Download SPA2101. GRUPPEUNDERVISNING Texto nr. 7 I TRADUCCIÓN II

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
GRUPPEUNDERVISNING
SPA2101
SPA2101. GRUPPEUNDERVISNING
Texto nr. 7
I TRADUCCIÓN
Fest på fredet grunn 1
På loftet på Blindern Studenterhjem, over planker og isopor og under vernede bjelker og et
smalt, fredet vindu, forbereder Endre Bratten seg på å klatre. Han skal opp på bjelkene, ut
gjennom vinduet, det har regnet hele dagen, og Endre skal bestige taket.
Uka på Blindern 2007 starter 1. februar, og det er en time igjen til 1. februar. Endre skal
henge opp Uka-skiltet.
- Jeg merker jeg begynner å få adrenalin nå. Er mest redd for å ødelegge noe, sier han, og
støtter seg mot en søyle av tre, mens Morten Fosaas strammer selen. Er det noen han stoler
på, er det Morten. Morten er lett brisen, og kneler foran Endre iført dress, slips og hodelykt.
- Du er for feit for det beltet her, sier Morten.
En la mano sostiene un walkie-talkie adquirido hace un par de semanas cuando iba a
comprarse un móvil nuevo. Ahora, de repente, 20 residentes están conectados. En el suelo,
ocho metros bajo la buhardilla, está Thorleif Aass Kristiansen con la cuerda.
Morten ata la cuerda alrededor de una columna y ajusta su propio arnés. Endre sube a las
vigas.
- Es muy importante que no se rompa nada. Si rompemos algo esta noche, nos lincharán, dice
Endre.
No es sólo Endre el que tiene que asegurarse. El tejado es digno de conservación. La casa es
digna de conservación. Toda la Residencia de estudiantes Blindern está declarada patrimonio
artístico.
II EJERCICIOS DE GRAMÁTICA
Del noruego al español.
1. En el texto aparecen varios verbos que expresan movimiento.
a. Localiza estos verbos noruegos.
b. ¿Qué diferencias podemos establecer entre estos verbos a partir de su estructura?
¿Podemos clasificar estos verbos noruegos de movimiento en dos grupos según su
estructura?
c. Compara la traducción al español de los verbos noruegos de cada uno de estos grupos.
¿Qué conclusiones podemos extraer sobre la traducción de los verbos de movimiento
en noruego al español?
1
Texto elaborado a partir del siguiente reportaje de Aftenposten (02.02.2007):
http://oslopuls.no/restaurant/article1626002.ece
Práctica-7
Maximino J. Ruiz Rufino ([email protected])
1
GRUPPEUNDERVISNING
SPA2101
2. Fíjate en las siguiente palabras de Morten:
- Du er for feit for det beltet her, sier Morten.
a. ¿Qué dos verbos podemos utilizar para traducir å være al español?
b. ¿Qué diferencia de significado existe en la oración en español con cada uno de estos
verbos?
c. ¿Qué verbo en español te parece el más apropiado para la traducción de esta oración?
Del español al noruego.
1. Fíjate en la primera oración del texto:
En la mano sostiene un walkie-talkie adquirido hace un par de semanas cuando iba a
comprarse un móvil nuevo.
a. Sostener es un verbo transitivo, ¿cuál es el complemento obligatorio que exige este
verbo en el predicado? ¿Qué función realiza este complemento?
b. Por su estructura, ¿qué unidad sintáctica tenemos en esta función?
c. Dentro de esta unidad sintáctica encontramos un participio, ¿cómo qué clase (o clases)
de palabra funciona este participio?
d. ¿Qué construcción debemos utilizar en noruego para traducir este participio?
2. En la siguiente oración tenemos el verbo estar:
En el suelo […] está Thorleif Aass Kristiansen con la cuerda.
a. ¿Cómo podemos clasificar por su naturaleza el verbo estar en esta oración? ¿Qué otros
verbos podríamos utilizar en lugar de estar?
b. Identifica las funciones sintácticas que tenemos en esta oración y relaciona su posición
con su importancia semántica para el mensaje.
3. Fíjate en las siguientes palabras de Endre:
- Es muy importante que no se rompa nada. Si rompemos algo esta noche, nos lincharán.
a. ¿Qué rasgos semánticos comparten estas dos oraciones?
b. ¿Qué estructura tenemos en cada oración para expresar estos rasgos semánticos?
c. ¿Qué estructuras has utilizado en noruego? Justifica tu traducción a partir de criterios
sintácticos y semánticos.
4. La siguiente oración es una construcción enfática:
No es sólo Endre el que tiene que asegurarse.
a.
b.
c.
d.
¿Cuál es la oración original sobre la que se ha creado esta construcción enfática?
A partir de esta oración inicial, ¿cómo se ha creado la construcción enfática?
¿Cuál es la construcción enfática equivalente en noruego?
¿Qué diferencias sintácticas existen entre la construcción enfática en noruego y en
español?
Práctica-7
Maximino J. Ruiz Rufino ([email protected])
2