Download Herramientas de estudio bíblico (II)

Document related concepts

Molon labe wikipedia , lookup

Quenya wikipedia , lookup

Aoristo wikipedia , lookup

Gramática del francés wikipedia , lookup

Tiempos verbales en español wikipedia , lookup

Transcript
ARMANDO GONZÁLEZ*
Herramientas de estudio bíblico (II)**
RESUMEN
El cristiano tiene inquietud de hacer un buen trabajo de investigación y
conocimiento de las Escrituras, pues ama la Palabra de Dios, pero se encuentra con
serias dificultades. Afortunadamente actualmente cuenta con herramientas que le
ayudan en su trabajo de investigación, los diccionarios, léxicos y las de análisis
gramatical.
Palabras clave
Diccionario, léxico, concordancia, dominios semánticos
ABSTRACT
Christian people have concerns regarding research and knowledge of The
Scriptures, for they love the Word of God, nevertheless they stand against serious
difficulties. Fortunately, they nowadays rely on tools that help them in their
researches, dictionaries, lexicon and grammatical analysis.
Keywords:
Dictionary, lexicon, concordance, semantic domain
1. Introducción
En el artículo expuesto en el número anterior, Herramientas de estudio
bíblico (I), se presentó una herramienta de apoyo al Nuevo Testamento,
útil para el estudio de la palabra de DIOS -los Diccionarios o Léxicos-. Es
claro que este herramental no está limitado al Nuevo Testamento, también
existen lexicones para el estudio del Antiguo Testamento, tal es el caso de
aquel primer diccionario completo de hebreo bíblico que se publicó en
español presentado en mayo de 1989 por el equipo editorial del Antiguo
Testamento conformado por los doctores JOSÉ T. POE y CECILIO
MCCONNELL, así como los profesores JOSÉ BORRÁS, OSCAR PEREIRA y
MOISÉS CHÁVEZ. Este libro completó la serie de materiales didácticos que
*
Miembro del consejo editorial de esta revista.
La intención que pretende este escrito es incentivar a quienes tienen las inquietudes
de investigar y estudiar la Biblia a navegar en las entrañas de un lexicón y así poder
descubrir su gran conocimiento.
1
**
MOISÉS CHÁVEZ había venido produciendo con el objeto de que el
estudiante de habla hispana pueda profundizar su estudio del Antiguo
Testamento a partir del hebreo. Esta obra fue publicada por la Editorial
Mundo Hispano y –hasta la fecha- ya cuenta con tres ediciones:
1992,1995 y 1997. Baste un ejemplo con la finalidad de hacer evidente el
contenido de esta importante herramienta. La palabra de apoyo que nos
será de utilidad es
-cuyo significado se ve con detalle en la
ilustración (figura 1)- misma que se muestra en dos versículos del libro
del profeta ISAÍAS (31:3 y 61:1), tanto en castellano como en hebreo, por
supuesto con el número STRONG correspondiente -7307-. Para facilitar la
ubicación en las citas de referencia, ésta se ha resaltado en rojo.
[Is 31] 3Y los EgipciosH4714 hombresH120 son, y noH3808 DiosH410; y sus
caballosH5483 carneH1320, y noH3808 espírituH7307: de manera que en extendiendoH5186
JehováH3068 su manoH3027, caeráH3782 el ayudadorH5826, y caeráH5307 el ayudadoH5826, y
todosH3605 ellos desfalleceránH3615 á unaH3162.
‫ומצרים‬H4714 ‫ אדם‬H120 ‫ ולא‬H3808 ‫ אל‬H410 ‫ וסוסיהם‬H5483 ‫ בׂשר‬H1320 ‫ ולא‬H3808 ‫ רוח‬H7307
H3068
‫ויהוה‬
‫ יטה‬H5186 ‫ ידו‬H3027 ‫ וכׁשל‬H3782 ‫ עוזר‬H5826 ‫ ונפל‬H5307 ‫ עזר‬H5826 ‫ ויחדו‬H3162 ‫ כלם‬H3605
‫יכליון׃‬H3615
[Is 61] 1 EL espírituH7307 del SeñorH136 JehováH3069 es sobreH5921 mí, porque
H3282
me
ungióH4886 JehováH3068; hame enviadoH7971 á predicarH1319 buenas nuevas á
los abatidosH6035, á vendarH2280 á los quebrantadosH7665 de corazónH3820, á
publicarH7121 libertadH1865 á los cautivosH7617, y á los presosH631 abertura de la
cárcelH6495;
‫רוח‬H7307 ‫ אדני‬H136 ‫ יהוה‬H3069 ‫ עלי‬H5921 ‫ יען‬H3282 ‫ מׁשח‬H4886 ‫ יהוה‬H3068 ‫ אתי‬H853 ‫ לבׂשר‬H1319
‫ענוים‬H6035 ‫ ׁשלחני‬H7971 ‫ לחבׁש‬H2280 ‫ לנׁשברי‬H7665 ‫ לב‬H3820 ‫ לקרא‬H7121 ‫ לׁשבוים‬H7617 ‫ דרור‬H1865
‫ולאסורים‬H631 ‫ פקח קוח׃‬H6495
Figura 1.
2
No es sin embargo el momento de mostrar a plenitud el herramental
de apoyo veterotestamentario, sólo se citó un ejemplo. El objetivo del
presente artículo es continuar con la exposición de herramientas para el
apoyo exegético del Nuevo Testamento, en esta ocasión, es el Analytical
Greek New Testament. Esta magnífica obra, es el resultado del trabajo de
TIMOTHY y BARBARA FRIBERG, mientras eran aun candidatos para
obtener el grado de Ph. D. en lingüística.
Reitero que el espíritu de esta serie de artículos de parte de un servidor
-al tratar de mostrar estas obras-, es describir en breves líneas, de manera
muy general y sucinta, la existencia de herramientas que pueden ayudar a
resolver una necesidad de quienes pensamos que la mejor manera de
hacerle justicia a la Palabra de DIOS es conocer el significado exacto de su
mensaje realizando una exégesis seria y que la obra del SEÑOR y del
ESPÍRITU SANTO sigue viva y eficaz.
2. Analytical Greek New Testament
La singularidad de esta edición del Nuevo Testamento en Griego, y la
función que justifica la palabra Analytical (Analítico) en su título, es que
realiza el análisis gramatical asociado a cada palabra del texto griego del
Nuevo Testamento. Este análisis gramatical esta resumido y presentado
por medio de “etiquetas gramaticales” y están compuestas principalmente
de letras mayúsculas. La primera letra indica si la palabra griega es un
sustantivo (N); verbo (V); adjetivo (A); determinador -es decir, el artículo
definido- (D); preposición (P); conjunción (C), o de partículas (Q).
La categoría de, “noun” incluye tanto los nombres (N-) y los
pronombres (NP). La categoría de, “adjetivos” incluye aquellos que se
usan substantivamente, o, “pronominales” (AP), adverbios (AB); y los
adjetivos atributivos y el predicado (A-).
Las letras subsiguientes en la etiqueta, especifican la forma de la
palabra griega. Por ejemplo, la etiqueta para un sustantivo comienza con
N. El siguiente lugar dice si la palabra es un pronombre (P) o no (-). El
tercer lugar se especifica el caso, el género en cuarto; la quinta especifica
la persona, y el número, en sexto lugar.
Un sustantivo (N) que no es un pronombre (-) y que es nominativo
(N), femenino (F), y singular (S) se describe con la siguiente etiqueta: NNF-S. En la Tabla I se describen todas las letras y sus correspondientes
figuras gramaticales, para la conformación de las posibles combinaciones
de las abreviaturas utilizadas en las etiquetas.
3
Tabla I. Abreviaciones y símbolos.
3. Forma de leer el análisis gramatical abreviado
Para resaltar -aún más- la forma de leer el análisis gramatical abreviado,
se muestra en la figura 2, el versículo 22 del capítulo 20 del evangelio de
JUAN desde el Analytical Greek New Testament, con sus correspondientes
etiquetas:
Figura 2. Juan 20:22.
La Biblia Textual traduce este texto de la siguiente forma:
[Jn 20] 22Y habiendo dicho esto, sopló y les dice: Recibid el Espíritu Santo.
La intensión -al exponer este texto- es mostrar la importancia de tener
que contar con una herramienta que muestre el análisis gramatical de cada
una de las palabras del nuevo testamento en griego, en este caso, como se
menciono previamente, el comportamiento de cada palabra en su forma
gramatical es por medio de un etiqueta, como ilustra la figura 2.
Ahora extraemos una palabra del texto con su correspondiente
etiqueta:
4
En este momento nos apoyaremos en la tabla 1 para obtener la
descripción de la etiqueta VMAA- -YP, si observamos la primera letra de
la etiqueta, es una “V” lo que significa que ά es un verbo, que se
traduce como “Recibid”, por el significado de las abreviaturas, según la
descripción de la tabla 1:
Abreviatura
V
M
A
A
Y
P
Significado
Verbo
Imperativo
Aoristo
Activa
2ª. Persona
Plural
Una vez descritas las abreviaturas correspondientes y asimilado el
sentido gramatical, podemos plantearnos la siguiente pregunta ¿Qué
significado tiene un verbo en griego, modo imperativo, tiempo aoristo,
voz activa y en segunda persona plural?
4. Modo del verbo
Algunos estudiosos del griego han descrito que implica tener un verbo
con las características previamente citadas. En una introducción al
griego, Una gramática práctica del griego neotestamentario, el DR.
SIMÓN KISTEMAKER, CITE 1989, 1era Edición, puntualiza:





El modo imperativo ocurre en los tiempos presente y aoristo. (El tiempo perfecto,
aunque se usa en el Nuevo Testamento, puede aprenderse por reconocimiento. Marcos
4:39 y Hechos 15:29).
Porque el imperativo aoristo no refiere al tiempo en el pasado, no tiene aumento.
Mientras que el imperativo presente denota acción en progreso o acción repetida, el
imperativo aoristo denota mero acontecimiento.
En sí, el modo imperativo refiere al tiempo futuro. El mandato o súplica presentada
tiene que cumplirse en el tiempo que ha de venir.
En las prohibiciones, el griego prefiere usar  con el aoristo de subjuntivo en vez
de  con el aoristo de imperativo.
En su gramática, Griego del Nuevo Testamento para principiantes, J.
GRESHAM MACHEN, D. D., Litt. D (Véase el par. 404,420-421), describe
5
que el modo imperativo ocurre en el Nuevo Testamento casi
exclusivamente en los tiempos presente y aoristo.
No hay distinción entre los tiempos del modo imperativo. El
imperativo/aoristo se refiere a la acción sin indicar su duración o
repetición, mientras que el imperativo/presente se refiere a la acción en
forma descriptiva, continua o repetida. Así
 quiere decir
simplemente desata, mientras que
quiere decir sigue desatando.
Generalmente, es difícil de hacer la distinción en la traducción.
El modo imperativo se usa para mandar. Por ejemplo:


: escuchen mis palabras; ἔχν ὦ α
: el que
tiene oídos, que escuche. No hay una forma distinta en español para el
imperativo en tercera persona. Para traducir el imperativo griego de la
tercera persona se tiene que usar que con un substantivo o pronombre que
él/ella..., que el rey diga.
A su vez NELSON MORALES F., en el Griego I-III, del Seminario
Teológico Centroamericano, editado y adaptado con permiso de los
autores JONATHAN STONE y KEVIN OATES, expresa que el modo
imperativo se usa frecuentemente para describir la realidad pasada,
presente o futura – el indicativo. Pero es también importante aprender
cómo se manifiestan los mandatos, ruegos y prohibiciones del Nuevo
Testamento. Estos se expresan en general, al igual que en español, en el
modo Imperativo.
El imperativo es un modo de deseo o posibilidad al igual que el
subjuntivo. Wallace señala que: “el modo imperativo es el modo de la
intención. Es el modo más lejos de la certidumbre. Tiene que ver más con
la voluntad y la posibilidad. El imperativo es la imposición de la voluntad
de uno sobre otro”. Este modo ocurre en el Nuevo Testamento
básicamente en presente y en aoristo, rara vez en perfecto. Tiene varios
usos, siendo los principales el de mandato, prohibición y ruego. Posee
sólo formas de 2ª y 3ª persona, singular y plural. No tiene forma de 1ª
persona, ni singular ni plural.
Con referencia al versículo 22 del capítulo 20 ARCHIBALD THOMAS
ROBERTSON en su tomo 5 comenta, Jesús da a sus discípulos una
degustación anticipada del gran pentecostés, Recibid el Espíritu Santo
(
ν α ῞Α ι ν·). Segundo aoristo (ingresivo) del imperativo en
voz activa deώ.
Finalmente en su Gramática Griega del Nuevo Testamento, H. E.
DANA, JULIOS R. MANTEY, Casa Bautista de Publicaciones, Ed.
Revisada, publica:
6
[…] el imperativo es modo de mandato o súplica –el modo de volición. Es el
genio del imperativo expresar la apelación de voluntad a voluntad. En ordinaria
comunicación lingüística la apelación principal es del intelecto al intelecto, pero en
el imperativo una voluntad se dirige a otra. El imperativo no expresa ni
probabilidad ni posibilidad sino sólo intención, y está por tanto, lo más lejos de la
realidad.
El Imperativo de Mandato. Donde una voluntad hace una apelación directa,
positiva a otra, el imperativo encuentra su uso más característico. El grado de
autoridad envuelto en el mandato, y el grado de probabilidad de que la persona
llamada responderá, son asuntos apenas incidentales al uso del modo. El imperativo
mismo denota únicamente la apelación de la voluntad.
De acuerdo a los comentarios citados por los diversos autores, una
posible interpretación a este texto es que el SEÑOR JESÚS no les estaba
otorgando el ESPÍRITU SANTO, sino que solamente les anuncia lo que
había de venir. Concluyendo podríamos resumir esta interpretación con
una frase con respecto a las palabras de nuestro SEÑOR JESUCRISTO en
JUAN 20:22 “Estad preparados porque quiero darles el Espíritu Santo”.
7