRESOS-ZARAGOZA
ESP
Ocupación en planta
Los proyectos ya realizados para la Expo 2008 – edificios de exposición, puente-pabellón, torre
del Agua – responden todos a una misma manera, aquella que hace de los flujos y las
circulaciones el origen de la forma, generando volúmenes mórbidos y perímetros indiferentes y
curvilíneos. Tan frecuentes son este tipo de soluciones que podríamos considerarlas
hegemónicas en la arquitectura actual.
Si bien esta puede ser la manera adecuada en ciertas ocasiones – y el agua como motivo
temático de la Expo quizá ayude a justificarla – no debería ser la única: muchos años después de
terminada la Expo, el Palacio de Congresos seguirá siendo una institución de primer orden para
la ciudad y de ahí se deriva la voluntad de los autores de usar una geometría y un perímetro
muy precisos – en contraste evidente con lo ya descrito – y de lograr que el edificio ostente un
cierto carácter fundacional, constituyendo el elemento cierto, distinto y exacto del que la
margen izquierda del Ebro a su paso por Zaragoza carece.
La sección del terreno
El terreno es inundable hasta la cota 200 y ello obliga a construir o rellenar buena parte de la
parcela donde se ha de edificar. De hecho, dado que el aparcamiento viene resuelto por el
parking de la Expo, esta condición conduce a tener que construir metros cúbicos a veces
innecesarios. El proyecto incorpora un cierto número de patios o jardines – agrupaciones de
álamos – cuya cota de plantación sigue siendo aproximadamente la natural del terreno,
disminuyendo el volumen construido “obligatorio”, mejorando las condiciones de la planta
inferior y actuando siempre como un reflejo de la cota primitiva del terreno y de lo artificial de
la plataforma construida sobre el mismo.
Idéntico mecanismo se utiliza en la plaza de unión de los distintos elementos, donde dos
grandes jardines circulares deprimidos resuelven tanto la calidad del espacio – disminuyendo su
en otro caso excesiva superficie - como las conexiones desde el parking público al Palacio de
Congresos.
Palacio de Congresos – Hotel
No hay lugar, creemos, para realizar dos proyectos independientes – hotel y palacio de
congresos - en el extraño espacio definido por la llegada de los dos puentes y la ronda del
Raval. Si bien el hotel que aparece en esta propuesta actúa solo a modo de comprobación y
podría tener un desarrollo posterior diferente, existe sin embargo la firme convicción de que en
términos formales y geométricos el hotel debe formar una unidad con el Palacio de Congresos,
como en otros casos similares ocurre. El carácter de gran equipamiento quedaría así reforzado
con el volumen edificado y la actividad que el hotel genera.
En esta propuesta, ambos usos comparten una altura homogénea y una geometría ortogonal
que no es óbice para que aparezcan episodios de gran riqueza formal.
A través de un gran porche de acceso, el Palacio de Congresos se abre al verdadero nudo
central del conjunto, es decir, el espacio donde confluyen el Puente-Pabellón, la pasarela que
conduce a la Torre del Agua y el eje central entre los pabellones expositivos de la Expo.
Sin embargo el acceso al interior del edificio no se hará de forma frontal sino que el visitante es
conducido hasta la esquina del edificio, desde donde puede verse el río en sentido longitudinal
y la basílica de El Pilar. De ahí, el concentrar en este punto el mayor énfasis formal de la
actuación.
El programa
El programa que las bases exigen para el Centro de Congresos es aún un tanto aproximativo y
en él solo queda clara la exigencia de una gran sala capaz de albergar a 3.000 congresistas sin
que figuren otras instalaciones que son ineludibles al partir de un tan alto número de asistentes.
Se ha optado por hacer divisible la sala principal y conseguir así aforos intermedios. El carácter y
la geometría de las salas serán muy simples, más próximos a la eficacia de un aula que al
virtuosismo de los auditorios musicales. Asimismo se han previsto amplias superficies para
exposiciones y salas multifuncionales, espacios para catering, y otros servicios que este tipo de
instalaciones exige.
El edificio vendría construido en hormigón, buscando la mayor coincidencia posible entre forma,
uso y construcción, dentro de la búsqueda de esencialidad que caracteriza a esta propuesta
desde su origen.
118-06 BIBLIOTECA GENERAL UNIVERSIDAD-SEVILLA
ESP
Las sedes de la Universidad de Sevilla se extienden hoy por toda la ciudad. Ninguna de las áreas
que ocupan, ni siquiera las de mayor tamaño, han llegado a constituir un conjunto coherente o
dotado de una imagen definida que los identifique con la institución universitaria. Solo la sede
central, el edificio de la antigua Fábrica de Tabacos, hoy ya solo una pequeña parte del total
construido de la Universidad, sigue ostentando un alto valor simbólico e identificatorio: todos
conocemos a este edificio como la Universidad.
A sumarse a este valor vendría esta nueva institución que no puede ser una más: la biblioteca
central de una universidad constituye un poderoso emblema y un condensador de actividades
de primer orden. Así, amparado en la importancia de su función y en la proximidad a la sede
central, este proyecto pretende reforzar todo lo posible su vinculación al edificio original,
constituyendo un elemento que debe ser leído como un complemento o un reflejo del mismo.
El jardín del Prado, hasta ahora un jardín de muy escaso uso dada su redundante proximidad al
parque de Maria Luisa, vendrá activado por los flujos entre el edificio central y la nueva
Biblioteca. La aspiración de este proyecto sería que el edificio de la Fábrica de Tabacos, más el
jardín y la Biblioteca, constituyeran en el futuro una nueva y ampliada imagen de lo que en la
ciudad se conoce por la Universidad.
Este edificio será percibido de dos maneras muy distintas: De una parte, desde el Noroeste, el
edificio se percibirá frontalmente y en ello se basa la estrategia descrita de axialidad y la
importancia concedida a la aproximación desde la Fábrica de Tabacos.
De otra parte, hacia la calle Diego de Riaño, sobre todo desde los cruces con las avenidas de
Carlos V y Portugal, el edificio se percibirá en escorzo y a ello responde el perímetro plegado y
por tanto la profusión de aristas verticales que responden a esa percepción escorzada.
Esta dualidad desde un frente abierto al paisaje hasta un perímetro que se pliega y modela
proporciona zonas con un distinto carácter: más unitario y continuo hacia el parque, más
reservado y divisible en habitaciones de tamaño reducido hacia Diego de Riaño y se
corresponde también con diversos grados de intensidad luminosa. Dependiendo de la actividad
que se haya elegido, desde la lectura informal hasta el estudio o el trabajo frente a pantallas de
ordenador, el usuario podrá elegir posiciones mas o menos iluminadas.
120-06 FACULTAD CIENCIAS EDUCACION-SEVILLA
ESP
La necesidad de albergar un programa con usos de diversa índole, dotando a cada uno de la
especificidad y la dimensión más adecuada, ha generado dos órdenes superpuestos que
organizan la estructura del nuevo edificio. Por un lado, dos edificaciones de cuatro plantas de
altura y ancho de crujía de 19.50 m., dispuestas en paralelo a la mayor dimensión de la parcela,
que alberga los usos más representativos y las aulas, generan un patio ajardinado entre ellas; y
de otra parte, superpuesta sobre la anterior, una estructura más arbitraria y de crujía más
reducida -10.00 m.- de dos plantas de altura, genera un umbráculo sobre el patio y alberga los
departamentos y despachos de profesores. La fachada, continua y revestida del mismo material,
unifica todo el conjunto.
Un perfil fácilmente reconocible y una volumetría compleja y variada, dotan al edificio de un
carácter muy singular en consonancia con su función de edificio público, confiriéndole una
presencia que le hace destacarse de los edificios residenciales próximos.
La disposición contrapuesta de los accesos, además de permitir un uso diferenciado, genera una
tensión diagonal entre ellos que propicia los recorridos interiores a través del jardín. El patio
central se convierte así en el nexo de unión y en el corazón del edificio.
ING
The need to host a multi-purpose programme and to offer the most appropriate specificity and
dimension to each of the uses , has generated the two superimposed layouts that organize the
structure of the new building. On one hand, two four-storiedied buildings that have a crossspan of 19,50 metres spread along the longest side of the building site. The most representative
uses are carried out tthere,, the disposition of the classrooms creating a landscaped patio.
Superimposed on this structure, there is a more arbitrary, two-storied structure with a 10-metres
cross-span. The departments are (situated?) in this other structure, which generates a shading
element above the patio. The façade is continuous and is covered with a single material, thus
providing unity to the whole.
An easily-recognizable cross section and varied, volumetric features endow the building with a
very singular character in consonance with its function as a public building and differentiate it
from the neighbouring residential buildings.
Besides allowing a differentiated use, the contrasting disposition of the accesses generates a
sort of diagonal tension among them that favours inside movement through the garden. Thus,
the central patio turns into the bonding nexus and “heart” of the building.
ITA
La necessità di ospitare un programma con funzioni di vario genere, nella ricerca di ogni loro
specificità e dimensioni più adeguate, ha generato due ordinamenti sovrapposti che
organizzano la struttura del nuovo edificio: da un lato, due edifici di quattro piani di altezza e
larghi 19.50 m, disposti in direzione della maggiore dimensione del lotto, che ospitano gli usi
più rappresentative e le aule, creando un cortile con giardino fra essi; e dall’altro una struttura
più arbitraria e di larghezza più ridotta (10 m) alta due piani, sovrapposta alla precedente, crea
una sorta di pergolato sopra il cortile ed ospita i dipartimenti. La facciata continua e realizzata
con un unico materiale unifica tutto il complesso.
Un profilo facilmente riconoscibile e un volume complesso e variegato dotano l’edificio di un
carattere unico, consono alla sua funzione di edificio pubblico conferendogli una presenza che
può distinguersi dagli edifici residenziali circostanti.
La disposizione contrapposta degli ingressi, oltre a permettere un uso differenziato, genera una
tensione diagonale fra essi che favorisce il percorso interno attraverso il giardino. Il cortile
centrale si trasforma così nel punto di unione e cuore dell’edificio.
FRA
La nécessité de concevoir un projet pour des usages variés, en cherchant pour chacun la
spécificité et les dimensions les plus adaptées, a produit deux ordres superposés qui organisent
la structure du nouveau bâtiment. D’un côté, se trouvent deux bâtiments de quatre étages de
haut et d’une largeur de 19,50 m, disposés en direction du plus grand côté du terrain, qui
accueillent les activités les plus représentatives ainsi que les salles de classe, donnant naissance
entre eux à une cour arborée. Et de l’autre, une structure plus arbitraire et d’une profondeur plus
étroite –10 m– sur deux étages de haut superposée sur la précédente, donne lieu à une sorte de
serre sur la cour et accueille les départements. La façade, continue et revêtue du même
matériau, unifie l’ensemble.
Une silhouette facilement reconnaissable et une volumétrie complexe et variée donnent au
bâtiment un caractère très singulier, en résonnance avec sa fonction de bâtiment public, lui
apportant ainsi une présence qui lui permet de se distinguer des constructions résidentielles
environnantes.
La disposition opposée des accès, outre le fait de permettre un usage différencié, produit une
tension diagonale entre eux qui invite à parcourir l’intérieur par le jardin. La cour centrale se
transforme ainsi en trait d’union et coeur du bâtiment.
HOL
De noodzaak om een programma te herbergen dat moet voldoen aan verschillende vereisten
(dit gebouw bestaat uit bijeenkomst-, onderwijs-, kantoor- en sportfuncties), en zoekend om
elk vereiste een adequate afmeting en identiteit te geven, heeft gemotiveerd om twee
ordeningen te introduceren, die de nieuwe structuur van het gebouw organiseren.
Aan de ene kant bestaat het gebouw uit twee losse schijven van vier verdiepingen, die de meest
representatieve functies huisvesten. De twee schijven worden de wanden voor de binnentuin die
hierdoor ontstaat. Aan de andere kant bestaat het gebouw uit een meer arbitraire structuur van
twee verdiepingen die over de eerder genoemde binnentuin heen hangt en waarin de kantoren
zijn gehuisvest. Deze toevoeging zorgt voor een intiemere sfeer en een beter binnenklimaat in
de binnentuin. De twee delen van het gebouw, alhoewel verschillend in uiterlijk en volume,
worden qua materialisering hetzelfde behandeld, zodat een eenduidig gevelbeeld en volume
ontstaat.
Het simpele profiel en complexe volume geven aan het gebouw een variëteit en een bijzonder
karakter. Zodoende kan het zowel reageren als opgaan in zijn omgeving, waar vooral
woongebouwen liggen. Hoewel het gebouw een behouden uitstraling heeft, heeft het ook een
nieuwsgierigheid in zich. Vanaf de straat is de binnentuin van het gebouw al te aanschouwen,
maar nog niet te ervaren.
De meest representatieve entree ligt in een van de twee schijven. De binnentuin heeft echter
een belangrijk organiserende functie en geldt hier dan ook als centrum en hart of
ontmoetingsplek van het gebouw. De grote binnentuin, die als straat door de twee volumes
loopt, geeft ook een licht en rustig klimaat. Hierdoor wordt een fijne en rustige werk- en
studeeromgeving verkregen, met een ontmoetingsplek die al buiten (in de binnentuin) begint.
De simpele ingreep om de twee schijven te verbinden, waardoor een beschutte ruimte ontstaat
in de binnentuin (belangrijk in het zonnige klimaat van Sevilla) laat de doelmatigheid van het
ontwerp zien.
122-06 EDIFICIO SERV GENERALES CIENCIAS SALUD-GRANADA
ESP
Las circulaciones generales del Campus, se encuentran y entrecruzan en el propio edificio de
Servicios Generales. En él se albergan los usos comunes y más representativos del Campus:
auditorio, biblioteca, comedores, guardería y salas expositivas.
Esta manera de proyectar, basada en los flujos, genera un edificio de forma orgánica y muy
singular en relación a los usos que comprende. Estos usos se abren a espacios abiertos libres,
deprimidos respecto a la cota general del terreno y delimitados por plantaciones de álamos.
El volumen de mayor importancia del edificio de servicios corresponde al auditorio, que con un
aforo de 1000 espectadores, estará acondicionado para albergar todo tipo de actos que la
Universidad de Granada pueda programar - conferencias, representaciones teatrales, audiciones
etc.-, adquiriendo así una condición polivalente.
ING
Flowing with the natural inclination of the terrain, general movement on the campus finds
access to the array of services that are offered in the General Services Building. There can be
found the Auditorium, Library and Nursery, as well as restaurants and exhibition rooms.
The expressive will that appears in the ways connecting the main courses on the campus with
the General Services Building generates a facility that has a singular, organic shape in
consonance with its uses. Such uses -library, museum, cafeteria, and so on- open to free open
spaces that are at a lower level than the general height of the site and are delimited by elm
plantations.
The most significant volume in the building corresponds to the Auditorium. The Auditorium has
a capacity of 1,000 people and is appropriately equipped to host any kind of event that the
Universidad de Granada might programme (lectures, plays, auditions, etc.), thus having a multifunctional nature.
ITA
Le vie di circolazione del Campus, s’incontrano e s’intersecano proprio nell’edificio dei Servizi
Generali. In esso sono ospitati gli spazi comuni e più rappresentativi del Campus: auditorium,
biblioteca, mense, asilo e sale espositive.
Questa forma di progettare, basata sui flussi, genera un edificio di forma organica e molto
particolare in relazione agli usi che comprende. Questi spazi si aprono verso aree aperte libere,
depressa rispetto alla quota generale del terreno e circondata da filari di pioppi.
Il volume principale dell’edificio di servizio corrisponde all’auditorium, che con una capacità di
1000 persone, è adatto a tutti i tipi di eventi programmati dall’Università di Granada, conferenze,
rappresentazioni teatrali, audizioni etc., acquisendo così una valenza polifunzionale.
FRA
En respectant la pente naturelle du terrain, la circulation générale du Campus permet d’accéder
aux différentes activités de l’immeuble des Services généraux, destiné à héberger les activités
communes et représentatives du Campus: Auditorium, Bibliothèque, Réfectoires, Garderie et
Salles d’exposition.
La volonté exprimée sur les tracés qui relient les principaux itinéraires du Campus à l’immeuble
des Services généraux, crée un édifice organique et singulier concernant les activités auxquelles
il est destiné. Ces lieux –bibliothèque, musée, cafétéria, etc.– s’ouvrent sur des espaces ouverts,
dégagés et abaissés par rapport à la cote générale du terrain et délimités par des plantations de
peupliers.
Le volume le plus important de l’immeuble des services généraux correspond à l’Auditorium qui,
avec une capacité d’accueil de 1 000 personnes, est adapté pour tout type d’événements
programmés par l’Université de Grenade –conférences, représentations théâtrales, auditions,
etc.– ce qui le rend polyvalent.
ALE
Universitätszentrum.
Ausgehend von der allgemeinen Verkehrsführung auf dem Campus, welche der natürlichen
Neigung des Geländes folgt, organisiert sich der Zugang zu verschiedenen Bereichen des
Baukomplexes des Universitäts-Zentrums mit seinen allgemeinen und repräsentativen
Nutzungen wie Auditorien, Bibliothek, Mensa, Kinderhort und Ausstelungsräumen.
Die Dominanz der Gestaltung der Wegeführung, den Hauptverbindungen zwischen dem
Campus und dem Dienstleistungsgebäude, führt zum Entwurf eines organischen, Komplexes
freistehender Gebäude, die in direkter Beziehung zu den untergebrachten Nutzungen stehen.
Die Räume - Bibliothek, Museum, Cafeteria, etc. - öffnen sich zu Frebreichen welche unterhalb
des allgemeinen Geländesniveuas liegen und durch Pappelpflanzungen abgeschirmt sind.
Das Auditorium bildet das größte Bauvolumen des Universitäts-Zentrums, ein
Mehrzweckgebäude mit einem Platzangebot für 1000 Personen, geeignet für alle Arten von
Veranstaltungen, die von der Universität von Granada angeboten werden: Vorträge,
Konferenzen, Theateraufführungen, Anhörungen etc.
HOL
De toekomstige campus in Granada zal een programma herbergen van vier verschillende
faculteiten voor gezondheidswetenschappen. Een vijfde gebouw, het centrale service gebouw,
voorziet in voorzieningen voor de verschillende faculteiten. In het masterplan is daarom ook
gekozen om dit gebouw op een centrale plek op het terrein te plaatsen, zodat deze
voorzieningen voor alle faculteiten makkelijk te bereiken zijn.
Meebewegend met de (natuurlijke) hellingen van het terrein, zijn de verscheidene entrees te
vinden die toegang geven tot het gebouw. De organische vorm geeft een duidelijke indeling
voor de verschillende activiteiten die zich daar kunnen afspelen (denk aan ruimtes voor
kinderopvang, een auditorium, onderwijsruimtes, een kantine etc.) en geeft het gebouw een
expressieve kwaliteit, een belangrijk aspect, aangezien het gebouw het middelpunt van de
campus zal worden. Het auditorium geeft ruimte voor 1000 mensen en zal een belangrijke plek
worden bij het hosten van lezingen, audities, conferenties etc.. De verscheidenheid aan type
ruimtes vragen dan ook voor elke ruimte haar specifieke aandacht voor klimaat-, elektra- en
akoestische eisen.
Het gebouw wordt zowel gebruikt door gebruikersgroepen die het gebouw (goed) kennen
(studenten en medewerkers), als wel dat het publiek toegankelijk is (voor conferenties, lezingen,
etc.). Dit totaal verschillende gebruik van het gebouw vraagt om twee uitgangspunten in de
circulatie in het gebouw. Het gebouw heeft een structuur van ‘achteringangen’ die gebruikt
worden als ‘kortste’ route tussen de verschillende faculteiten en het gebouw heeft één duidelijk
hoofdentree waar het publiek wordt ontvangen. Alle entrees leiden naar de binnenstraat waar
de verschillende functies zich naar openen.
123-06 FACULTAD MEDICINA CIENCIAS SALUD-GRANADA
ESP
Siguiendo la organización prevista en el plan del Campus -tres edificaciones muy horizontales
rematadas en su extremo con zonas de mayor número de plantas- la Facultad de Medicina
alberga su parte docente -aulas, laboratorios, etc.- en sólo dos plantas, minimizando así los
desplazamientos verticales.
Las zonas de investigación y departamentos ocupan las partes más elevadas de las
edificaciones. La presencia de las torres se hará evidente desde las vías de tráfico que rodean el
sector. La facultad de Medicina que aquí se presenta, debe servir como definitiva comprobación
de las posibilidades contenidas en la organización general que propusimos en su momento.
Así, desde un perímetro externo ortogonal, las edificaciones longitudinales se interconectan y
deforman -en sus zonas de circulación- hasta alcanzar la mayor singularidad formal en las torres
de departamentos que serán responsables de la imagen definitiva de cada facultad.
ING
Complying with the organization that is contemplated in the planning of the Campus, the
teaching tasks of the Faculty of Medicine will be carried out on two floors, which minimises
vertical movement.
The research areas and departments will occupy the highest section of the building, —the
towers, whose presence will be felt from the traffic ways that surround the sector. The Faculty of
Medicine that is presented here must be definitive evidence of the possibilities that the
proposed general organization offers.
In this way, from an orthogonal external perimeter, the longitudinal buildings interconnect with
each other and, in the areas where there is movement, they become distorted until they end up
reaching the greatest formal singularity in the towers for the departments, which will be
ultimately responsible for the final image of each centre.
ITA
Seguendo l’organizzazione prevista nel piano del campus, la Facoltà di Medicina ospita la sua
parte docente -aule, laboratori, ecc.- su due piani, riducendo così al minimo gli spostamenti
verticali.
Aree di ricerca e dipartimenti occupano la parte più alta dell’edificio, le torri, la cui presenza sarà
evidente dalle viabilità di supporto al campus. La Facoltà di Medicina qui presentata dovrebbe
servire come controllo finale delle possibilità contenute nella organizzazione generale proposta.
Così, da un perimetro esterno ortogonale, gli edifici longitudinali si collegano tra loro e si
deformano nelle loro aree di circolazione per raggiungere la massima singolarità formale nelle
torri dei dipartimenti che saranno responsabili dell’immagine finale di ciascun centro.
FRA
En suivant l’organisation prévue sur le plan du campus, la Faculté de médecine accueille ses
espaces d’enseignement –salles de classe, laboratoires, etc.– sur deux étages, minimisant ainsi
les déplacements verticaux.
Les espaces de recherche et les départements occupent la partie haute du bâtiment –les tours–
dont la présence devient évidente depuis les voies de circulation qui entourent le secteur. La
Faculté de médecine présentée ici doit servir de solution définitive aux possibilités contenues
dans l’organisation générale proposée.
De la sorte, depuis un périmètre extérieur orthogonal, les bâtiments longitudinaux sont inter
reliés et déformés –dans leurs espaces de circulation– pour atteindre une grande singularité
formelle avec les tours des départements qui seront les piliers de l’image définitive de chaque
centre.
ALE
Das Raumprogramm für die medizinische Fakultät sah eine zweigeschossige Anordnung der
Unterrichtsräume, Hörsäle und Labore vor, in der Absicht den Aufwand für die vertikalen
Erschliessungswege zu minimieren.
Die Forschungsbereiche und Lehrstühle hingegen sind in höher liegenden Turmbauten
untergebracht und somit von den umgebenden Strassen aus gut sichtbar. Durch diese
Aufteilung erfüllt der Fakultätsneubau optimal die vorgegebenen Organisationsanforderungen.
Auf dem rechtwinkligen Grundstück verbinden und formen sich die längsstehenden flachen
Gebäudezeilen entsprechend ihrer Wegebeziehungen und kontrastieren mit den Türmen, die
den Lehrstühlen ihr eindeutiges Erscheinungsbild geben.
HOL
De faculteiten zijn, na een stedenbouwkundig plan van CruzyOrtiz, door verschillende
architecten uitgewerkt, (o.a. door Claus en Kaan en MedioMundo).De faculteit Medicijnen wordt
door CruzyOrtiz uitgevoerd.
In dit gebouw wordt het onderwijs, zoals het masterplan voorschrijft, op de eerste twee
verdiepingen gecentreerd, zodat de verticale bewegingen minimaal worden gehouden.
Op deze manier blijven de gebouwen voor het gebruik door de studenten vooral op maaiveld
gericht en benadrukt het de horizontale circulatie tussen de verschillende campussen en het
centrale service gebouw.
De onderzoeksruimtes en departementen zullen de hoogste gedeelte van het gebouw behuizen,
de torens. Hun aanwezigheid zal het ‘image’ geven voor de omliggende (snel)wegen en de
kennisuitstraling aan de stad worden.
133-07 AUDITORIO Y TEATRO DE LA OPERA-MALAGA
ESP
La parcela donde se ubicará el futuro Auditorio de Málaga se sitúa junto al mar y en la zona denominada
“Explanada de San Andrés” según se muestra en la imagen adjunta. Con una superficie de 31.354 m2, son
terrenos portuarios hasta hoy, situados en la margen derecha del río Guadalmedina, ganados al mar sobre
1.975 para una plataforma de contenedores que no llegó a realizarse. Ha sido utilizada como zona de
servicio del puerto tras la construcción de un puente en 1.982, que la unía al resto de sus instalaciones.
Tras la aprobación del Plan Especial del Puerto tiene previstos usos culturales y de ocio. La ubicación de
este uso recupera una parte de la fachada marítima de Málaga. Se propone desplazar hacia el norte el
nuevo acceso previsto para el Auditorio y el puerto deportivo definido en el Plan General. Esta operación
permitiría, por un lado, generar una posición centrada del acceso a todo el conjunto, y por otro definiría
mejor el solar de uso institucional destinado al futuro Auditorio de Málaga. Quedaría claramente
delimitado, independizándolo del resto de usos previstos en la explanada de San Andrés. Esta situación de
la parcela del futuro Auditorio, permitiría a su vez rescatar, antes destinada a la circulación de vehículos,
una posición especialmente privilegiada para el edificio, en contacto directo con el inicio de las playas al
Sur de la ciudad.
Al aproximarse desde el Sur, el edificio se percibiría como el punto final de la sucesión de playas, como digámoslo así- el primer edificio del puerto. De ahí su carácter duro y autónomo y su volumen externo casi
informe. De esta forma, con el edificio del Auditorio se propone dar respuesta tanto a su situación
geográfica como a la proximidad de las instalaciones portuarias. La posición privilegiada del edificio nos
lleva a proponer la existencia de un “foyer exterior”, una zona de terrazas y escalinatas que permiten tanto
un uso relacionado con el momento de los espectáculos, como un uso diario de la mañana a la noche,
como bar, restaurante o espacio para todo tipo de actuaciones. Un acceso independiente desde el Paseo
Marítimo permite acceder directamente al nivel superior del bar / restaurante.
El edificio concentra su acceso, su actividad externa en el gran atrio creado, de geometría exacta y exigente
frente a lo impreciso y casi amorfo del volumen exterior. Un corte abierto en la masa del edificio. Este
gesto contribuye a hacer muy reconocible la forma del edificio y a enmarcar la visión del mar al
aproximarnos desde la ciudad. El volumen externo engloba y enmascara la presencia de las salas. En
ambos casos, teatro y sala para música de cámara, se ha optado por formas que garanticen la acústica más
adecuada y en el caso concreto del teatro, una disposición casi a la italiana que permite aproximar al
máximo los espectadores al espectáculo. El edificio proyectado es un edificio de contrastes. Al impreciso
volumen exterior, ejecutado en madera, que se oscurecerá a lo largo del tiempo, se opone el aluminio y el
vidrio en el atrio que talla el edificio, concentrando lo accesos y marcando una precisa directriz hacia el
mar.
157-09 CENTRO NACIONAL MUSICA Y DANZA-LA HAYA
ESP
Proponemos una arquitectura silenciosa, compacta y horizontal, en oposición a la imagen actual
del área formada por una sucesión de torres o, al menos, edificios con una gran voluntad de
singularidad. Pretendemos una arquitectura lo más baja y horizontal posible, evitando el exceso
y proponiendo un edificio más compacto y silencioso que icónico.
La subdivisión del volumen total en dos partes superpuestas y separadas intenta subrayar este
aspecto. Mientras que la parte baja del edificio será más tectónica y prestará una mayor
atención a los alrededores, la superior pretende ser inmaterial y ligera, como una señal
horizontal que permite identificar el edificio desde cierta distancia.
El acceso al atrio del Centro de Música y Danza se sitúa en el eje de la Nieuwe Kerk y pretende
actuar como una forma alternativa de conectar Turfmarkt y Spuiplein. La fachada es un marco
profundo y poderoso, orientado siempre hacia la iglesia como una forma de reconocer y
aceptar su importante rol urbano.
Actuando como frontera entre el volumen inferior y el superior, una planta libre con carácter
semi-público, genera un jardín abierto en verano, que se puede cubrir en invierno,
constituyendo un luminoso patio alrededor del cual se organizan los distintos usos del
conservatorio de Música y Danza.
ING
We propose an architecture that is quiet, compact and horizontal, as opposed to the current
image of the area formed by a succession of tower or, at least, buildings with a strong desire for
uniqueness. We seek an architecture as low and horizontal as possible, avoiding excesses, and
suggesting a building more compact and quiet than iconic.
The subdivision of the total volume into two separate and overlapping parts tries to highlights
this aspect. While the lower part of the building will be more tectonic and pay more attention to
the surroundings, the upper part aspires to be immaterial and light, like a horizontal sign that
identifies the building from a certain distance.
The access to the atrium of the Music and Dance Centre lies on the axis of the Nieuwe Kerk and
tries to act as an alternative way to connect Turfmarkt and Spuiplein. The facade is a deep and
powerful frame, always oriented towards the church as a way to recognize and accept its
important urban role.
Acting as the boundary between the lower and upper volumes, an open floor with a semi-public
character generates an open garden in summer, which can be covered in winter, providing a
bright courtyard around which are arranged the various uses of the conservatory of Music and
Dance.
ITA
La nostra proposta è quella di un’architettura silenziosa, compatta e con uno sviluppo
prevalentemente orizzontale, in opposizione alla situazione attuale che presenta l’area, costituita
per lo piú da una serie di edifici a torre o comunque edifici fortemente singolari. Il nostro scopo
è quello di un’architettura che sia la piú bassa possibile, evitando gli eccessi e proponendo un
edificio compatto e silenzioso, piuttosto che iconico.
La suddivisione del volume totale dell’edificio in due parti sovrapposte e scisse cerca di
sottolineare questo aspetto. Mentre la parte bassa dell’edificio avrá un aspetto piú tettonico e
presterá una maggiore attenzione al contesto, la parte superiore vuole essere immateriale e
leggera, un segno orizzontale che permette di identificare l’edificio anche da una certa distanza.
L’accesso all’atrio del Centro per la Musica e la Danza, che si inserisce nel centro dell’asse della
Nieuwe Kerk, vuole essere un elemento alternativo di connessione tra Turfmarkt e Spuiplein. La
facciata è progettata come per essere un segno profondo e importante, diretta sempre verso la
Chiesa, come se fosse un modo per riconoscere e accettare il suo importante ruolo urbano.
Attuando come un limite tra il volume inferiore e quello superiore, vi è una pianta libera con
carattere semi-pubblico, che genera un giardino aperto durante l’estate e che puó essere
coperta in inverno, costituendo così un luminoso patio attorno a cui è possibile organizzare le
distinte funzioni del conservatorio di Musica e di Danza.
160-10 BIBLIOTECA PUBLICA DEL ESTADO-BARCELONA
ESP
1. Una solución unitaria
La propuesta pretende resolver el programa de la biblioteca y dar respuesta al lugar a través de
una solución extremadamente unitaria: tanto es así que planta y sección aparecen como
intercambiables, responden ambas a un mismo gesto, una misma línea, curva y libre en
contraposición con el resto del proyecto, construido sobre una geometría más estricta y
cartesiana, una especie de espina dorsal que soporta y permite la libertad de la curva. La
fachada al Passeig de la Circumval-lació se alabea al inclinarse en su parte central, acentuando la
curvatura de la línea de cubierta y el dinamismo general de la visión en escorzo del edificio.
2. La Estación de Francia
La poderosa presencia del edificio de la estación, aún cuando en un futuro cambie su uso,
constituye una referencia ineludible para el nuevo edificio. Más aún, el solar de la biblioteca,
restringido a una estrecha franja de terreno entre la estación y el Passeig de la Circumval•lació,
obliga a establecer fuertes relaciones entre el edificio de la biblioteca y el de la propia estación,
se podría en cierta medida entender la biblioteca como una extensión de edificio existente.
Esta vinculación conduce a algunas propuestas concretas, la primera de las cuales ha sido
adelantar la fachada de la biblioteca hasta la línea de la estación, construyendo un final
adecuado para la Avinguda del Marquès de l’Argentera y enmarcando así correctamente la
portada del Parque de la Ciudadela.
3. La galería
El espacio entre la fachada lateral de la estación y la biblioteca debería ser algo más que el
simple espacio necesario de separación entre ambos edificios. Se propone cubrirlo en buena
medida completando las marquesinas actuales del lateral de la estación y abriéndose a la
Avinguda del Marquès de L’Argentera de manera análoga a las tres marquesinas de acceso al
hall de la estación.
Varias entradas se concentran en esta galería que a través de un porche bajo la biblioteca evita
el cul de sac y se conecta con el Passeig de la Circumval-lació. Más allá de este porche, la zona
final del espacio entre ambos edificios funcionará como un jardín al que se abrirá la biblioteca
infantil.
173-11 CAMPUS UNIVERSITARIO-ECOLE CENTRALE PARIS
ESP
En la actualidad, la meseta de Saclay se encuentra parcialmente ocupada por una serie de
instituciones, la mayoría de ellas dedicadas a la investigación y a la docencia. Sus edificios son
totalmente aislados y dispersos, sin que, en ningún momento, se haya pretendido generar entre
ellos un cierto grado de intensidad o coherencia urbana.
La posibilidad de incorporar al sector la universidad de Ècole Centrale de París y un considerable
número de alojamientos para estudiantes, además de otros usos auxiliares, ha permitido
proponer un área de gran intensidad urbana, lo que llamamos el Cours Joliot-Curie; un
rectángulo de 350x44 metros, con un diseño muy preciso y al que se adaptan las distintas
edificaciones, tanto existentes -como Supelec- o nuevas como la misma Ècole Centrale. En
ambos extremos del Cours Joliot-Curie se proponen sendos edificios puente.
El edificio de la Ècole Centrale responde a un esquema dual. De una parte, constituirá casi el
50% del perímetro del nuevo espacio urbano, a ambos lados del mismo y conectadas sus dos
partes por uno de los edificios puente. En el perímetro se concentrarán las circulaciones
principales y los usos más públicos y estará dotado de la precisión y la exigencia geométrica
necesarias para la buena definición del espacio urbano propuesto.
De otra parte, justo tras esta primera zona, la edificación se hace más libre, los volúmenes más
aleatorios, de acuerdo con la libertad de programa y de evolución en el tiempo que es de
esperar en una institución de esta entidad. El edificio irá perdiendo plantas, escalonándose hacia
el bosque, e integrando así en el volumen construido a aquellos laboratorios cuya peligrosidad
exige que no haya nada sobre ni bajo los mismos.
El edificio puente de la Ècole Centrale concentra todos los usos relacionados con la vida
estudiantil -los programas asociados de la universidad y los usos deportivos- situando así a los
estudiantes en el centro de gravedad de esta organización urbana, en el corazón mismo de la
Ècole Centrale. En este edificio puente, la crujía sobre Joliot-Curie cubre una luz libre de 44
metros y la configuración de la fachada refleja la estructura de una manera que pretende tener
un valor pedagógico en una institución como ésta, dedicada a la enseñanza de la ingeniería.
ING
Nowaday’s, the Saclay plateau is partially occupied by a number of Institutions, most of them
dedicated to research and teaching. Its buildings are completely isolated and scattered, without,
at any time, having been intended to create among them a certain degree of intensity or urban
coherence.
The possibility of incorporating the sector of the University of Ecole Centrale of Paris and a
considerable number of student lodgings, and other ancillary uses, has permitted the proposal
of a high intensity urban area, what we call the Cours Joliot-Curie: a rectangle of 350x44 metres,
with a very precise design that adapts to different buildings, both existing, such as Supelec, or
new structures such as the Ecole Centrale. At both ends of the Joliot-Curie Cours we propose
two separate bridge buildings.
The buildings of the Ecole Centrale severs a dual scheme. On one hand, it will constitute almost
50% of the perimeter of the new urban space, to both sides thereof and its two parts connected
by one of the bridge buildings. In the perimeter will be concentrated the main circulations and
the more public uses, and will be equipped with precision and geometric requirements
necessary for the proper definition of the proposed urban space.
Moreover, just behind this first area, the building becomes more free, the volumes more
random, in accordance with the freedom of the design and its evolutions over time, which is to
be expected in an institution of this entity. The building will be losing floors as it climbs towards
the woods, and integrating in this way the volume constructed for those laboratories whose
danger requires that there be nothing on or under them.
The bridge building of the Ecole Centrale concentrates all the uses related to student life -the
associated programs of the university and the sports uses- in this way placing students at the
centre of gravity of this urban organization, at the heart of the Ecole Centrale. In this bridge
building, the main hall on Joliot-Curie covers a span of 44 metres and the configuration of the
facade reflects the structure in a way that aims to have an educational value an institution such
as this, dedicated to the teaching of the science of engineering.
ITA
Per il progetto del nuovo quartiere Joliot-Curie nel pianoro di Saclay, abbiamo scelto
un’ambiziosa strategia paesaggistica come guida dell’intero processo di disegno degli spazi
costruiti e di quelli aperti. Associato a un principio di maglia ortogonale il progetto urbano
propone di riunire l’intero programma funzionale attorno ad uno spazio pubblico maggiore: il
bulevard Joliot-Curie. Un grande spazio pubblico centrale, attraverso il quale si organizzano le
relazioni tra tutti gli edifici che compongono l’intero complesso dell’Università Centrale di Parigi.
Da questo spazio pubblico è possibile percepire la presenza delle strutture sportive e di quelle
dedicate alle associazioni studentesche, ubicate in un edificio ponte ad est, che simbolicamente
pone gli studenti al centro di questa organizzazione urbana, nel cuore dell’Università Centrale di
Parigi.
La presenza del paesaggio boschivo a sud del pianoro orienta in modo estremamente forte la
seconda relazione con il contesto. Il paesaggio svolge un ruolo importante nella definizione
dell'organizzazione interna della scuola. Il progetto si apre generosamente verso questo spazio
con l’idea che il bosco penetri nel cuore dell’edificio ed offra spazi esterni sia d’incontro che di
lavoro.
La maglia strutturale con i suoi 16 metri di luce libera permette così di rispondere a due obiettivi
importanti:
- Una grande flessibilità nell’organizzazione ed evoluzione degli usi dell’edificio.
- Una semplicità costruttiva, in risposta agli obiettivi di una pianificazione ambiziosa.
Le luminose facciate dell’Università Centrale evidenziano l’ambiente ricercato per questo spazio
urbano. Inoltre, ricorrendo a un principio di edifici a corte, la luce ed il paesaggio entrano
direttamente nel cuore dell’edificio.
FRA
Pour le projet du nouveau quartier Joliot-Curie, sur le plateau de Saclay, nous avons suivi une
stratégie paysagère ambitieuse qui informe l’ensemble du processus de conception des espaces
construits et des espaces ouverts du site. Associé à un principe de grille orthogonale, notre
projet urbain propose de rassembler une grande partie des programmes, autour d’un espace
public majeur : le Cours Joliot-Curie.
L´Ecole Centrale Paris s´organise de part et d’autre de cet espace public identitaire. La
valorisation du sol urbain et des pratiques collectives qui s’y développent, organisent les
relations entre les deux parties de l’Ecole. Cette idée de continuité horizontale, s’exprime dans la
répartition des programmes en rez-de-chaussée, de part et d’autre de l’espace public, et dans le
traitement architectural des bâtiments. En effet, les programmes qui sont proposés dans ces rezde-chaussée ont la volonté de montrer les activités de l’Ecole, à partir de l’espace public.
De cet espace public, l’on perçoit également les programmes associatifs et sportifs, dans un
bâtiment-pont à l’Est, qui symboliquement installe les étudiants au centre de cette organisation
urbaine, au coeur de l’Ecole Centrale.
La présence du grand paysage de la forêt au Sud, oriente de manière extrêmement forte, une
deuxième relation au contexte. Le paysage joue un rôle majeur dans l’ambiance, le confort et la
définition de l’organisation interne de l’Ecole. Ainsi, le projet s’ouvre très généreusement vers
cet espace, avec l’idée que la forêt pénètre au coeur de l’édifice, et offre des lieux extérieurs de
rencontre et de travail.
La structure offre une trame libre de 16m de large permettant ainsi de répondre à deux objectifs
majeurs :
- une grande flexibilité dans l’organisation et l’évolution des usages du bâtiment
- une simplicité constructive, répondant aux objectifs de planning très ambitieux.
Les façades très lumineuses de l´Ecole Centrale donnent le ton des ambiances recherchées pour
cet espace urbain. De plus, par le recours à un principe de bâtiments à patio, la lumière et le
paysage entrent à l’intérieur même de l’édifice.
174-12 CAMPUS UNIVERSITARIO SUPSI-LUGANO
ESP
El solar junto a la estación de Lugano es largo, estrecho y lleno de condicionantes: la proximidad
de las vías del tren, el muro del zócalo de la estación, un túnel que la atraviesa por debajo, otro
túnel en su límite norte, la obligatoriedad de permitir el tráfico de varias líneas de autobuses y la
futura conexión con el campus SUPSI sobre la trinchera. Y es este solar pequeño y muy
condicionado el que ha de albergar un programa académico complejo y de gran tamaño.
Nuestro propósito ha sido encontrar una idea generadora para la totalidad del proyecto. Esto se
consigue a través de un doble escalonamiento, tanto en planta como en altura, que permite
fraccionar el volumen e incorporar con naturalidad los distintos usos.
En planta, la línea quebrada va siguiendo y adaptándose a la inclinada constituida por el borde
del zócalo, generando en cada salto accesos diferentes al edificio. También en altura el edificio
se escalona y va ascendiendo progresivamente, generando un nuevo volumen, donde se ubica
el programa demandado por la SUPSI.
Una espina longitudinal interna articula todo el edificio dotándolo de la continuidad interior que
permite una adaptación muy flexible a los cambios de programa a lo largo del tiempo. En ella se
incluyen los núcleos de comunicación vertical, los aseos, los espacios de servicios y las
circulaciones horizontales.
En paralelo al haz de vías, el edificio se apoya en el andén número uno, prácticamente lo
incorpora y lo hace ascender, generando una rotunda cesura en el volumen. Este recorrido
permitirá enlazar con naturalidad con el futuro campus SUPSI que se construiría cubriendo la
trinchera; ahora una verdadera herida urbana. Así, proponemos yuxtaponer la trinchera cubierta
y la propia estación, evitando la zona intermedia e indefinida que en la convocatoria del
concurso se proponía.
ING
The site next to the Lugano station is long, narrow and full of conditioning factors: the proximity
of the train tracks, the wall of the base of the station, a túnel that crosses underneath, another
túnel on its northern boundary, the obligation to allow traffic of several bus lines and the future
connection with the SUPSI campuso n the trench. And it is this site, so small and complicated,
which is going to accommodate a large and complex academic project.
Our purpose was to find an idea generator for the entire project. This is achieved through a dual
staggering, both in floor and elevation, which allows us to split the volume and naturally
incorporate the various uses.
On the ground, the broken line follows and adapts to the incline created by the edge of the
base, generating a new volume where the program required by SUPSI is located.
A longitudinal internal spine runs through the entire building, endowing it with an inner
continuity that allows for a very flexible adaptation to changes in the design over time. In it are
included vertical communication cores, toilets, service spaces and horizontal circulations.
Parallel to the bundle of tracks, the building is supported on the platform number one,
practically incorporating it and making it climb, generating a round divide in the volume. This
route will link naturally with the future SUPSI campus to be built covering the trench, presently a
true urban wound. We propose juxtaposing the the trench roof and the station itself, avoiding
the intermediate and indefinite zone that was proposed in the convocation of the competition.
FRA_ REVISAR
Le site est proche de le gare de Lugano. Il est long et étroit, et contraint à divers facteurs: la
proximité du chemin de fer, le mur de soutènement de la gare, un tunnel traversant le site, un
autre en limite nord, le passage obligatoire de plusieurs lignes de bus et la connection au futur
campus SUPSI dans la tranchée. Et c'est ce site, si fin et compliqué, qui va acceuillir un grand et
complexe centre académique.
Notre but était de développer une idée génératrice du projet entier. Cela c'est traduit par un
double étalement, en plan et en élévation, nous permettant de diviser les volumes et d'intégrer
naturellement les différents usages.
Au sol, la ligne brisée suit et s'adapte à la pente créé par la base, générant le nouveau
volumequi acceuillera le programme réclamé par le SUPSI.
Une colonne vertébrale longitudinale articule tout le bâtiment, qui lui donne une continuité
permettant une véritable flexibilité et adaption dans le temps. Y sont inclus les noyaux de
communication verticaux, les toilettes, les locaux techniques et les circulations horizontales.
Parallèle aux rails, le bâtiment est supporté par le quai nº1, qui l'incorpore pratiquement et
l'éleve, générant une fracture dans le volume. Ce chemin rejoindra naturellement le futur
campus SUPSI qui sera construit dans la tranchée, actuellement une vraie plaie dans le tissus
urbain. Nous proposons de juxtaposer le sommet de la tranchée avec la gare, évitant la zone
intermédiaire et indéfinie proposée dans le réglement du concours.
180-13 BIBLIOTECA CENTRAL-BERLIN
ESP
Las pistas de aterrizaje del Tempelhof constituyen trazos de una energía e intensidad casi
geográfica. Su fuerza formal nos ha parecido ineludible y ha hecho que este proyecto para la
futura sede de la ZLB se apoye en ella.
Así, el acceso principal al edificio se produce desde la prolongación de la pista a través de un
gesto – la entrada y su marquesina – dotado de la energía suficiente para ser percibido desde
muy lejos. De otra parte, un gran voladizo no es una forma que se pueda considerar ajena a
Tempelhof.
La dimensión de la marquesina influye en todo el edificio, generando la quizás inesperada
orientación Norte-Sur del mismo. Esta posición del edificio en sentido Norte-Sur presenta
grandes ventajas desde el punto de vista energético – de ahí la atención prestada al diseño de
las cubiertas – y de otra parte, genera la extensión del master plan hacia el sur y una nueva
manzana de uso residencial que ocuparía la parte Este del solar del concurso. La nueva
biblioteca sería así no sólo un edificio singular sino también una pieza más del master plan en el
que quedaría integrada.
Los evidentes esfuerzos horizontales que el voladizo introduce en la estructura se transmitirán a
los sucesivos núcleos verticales de comunicación alcanzando la parte Norte del edificio y
anulándose bajo la torre que alberga los depósitos. En conjunto, un edificio muy compacto y
simétrico, capaz de incorporar el gran voladizo a su estructura general.
La biblioteca se organiza en tres partes. Una primera parte, bajo el nivel de la marquesina, acoge
todos los usos que no están en contacto directo con los fondos, o sea, todos aquellos espacios
previos al control. Tras pasar el mismo, la zona de préstamos ocupa la mezzanina para alcanzar
más arriba la gran sala de lectura de la biblioteca, que se desarrolla bajo un techo luminoso. La
biblioteca infantil, también con iluminación central, ocupa la zona del voladizo: a un lugar
especial se responde con un uso también especial.
La zona norte del edificio constituye su espina dorsal en términos logísticos. Oficinas y espacios
de trabajo y sobre todo, los depósitos, superpuestos unos a otros en vertical. Todo ello genera
un cuerpo de mayor altura que será de gran importancia para un edificio que ha de ser
percibido desde lejos, desde el ferrocarril, la autopista o el gran espacio abierto del Tempelhof.
Para acentuar este último aspecto, se ha propuesto situar una cafetería en varias plantas en el
ángulo Noreste de la “Torre”, generando así un punto privilegiado para observar y para que el
espacio pueda ser identificado. Esta apertura constituye una singularidad, una excepción que
contradice la organización prácticamente simétrica del edificio.
ALE
Die Landebahnen des Tempelhofer Flughafengeländes sind von nahezu geografischer Energie
und Intensität. Ihre formale Kraft erschien uns derart unabwendbar, dass sich unser Entwurf für
die zukünftige Zentral- und Landebibliothek direkt auf sie bezieht.
Der Hauptzugang zu dem Gebäude erfolgt daher über eine Verlängerung der Landebahn Süd,
der sich das Gebäude mit einer energischen Geste – die Eingangsseite mit ihrer Auskragung –
zuwendet, derart kraftvoll, dass sie von weit weg wahrgenommen wird. Eine weite Auskragung
ist andererseits kein ortsfremdes Element auf dem ehemaligen Flughafengelände.
Die Dimension der Auskragung beeinflusst das Gebäude in seiner Gesamtheit und führt zu der
vielleicht überraschend erscheinenden Nord-Süd Ausrichtung. Die Anordnung des Gebäudes
von Norden nach Süden hat grosse Vorteile bei der passiven Eneregiegewinnung – daher die
besondere Sorgfalt bei der Gestaltung der Dachflächen – und gibt zum anderen den Anlass für
die Erweiterung des Masterplanes in Richtung Süden, mit der Schaffung eines weiteren
Baublockes mit Wohnnutzung auf der Ostseite des Baufeldes. Auf diese Weise ist die neue
Bibliothek nicht nur ein Solitär, sondern gleichzeitig ein integraler Baustein des zu entwickelnden
Masterplanes.
Die grossen Zugkräfte, welche die Auskragung im Tragwerk des Gebäudes erzeugt, werden in
die verschiedenen vertikalen Erschliessungskerne übertragen, bis hin zum nördlichen
Gebäudeabschluss, wo sie in den grossen Magazinturm eingeleitet werden. Ein insgesamt
kompaktes, symetrisches Gebäude, das in der Lage ist, eine grosse Auskragung in seinem
Tragwerk aufzunehmen.
Die Bibliothek ist in drei Bereiche gegliedert. Der erste Bereich, unterhalb der Auskragung,
nimmt all jene Nutzungen auf, die nicht in direktem Kontakt mit den Bibliotheksbeständen
stehen, also alle Räume die vor der Zugangskontrolle liegen. Im Anschluss an die Kontrolle
befindet sich der Leihbereich im Mezzanin, über den man zu dem grossen Lesesaal der
Bibliothek gelangt, welcher sich unter einer grossen Oberlichtdecke aufweitet. Die
Kinderbibliothek, ebenfalls natürlich von oben belichtet, nimmt den Bereich über der
Auskragung ein: eine besonderer Ort als Antwort auf eine besondere Funktion.
Der Nordabschluss des Gebäudes stellt dessen logistisches Rückgrat dar. Büros, Arbeitsräume
und vor allem Medienmagazine sind vertikal geschichtet. Insgesamt ensteht hier ein das übrige
Gebäude überragendes Volumen, sehr bedeutsam für die notwendige Fernwirkung der
Bibliothek und deren Wahrnehmung von der Ringbahn und der Stadtautobahn aus, sowie aus
der Richten des grossen Freiraumes Tempelhofer Feld. Um den Bezug hier herüber zu
akzentuieren, schlagen wir ein sich über mehrere Geschosse erstreckendes Café an der NordOste-Ecke des Magazinturmes vor. Hier wird die ansonsten praktisch symetrische Organisation
des Gebäudes aufgebrochen, mit einer privilegierten Aussicht auf das ehemalige Flugfeld und
gleichzeitig als Identifikationsmerkmal der neuen Bibliothek.
181-13 181-13 DEPOSITO DE AUTOBUSES Y COLEGIO FORMACION PROFECIONAL
ESP
Construir sobre el bus depot es el factor determinante del proyecto. Construir sobre una
edificación compacta, donde la circulación de los autobuses genera una planta extremadamente
rígida, conduce a una primera decisión: hacer un edificio bajo y extenso, que reparta sus cargas
sobre la estructura inferior de forma tan homogénea como sea posible. Un edificio bajo también
es una buena solución para un uso escolar. De ahí la decisión de edificar sólo dos plantas sobre
rasante, que coincide con a doble altura exigible en la palestra.
Todo ha generado un edificio muy eficiente, un proyecto que se pretende realista y exacto,
capaz de solucionar problemas y sobre todo de no crearlos.
A la obligada, y en este caso voluntaria, homogeneidad estructural, se suma que el programa
era muy dual, un programa que podríamos llamar simétrico. El doble Sporthalle y una doble
escuela han generado un edificio simétrico según el eje Norte Sur.
En consecuencia el proyecto se desarrolla en dos plantas extensas que resuelven la excesiva
dimensión en anchura con la aparición de un eje central de patios y lucernarios. Así, se
proporciona luz cenital a la palestra, se comunican ambas plantas entre sí y se ilumina la zona
central del eficicio, más ancho de lo que la luz recibida a través de las fachadas habría permitido.
En sentido Este Oeste se abre un amplio porche donde se concentran los accesos
independientes a los Sporthallen y a las escuelas. El personal de VZO accederá por el extremo
sur del edificio y desde allí descenderá al bus depot.
La misma decisión de no generar más problemas de los ya existentes conduce a elegir una
construcción tan ligera como sea posible, una estructura metálica que nazca a partir de la
estructura de hormigón del depósito de autobuses. La estructura de las dos plantas superiores
será íntegramente metálica con las pertinentes protecciones antiincendio pero tan lógica y
rápida de ejecución como sea factible.
ALE
Das Bauen auf dem Busdepot ist der entscheidende Faktor des Projektes. Der Aufbau auf einem
kompakten Baukörper, in dem die Zirkulation der Busse einen extrem rigiden Grundriss erzeugt,
führt zu einer ersten Grundsatzentscheidung: der Entwurf eines flachen, gestreckten Baukörpers,
der seine Last so homogen wie möglich auf das darunter liegende Tragwerk überträgt. Ein
flaches Gebäude ist gleichzeitig ein guter Ansatz für dessen schulische Nutzung. Daher also die
Entscheidung, lediglich zwei Geschosse über der Nullebene zu bauen, deren Höhe gleichzeitig
der geforderten doppelten Raumhöhe der Sporthalle entspricht.
Aus diesen Vorgaben entsteht ein sehr effizientes Gebäude, ein Projekt, welches für sich
beansprucht, exakt und realistisch zu sein, geeignet Probleme zu lösen und vor allem zu
vermeiden.
Zu der notwendigen, und in diesem Falle gewollten, statischen Einheitlichkeit kommt hinzu, dass
das Raumprogramm sehr dual ist, derart, dass man es symmetrisch nennen kann. Eine
Zweifachsporthalle und eine doppelte Schule führen zu einem symmetrischen Gebäude entlang
einer Nord-Süd Achse.
Konsequenterweise entwickelt sich der Entwurf über zwei lang gestreckte Geschosse, deren
nahezu übertriebene Breite durch die Einfügung von Lufträumen mit Oberlichtern entlang der
Mittelachse ausgeglichen wird. So erhält die Sporthalle Oberlicht, beide Geschosse werden
durch Lufträume miteinander verbunden und der vom Lichteinfall über die Fassaden nicht
erreichbare Kernbereich des Gebäudes wird ebenfalls natürlich belichtet. In Ost-West Richtung
öffnet sich eine großzügige Loggia mit den separaten Eingängen zu den Sporthallen und
Schulen. Der Personaleingang der VZO mit dem Abgang zum Busdepot befindet sich am
südlichen Ende des Gebäudes.
Der Ansatz, der Prolematik der bestehenden Vorgaben keine weiteren Schwierigkeiten hinzu zu
fügen, führt zur Wahl einer möglichst leichten Bauweise, einer Stahlkonstruktion, die auf den
Stahlbeton des Busdepots aufbaut. das Tragwerk der beiden oberen Geschosse wird vollständig
als Metallbau mit dem notwendigen Brandschutz erstellt, so logisch und zeitsparend in der
Ausführung wie möglich.
186-14 INSTITUTO DE INVESTIGACION DE BIOMEDICINA-BELLINZONA
ESP
El edificio adopta la forma de un bloque alargado en dirección Norte Sur y en el centro de la
parcela disponible. En su lado Este se producen las entradas y salidas al aparcamiento. A pesar
de no contar con datos suficientes, se propone aquí un avance de ordenación de todo el polo.
Proponemos girar la futura edificación y generar así un espacio triangular, un recinto aparte (the
common? the yard?), que actúe como lugar de reconocimiento del pequeño campus, como área
de descanso y contacto entre los investigadores o los usuarios de todo el conjunto. Un
hipotético tercer edificio permitiría concentrar en él los usos más públicos y comunes - café,
guardería - y recuperar así esos espacios para otros usos dentro del volumen ya construido. El
vidrio, serigrafiado, transparente o traslúcido será el responsable de la imagen del edificio,
proporcionando el aspecto pulcro, aséptico, exacto, que estimamos que se corresponde bien
con el uso del edificio como centro de investigaciones biosanitarias. En suma, un edificio que
pretende ser muy eficiente en su funcionamiento y preciso en su apariencia; permítasenos la
analogía: como un instrumento de laboratorio. No es habitual comenzar hablando de las plantas
subterráneas de un edificio pero en este proyecto tienen una gran importancia ya que se solicita
un amplio programa cuya posición más lógica es bajo rasante. Se propone una solución con dos
plantas subterráneas muy compactas y sobre las que descansa todo el peso del edificio. La
planta -1, que alberga el aparcamiento, ha sido especialmente cuidada. El acceso a la misma,
seguramente el acceso más usado del edificio, se hace a través de unas suaves pendientes
arboladas evitando la aparición de rampas convencionales. La planta baja acoge los usos más
públicos y los accesos. Desde un paso transversal Este Oeste, una generosa escalera circular
permite la conexión con el nivel -1. Al sur de este paso se ubican los usos más públicos como la
cafetería, el auditorio y la guardería.
El edificio se genera desde la planta. Las condiciones de volumen y ocupación de la parcela han
conducido casi inevitablemente hacia una solución prismática. El proyecto acepta estas
limitaciones y encaja el complejo programa solicitado en un volumen muy preciso y compacto.
Así, la planta aparece como el instrumento de proyecto más adecuado. Se genera una espina
longitudinal compuesta por todos los elementos fijos necesarios, ya sean núcleos verticales de
circulación, instalaciones, aseos u otros usos auxiliares. Este elemento vertebra toda la planta y
su posición excéntrica define crujías de edificación de distinta dimensión, la mayor acogerá los
laboratorios y la menor los usos administrativos.
A esta espina longitudinal, donde se concentra el núcleo estructural que estabiliza el edificio, se
corresponde un perímetro continuo y muy homogéneo, quedando absolutamente libre la planta
de cualquier otro obstáculo que pudiera impedir la flexibilidad de uso, actual o futura. Sólo una
excepción a esta regla: en planta segunda y tercera, un espacio de doble altura interrumpe la
homogeneidad del edificio y genera un punto de acceso común a los tres institutos y un punto
de encuentro de los investigadores que facilite los contactos entre ellos.
ITA
L’edificio presenta la forma di un volume allungato, sull’asse Nord Sud, e si colloca al centro
dell’area disponibile. Sul lato Est sono risolte le entrate e le uscite al posteggio. Non ci sono dati
sufficienti per immaginare quale sarà la definizione finale del polo scientifico nel comparto
allargato. Prospettiamo una rotazione della futura edificazione generando uno spazio
triangolare, un recinto autonomo (the common? the yard?) inteso quale luogo riconoscibile e di
riferimento per il piccolo campus, un’area di svago e contatto fra i ricercatori e gli utenti di tutto
il complesso. Un ipotetico terzo edificio permetterebbe di raggruppare le funzioni più pubbliche
e comuni – caffetteria, asilo nido – recuperando superfici utili nei volumi già costruiti.
Il vetro serigrafato, trasparente o traslucido, determina l’immagine dell’edificio esternando valori
quali: pulito, sterile, esatto, pregi che giudichiamo appropriati alla visione di un polo destinato
alle ricerche biomediche. Essenzialmente, un edificio che pretende d’essere molto efficiente nel
suo funzionamento e preciso nella sua espressione, ci permette l’analogia: come uno strumento
di laboratorio.
Non è abituale iniziare a parlare del piano interrato di un edificio però, in questo progetto, ha
una grande importanza in quanto, un’ampia parte del programma, trova logica posizione nei
livelli ipogei. Si propone una soluzione con due livelli sotterranei molto compatti sui quali
appoggia tutto il peso dell’edificio. Il livello -1, nel quale si situa il posteggio, è stato oggetto di
particolare attenzione. L’accesso, verosimilmente il più frequentato per l’edificio, avviene
attraverso un dolce declino alberato evitando la comparsa di rampe convenzionali. Il piano
terreno accoglie invece gli usi più pubblici e gli accessi. Da un vuoto passante Est Ovest, una
generosa scala circolare crea la connessione con il piano inferiore. A Sud del passaggio trovano
spazio gli usi più collettivi come la caffetteria, l’aula magna e l’asilo nido.
L’edificio si genera dalla pianta. La relazione fra il volume e l’occupazione della parcella ha
portato, quasi inevitabilmente, a una soluzione prismatica. Il progetto accetta questi limiti e
assorbe il complesso programma richiesto in un volume molto preciso e compatto. Così, la
pianta sembra diventare lo strumento più adeguato per il progetto. Si genera una spina
longitudinale composta da tutti gli elementi fissi necessari: dai nuclei verticali delle circolazioni,
ai vani tecnici delle installazioni, ai servizi e altri contenuti ausiliari. Questo elemento organizza
tutta la pianta e la sua posizione eccentrica definisce campate laterali di differenti dimensioni, le
più profonde accoglieranno i laboratori e, le più ridotte, gli usi amministrativi.
A questa spina longitudinale, dove si concentra il nucleo strutturale che stabilizza l’edificio,
corrisponde un perimetro continuo e molto omogeneo lasciando la pianta assolutamente libera
da qualsiasi altro ostacolo che potrebbe impedire una totale flessibilità d’uso, attuale o futura.
Una sola eccezione sfugge alla regola, al secondo e terzo piano: uno spazio in doppia altezza
interrompe l’omogeneità dell’edificio producendo un luogo d’acceso comune ai tre istituti e un
punto d’incontro per i ricercatori, per incentivare i contatti fra di loro.
ING_hecho por Enrique becario REVISAR
The building takes the form of an elongated volume, on the North South direction, and it is
located in the center of the available area. On the East side entrances and exits to the parking
take place. Despite not having enough infomations, we propose an advance planning for all the
pole. We also propose to rotate the future building and to create a triangular space, a fence self
(the common? The yard?) that acts as a recognizable site for the small campus, as a recreation
area and as a contact between researchers and users for all the complex. An hypothetical third
building would group all the common functions and public areas - cafeteria, nursery - and
recover those spaces for other uses within the volume already built.
The screen-printed glass, transparent or translucent, will be responsable for the image of the
building, externalizing values such as: clean, sterile, accurate, qualities that we judge
appropriated for a biomedical research center. Essentially, a building that claims to be very
efficient in its performance and accurate in its appearence; let us an analogy: as a laboratory
instrument.
It is not usual to start talking of the underground floors of a building, however, in this project, it
has a great importance since, it is requested a large part of the program, whose logical position
is in the underground levels. It is proposed a solution with two very compact underground
levels on which rests the whole weight of the building. The level -1, that houses the parking, was
the subject of particular attention. The access, probably the most widely used access of the
building, is through a gentle wooded slope, avoiding the appearance of a conventional ramps.
The ground floor houses the public uses and access. From a transversal East West passage, a
generous circular staircase creates a connection to the level -1. On the south part of the passage
is located the most public space as the cafeteria, the auditorium and the nursery.
The building is generated from the plan. The relationship between the volume and the
occupation of the area led, almost inevitably, to a prismatic solution. The project accepts these
limits and absorbs the requested complex program in a very precise and compact volume. Thus,
the plan seems to be the most appropriate for the project. It generates a longitudinal spine
composed of all the necessary fixed elements: from the vertical circulations to the technical
areas, to the services and other auxiliary contents. This element organizes the whole plan and its
eccentric position defines the size of the spans, the deepest one houses laboratories, the
smallest one, the administration part.
To this longitudinal spine, where it is located the structural core that stabilizes the building,
corresponds a continuous and homogeneous perimeter, leaving the plan completely free from
any obstacle that may obstruct a total flexibility of use, now or in the future. Only one exception
to the rule, on the second and third floor: a double height space interrupts the homogeneity of
the building, creating a common access point for the three institutions and a meeting point for
researchers, to facilitate contacts between them.