Download Ambigüedad sintáctica
Document related concepts
Transcript
UNIDAD: IZTAPALAPA 4- DIVISIÓN: CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES L\C* J c ~LINGÜÍSTICA ~ : MATERIA: SEMINARIO Y TALLER DE 1NVESTIGACIC)NI /TÍTULO: LA AMBIGÜEDAD SINTÁCTICA DEL ESPAÑOL EN LA SEMÁNTICA GENERATIVA v" FECHA: 14 - JULIO - 1997 i " . /ammo: EDGARDO GONZÁLEZ MENPOZA MATRÍCULA: 89212246 ASESOR: LAURA HERNÁNDEZ M. FIRMA: I ÍNDICE Índice 2 Presentación 3 Definiciones de ambigüedad 4 La ambigüedad sintáctica 7 Conclusiones 11 Bibliografía 12 I 3 La ambigüedad sintáctica en la semántica generativa lia sido poco estudiada, sobre todo en espaiiol. Es de gran interés analizar la sintaxis de una fiase u oración para lograr una interpretación semántica global de las mismas, ya que en el significado final interviene tanto el significado léxico de cada palabra como su posición sinthctica dentro de la fiase u oración, por lo que se debe interpretar todo el conjunto para obtener un sil5nificadofinal. Es en este proceso de interpretación semántica cuando a veces surge el fenómeno de la ambigüedad, relacionado directamente con la posición y el significado de los componentes shtácticos, ya que el significado de una frase u oración se puede ver afectado si se mueve de posición o se inserta algún elemento a la misma. Se verán las posicioiies de Chomsky, Jackendoff, Kirschner, entre otros, respecto al significado de una oración y su relación con la estructura sintáctica de la misma. 4 DEFINICIONES DE AMBIGÜEDAD Ullmann define a la ambigüedad como una “situación linguistica que puede surgir de diversos modos.”’ La ambigüedad también es definida como la capacidad de una secuencia lingüística de recibir más de una interpretación en su respectivo nivel de análisis. A continuación se enumeran los diferentes tipos de ambigüedad: Ambigüedad léxica: surge cuando la homonimia o polisemia de un ítem léxico puede ambigua el significado final de una oración. Al respecto, Katz señala que: prácticamente para cualquier ítem léxico informativo acerca del mundo es relativamente fácil construir una oración ambigua, cuya resolución requerirá la representación de dicho ítem2 Ambigüedad fonológica: ocurre cuando una secuencia fonemática es susceptible de recibir dos o más interpretaciones semáliticas. Ejemplos: “Él esconde” y “Él es conde”. “Yo loco loco y usted lo quita7’y “Yo lo coloco y usted loquita’’ “Del dicho al hecho hay mucho trecho” y “Del dicho al lecho hay mucho tre~ho’~ S. Ullmann. Semántica. Introducción a la ciencia del signrficado. p. 176. J. J. Katz y J. E. Fodor.. La estructura de una teoría semántica. p. 30. Ejemplos de Francisco y la maestra Laura en la clase, respectivamente. 5 Este fenómeno surge generalmente en la “unidad acústica del habla trabada (...) [ya que en] el grupo pronuniciado sin interrupción (...) puede acontecer que dos de estos grupos constituidos por palabras diferentes se vuelvan homónimos y con ello potencialmente ambiguos.’’ Ambigüedad pragmática: este tipo de ambigüedad se suscita cuando se ignoran datos contextuales que rodean a la enunciación, pero la oración no es ambigua si se conocen tales datos. Ejemplo: “Arrojó ui vaso contra el plato y lo rompió”. Esta oración es ambigua fuera de su situación pues no se sabe qué es l o que se rompió, si el vaso o el plato. Este mismo fenómeno se da en las oraciones donde se usan cuantifícadores Ejemplo: “Los tres muchachos trajeron una botella a la fiesta”. Al igual que el ejemplo anterior, esta oración es ambigua s i la analizamos fuera de su contexto, pues lo mismo se obtiene la interpretación de que los tres muchachos trajeron una botella cada uno, y también se interpreta como que, entre los tres muchachos, trajeron una sola botella; por eso, si se toma esta oración dentro de su contexto, los que estén en la fiesta verán si hay una o tres botellas, de tal manera que está oración no les sería ambigua. Ambigüedad semhntica: sucede cuando el significado global de una oración se ve afectado por un elemento de la misma. Ejemplo: “Juan se quiere pelear con vn francés”, donde las posibles interpretaciones semánticas pueden ser que Juan tiene ganas de pelearse con S. Uiimann. p. cit. 6 cualquier francés, o que conoce a un francés en particular con el que se quiere pelear. Ambigüedad sintáctica: este tipo de ambigüedad se deriva de la existencia de dos o más estructuras sintácticas implícitas. Ejemplo: “El asesinato de Juan h e horrible”. Esta oración es ambigua porque sus posibles interpretaciones son que fue horrible que alguien asesinara a Juan, o que fue horrible que Juan asesinara a alguien.! Otro ejemplo: “Pedro encontró la copa rota”. La ambiguedad surge, no por el significado léxico del adjetivo, sino por su posición dentro de la oración, puesto que se entiende que Pedro encontró una copa, la que estaba rota, y también se entiende que “Pedro encontró rota la copa”. Este tipo de ambigüedad, la sintáctica, es la que se estudiará en este trabajo. 7 LA AMBIG~EDADSINTÁCTICA Chomsky señala la pertinencia de la relación entre la estructura sintáctica y la representación semántica, resaltando la importancia de las modificaciones que se hacen en la estructura superficial para delimitar el significado de una expresión lingüística.’ Sin embargo, para el mismo Chomsky la interpretación semántica no necesariamente es determinada por la base sintáctica, pero indica que sí depende del componente categorial de la inserción léxica que se realiza cuando se crea una oración. De esta manera, desde el momento de formar una oración, se puede formar ambiguamente o sin ninguna ambigüedad! Por otra parte, J. D. Fodor cree que se debe “interpretar semánticamente más de un indicador sintagmático a lo largo de la derivación sintáctica de una oración, puesto que hay cierto tipo de información sintáctica relevante para determinar su significado.”’ De esto se infiere que la ambigüedad de una oración, es decir, sus posibles valores semánticos, depende de los indicadores y de su múltiple interpretación semántica. Jackendoff está a favor de la solución sintáctica de los problemas que surgen debido a la ambigiiedad. Señala que la representación semántica está en parte “relacionada con el componenete seinántico (propuesto por Katz y Postal) en varios niveles de la derivación sintáctica.’a Asimismo, la posición y de los items léxicos y sus significados “se combinan para formar los significados de las oraciones con base en las estructuras sintácticas, en otras palabras, la contibución de la estructura a los N. Chomsb. Studies on Semantics on Generative Grammar. p. 62. lbiakrn. p. 114. ’ J. D. Fador. Semántica, Teorías del signlficado en la gramática generativa. p. 129. 8 R. S. Jackendoff. Semantic Interpretation in Generative Grammar. p. 4 * significados de las oraci~nes.”~ De ahí que la posición y combinación de los items léxicos dentro de laestructura sintáctica de la oración creen ambigüedad al momento de realizar la interpretación semántica de la misma, aunque tal ambigüedad sintáctica, al momento de formar la oración, sea intencional. Chomsky no está de acuerdo con Jackendoff, quien arguye que los problemas semánticos (la ambigüedad entre ellos) pueden ser explicados y resueltos en los términos de las características de la estructura superficial. Chomsky señala que se tiene que recurrir a la estructura profunda cuando algunos elementos lógicos están involucrados en el proceso de la interpretación de los significados.’o Kirschner argumenta que la ambigüedad nace, en la mayoría de los casos, de la complejidad de los predicados, y señala que “el propósito de la descomposición léxica [tal y como ha sido propuesta en la semántica generativa por J. McCawley y Lakoffl es derivar una forma cuya composición excluya la posibilidad de complejidad semántica.”” Por lo tanto, si se conocen las unidades primitivas léxicas es posible analizar los distintos tipos de predicados complejos y de esta manera ubicar la ambigüedad para poder resolverla. Uno de los más comunes tipos de ambigüedad sintáctica es de adyacencia, cuando depende dónde se coloca un modificador o el complemento circunstancial.’2 Ejemplo de modificador: ‘‘Juan encontró desesperado a Pedro”. En esta oración, la ambigüedad reside en quien está desesperado, si Juan o Pedro. Se puede reescribir la oración para resolver la ambighedad hacia Juan o hacia Pedro, quedando ambas oraciones así: 9 lo 11 12 Ib&m. p. 14. N . Chomsky. Op. cit. pp. 103-104. C. Kirschner. Semántica generativa del español. p. 10. G. Hirst. Semantic Interpretation and the resolution of umbigujty. pp. 13 1- 133. O “Juan, desesperado, encontró a Pedro” y “Juan encontró a Pedro deseperado”, dónde, en cada oración, ng cabría duda de quién está desesperado. Ejemplo de complemento: “El policía mató al ladrón con pistola”. La ambigüedad de esta oración surge por la posición del complemento circunstancial, el cual puede ser un complemento instrumental o un complemento modificador, como se verá en las siguientes oraciones donde se resuelve la ambigüedad: “El policía mató con la pistola al ladrón” y “El policía mató al ladrón que tenia pistola”. Ejemplo: “Juan vio a Pedro en la casa”. La ambigüedad de esta oración se debe a que no se sabe si Juan estaba en la casa, o no, cuando vio a Pedro. Es decir, para resolver esta ambigüedad se debe especificar si Juan estaba o no en la casa: “Juan, por fbera, vio a Pedro en la casa’’ y “Juan, en la casa, vio a Pedro”. Otro tipo de ambigüedad sintáctica se suscita cuando se forman relativas dentro de la oración principal. Generalmente, el pronombre relativo ocupa la primera posición al interior de la relativa, y la ambigiiedad surge cuando el sujeto de la oración principal (en algunos casos el objeto) tiene más de un su~tantivo.’~ Ejemplo de sujeto: “La hermana de Juan, a quien conocí ayer, vino a verme”, la ambigüedad no reside en la oración principal, sino en la relativa, donde el “quien” no especifica claramente a su antecedente, el cual puede ser Juan o su hermana; y aunque por lo general el antecedente de un pronombre es el primer sustatltivo inmediato a su izquierda, se puede interpretar que la referencia en la relativa es “la hermana de Juan” pues de ella es de quien se habla en la oración principal. Una posible desambiguación consistiría en sustituir el “quien” por “la que” o “el que” como sigue: “La hermana de Juan, a la que conocí ayer, vino a verme”, y “La hermana de Juan, al que conocí ayer, vino a verme”. 13 B. Radelli. La ambigüeaád. un rasgo signrJicativo para elanálisis sintáctico. pp. 33-34. IO Ejemplo de objeto: “Juan habló con el dueño del perro que estaba jugando en el jardín”. La relativa de esta oración, al igual que la anterior, es ambigua porque se ignora quien es el que estaba jugando, si el dueño o el perro. La desambiguación de esta oración se puede hacer como sigue: “Juan habló con el dueño del perro, quien estaba jugando en el jardín”, al usar el pronombre relativo que tiene el rasgo {+ humano) se interpreta que se refiere al y dueño y no al perro. La ambigüedad sintáctica, señala Liefrink, se encuentra en la oración, la cual debe ser la Unidad mínima de análisis ~emántic0.l~ Katz considera que la oración no debe tomarse como elemento máximo ‘ de análisis sintáctico-semántico, ya que quedarían fuera de su campo de estudio las secuencias de oraciones, entre las cuales, si alguna se presenta fuera de contexto, parecerán ambiguas, pero en su contexto no lo son?’ Ejemplo: “La matanza de cazadores fue horrible. Acabaron rápidamente con mucho elefantes.” La primera oración fuera de contexto, podría parecer ambigua, pues no se sabría si fue horrible la matanza en la que fueron víctimas los cazadores, o si fue horrible la matanza que hicieron los cazadores; pero si se interpretan semánticamente ambas oraciones, se verá que la prUnera no es ambigua, que sólo tiene una interpretación. l4 l5 F. Liefrink Semantico-Syntax. p. 8. J. J. Katz y J. E. Fodor. Op. cit. pp. 30-31. 11 CONCLUSIONES Como se vio páginas atrás, la ambigüedad sintáctica es resoluble, y aunque generalmente se producen oraciones ambiguas en el habla coloquial, éstas dejan de serlo cuando se conocen datos y detalles contextuales que las rodean. La ambigüedad sintáctica, como objeto de análisis, es muy “ambigua”, puesto que se interpretan oraciones fuera de contexto y se pretende que estas sean ideales y, al mismo tiempo, que ejemplifiqueii un fenómeno muy ocurrente en el mundo real. Se vio que Chomsky y Jackendoff no están de acuerdo dónde se debe realizar la interpretación semántica: para el primero, tal interpretación debe hacerse en la estructura profunda de la oración, tomando muy poco en cuenta la estructura superficial; mientras que para Jackendoff la estructura sintáctica es de gran importancia para la interpretación semántica de la oración. Ambos, como se dijo renglones arriba, toman oraciones aisladas para hacer la interpretación semántica. A diferencia de ellos, Katz y Liehnk piensan que se deben analizar las secuencias de oraciones para hacer una correcta interpretación semántica de las mismas y analizar si, aun así, existe ambigüedad sintáctica en alguna de ellas, y entonces ver si es posible que, con recursos sintácticos y mediante inserciones léxicas, se pueda resolver dicha ambigüedad. 12 BIBLIOGRAFÍA CHOMSKY, Noam. Studies on Semantics on Generative Grammar. Mouton, Paris, 1972 (Series Minor, 107) FODOR, Janet D. Semántica. Teorias del significado en la gramática generativa. Tr. Francisco Aliaga G., Ediciones Cátedra, Madrid, 1985. GRAEME, Hirst. Semantic Interpretation and the resolution of ambiguity. Cambridge University Press, Cambridge, 1987. JACKENDOFF, Ray S. Semantic Interpretation in Generative Grammar. MIT Press, Massachusetts, 1972. , KATZ, Jerrold J. y Jerry E. Fodor. La estructura de una teoría semántica. 1964. Tr. Sara Bolaño y O. Costa, Siglo XXI, México, 1976. KIRSCHNER, Carl. Estudios de semántica generativa del español. Tr. Carmen Ruiz P.,Ediciones Almar, Salamanca, 1981. (Lingüística,2). LIEFRINK, Frans. Semantico-Syntax. Longman Group Ltd., London, 1973 (Longman Linguistics Library, 15) RAODELI, Bruna. La ambigüehd. un rasgo sigvlijkativo para el análisis sintáctico. I " , México, 1985 (Lingüística, 43) 13 ULLMANN, Stephen. Semántica. Introducción a la ciencia del signficado. Tr. J. M. Ruiz-Werner, Aguilar, Madrid,1967. BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA CARDA Massó, Ramón. Diccionario de Lingüística. h a y a , Madrid, 1986. DUBQIS, Jean et al. Diccionario de Lingüística. 1973. Tr. Inés Ortega y A. Domúlguez, A h m a Editorial, Madrid, 2"reimp. 1986. WERNER, Welte. Lingüística moderna. Terminología y Bibliografia. 19741975. Tr.F. Meno Blanco, Gredos, Madrid, 1985 (Biblioteca Románica Hispánica, V.Diccionarios, 11 UNIDAD: IZTAPALAPA DIVISIÓN: CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES CARRERA: LINGÜÍSTICA MATERIA: SEMINARIO Y TALLER DE INVESTIGACIÓN I1 TITULO: ANÁLISIS DEL DISCURSO DE NOTAS PERIOD~STICASDE H E R M A " BELLINGHAUSEN - FECHA.: 14 - JULIO 1997 ALUMNO: EDGARDO GONZÁLEZMENDOZA MATRÍCULA: 89212246 ASESOR: HANS SATTELE FIRMA: FECHA t5IEnerol94 28/Febrero/94 Q/Marno/94 4/Mano/94 TÍTULO En zonas aisladas, temen el saqueo a ejidos Desesperación de indígenas en la selva; unos ocultos, otros siembran Extrema, la juventud de las combatientes Las estrellas de sus grados son de plástico; sus armas, de verdad Altamirano: la guatemalización del conflicto ¿Qué tiene que ver Chiapas con el México que conocíamos? Ojos y orejas vigilan a todos y a su vez son vigilados Sólo un 10 por ciento de la población es zapatista, asegura “La gente” hace las marchas contra las monjas, afirma Jorge Constantino En Morelia no hacía falta ayuda, por eso fue el enojo hacia la caravana, dijo El gobierno sólo cumplirá si se le obliga, advirtió Marcos: nuestro ciclo ya terminó; el asunto es ahora de la sociedad civil La única posibilidad de paz es que haya otras fuerzas que se comprometan Esa es la apuesta en el proceso de consulta, dijo el Subcomandante en una de sus últimas entrevistas en San Cristóbal Lo más inesperado, la simpatía popular, dijo Sin la transición democrática, sólo quedará la guerra: Marcos 6/Mayo/94 7/Mayo/94 Todo depende ya de la movilización de la gente, aseguró Todo listo para cumplir los 34 compromisos: Camacho Zapatistas: las señales contra la paz no vienen del Ejército 0 Recepción aguerrida, pero no hostil al comisionado y el mediador Sí se violaron derechos humanos en las expulsiones de tzotziles: CNDH Guerra civil si DO hay democracia: Marcos 0 “Todo indica que se prepara una solución de fuerza” 3 Problema local de significación nacional. Convivencia en crisis y paz difícil en las tierras del nu Los zapatistas, marginados de toda gestoría y servicio$ Grupos no corporativos se identifican con él 2/Julio/9 4 Marcus: El EZ simboliza el problema del indio mexicano Durante 1994 han surgido adhesiones de diversa índole El EZLN ha invertido 45 millones, afirma 3O/Julio/94 Insta el mayor Mario a acudir a la Convención Democrática Descarta una cancelación por el “atentado” contra Avendaño Toda negociación se tendrá que hacer a través de la CND, 1l/Agosto/94 dijo a periodistas Desde ahora ei EZLN no se manda solo: Marcos 0 En la selva, muchos temas y un8 sola certidumbre: e J país debe cambiar La reunión en la selva no terminó con la clausura 14/Agosto/94 En la CND no hubo ruptura y la gente salió más unida S/Septiembre/94 Extraños rumores de grupos armados Se extiende sobre Chiapas un vacío de información 18/Septiembre/94 Niega Madrazo que el gobierno intente una acción ofensiva No se aumentan tropas en Chiapas: Sedena En la selva, festejo con olor a guerra Frentistas de Simovovel le exigen someter a la CIOAC 6/Noviembre/94 Retienen 4 horas a López Moreno Los representantes de los tres poderes, cautivos de sus partidarios 10/Noviembre/94 Reunión privada del perredtsta con el subcomandante Marcus en la selva Cárdenas, interlocutor político válido, declara el EZLN 4 DEL INICIO DEL LEVANTAMIENTO ZAPATISTA A LA CONVENCIÓN NACIONAL DEMOCdTICA PERIODO: ENERO-AGOSTO, 1994 ANALISIS DEL DISCURSO DE NOTAS PERIOD~STICAS DE HERMANN BELLINCHAUSEN FUENTE: LA JORNADA 25 de Enero de 1994, en algún lugar de la selva Lacandona. En zonas aisladas, temen el saqueo a ejidos Desesperación de indígenas en la selva; unos ocultos, otros siembran. Reseña de los hechos más recientes; los habitantes hablan de su situación; descripción de la comunidad, del lugar donde se ubica; descripción de los habitantes, de los d o s ; relato de cómo se hace la travesía en la selva de una comunidad a otra; se despide de los habitantes de la comunidad. *******************2**~*********~*****************~*************** 27 de Enero de 1994, en algún lugar de'la selva Lacandona. Extrema, la juventud de las combatientes Las extreiias de sus grados son de plástico; sus armas, de verdad. Descripción de la capitana Irma, una mujer de mando del EZLN; citas textuales de una entrevista con ella; relato de las circunstancias en las que se logró tal entrevista; reflexión personal acerca de la juventud de los y las guerrilleras; descripción física del poblado y de algunos de sus habitantes; reflexión personal acerca de los riesgos que eii£rentala gente de la comunidad. 12 de Febrero de 1994, Altamirano, Chiapas. Altamirano: la guatemaiización del conflicto 5 ¿Qué tiene que ver Chiapas con el México que conocíamos? Ojos y orejas vigilan a todos y a su vez sonvigilados 0 Reflexión personal acerca de la población de Altamirano; descripción detallada de oficinas y edificios de dicha población; reseña de la presencia militar en esta población; relación de hechos del día anterior (un mitin y una marcha); mención de la existencia de guardias blancas; se cuenta el descubrimiento de tres cadáveres en una cañada cercana; reflexión personal acerca del parecido de esta población con Guatemala; descripción de lo que sucede al caer la noche todas las noches. 28 de Febrero de 1994, TwtIa Gutiérrez, Chiapax Sólo un 10 por ciento de la población es zapatista, asegura “La gente” hace las marchas contra las monjas, afirma Jorge Constantino. 0 O O O O O O En Murefia no hacia faita ayuda, por eso fue el enojo hacia la caravana, dijo Relación objetiva de posibles sucesos en Altamirano; expresión personal de los procesos de paz y reconciliación; un ganadero cuenta detalladamente su versión de un incidente ocurrido hace tiempo, en el que se vieron involucradas las autoridades de Morelia; relación de hechos posteriores a dicho incidente y anteriores al levantamiento zapatista; explicación -del mismo ganadero- acerca de las marchas y de u11 despojo a una caravana universitaria; pseudoexplicación de la misma persona acerca de la agresión infligida al periodista; reflexión personal acerca de los acontecimientos últimos y acerca de quién puede tomarle fotos a quién; se despide de Jorge Constantino, el mencionado ganadero, “con un fuerte apretón de matl~”. 6 HERMANN BELLINGHAUSEN Y JULIO MOGUEL 4 de Marzo de 1994, San CristObal de las Casas, Chiapas. * El gobierno sólo cumpliráa si se le obliga, advirtió * La Única posibilidad de paz es que haya otras fuerzas que se comprometan Esa es la apuesta en el proceso de consulta, dijo el Subcomandanfe en una de sus últimas entrevistas en San Cristóbal Marcos: nuestro ciclo ya terminó; el asunto es ahora de la sociedad civil Extractos y citas textuales de una entrevista realizada a Marcos; descripción de Marcos y de las circunstancias en las que se llevó a cabo dicha entrevista; análisis de lo dicho por Marcos y de hechos contextuales. 4 de Marzo de 1994, San Cristóbal de las Casas, Chiapas. Lo más inesperado, ia simpatía popular, dijo Sin la transición democrática, sólo quedará la guerra: Marcos Todo depeqde ya de la movilización de la gente, aseguró * 0 Descripcióii de la catedral y de lo que ocurre en ella; análisis de sucesos importantes relativos a los indígenas; relación y descripción de personajes asistentes a las negociaciones; citas textuales y extractos de declaraciones de Marcos y la comandante Ramona; descripción detallada de la forma en que se realizó una entrevista a Marcos; declaraciones de Marcos hechas al periodista; relato de la despedida de Marcus de los periodistas; descripción de los dispositivos de seguridad; reflexión personal de la entrevista realizada. 6 de Mayo de 1994, Guadalupe Tepeyac, municipio de las Margaritas. Todo listo para cumplir los 34 compromisas: Camacho Zapatistas: las señales contra la paz no vienen del Ejército Recepción aguerrida, pero no hostil al comisionado y el mediador 7 0 Reseña de sucesos durante las negociaciones por la paz; relación de los participantes en las mismas; descripción de las circunstancias en las que se realizaron; extractos de lo dicho por los participahtes y relación de consignas; corrido cantado por músicos a los visitantes; vivas al Ejército Zapatkrta por un grupo de mujeres que cantan también el himno zapatista; reflexión personal acerca de la reunión de los delegados de ambas partes; narración de la llegada de Marcos y acompañantes; descripción de la recepción a M. Camacho; breve relación de lo que sucede a la hora de la comida. 7 de Mayo de 1994, Guadalupe I’epeyac, municipio de las Margaritas. Si se violaron derechos humanos en las expulsiones tzotziles: CNDH Guerra civil si no hay democracia: Marcos “Todo indica que se prepara una solución de fuena” a 0 Citas textuales de una entrevista realizada a Marcos, a propósito de la democracia; descripción de cómo se llevó a cabo esta entrevista; extractos de la entrevista; nominaciones sinónimas al referirse a Marcos. 26 de Junio de 1994, selva Lacandona. Problema local de significación nacional Convivencia en crisis y paz difícil en las tierras del no Los zapatistas, marginados de toda gestoría y servicios 0 Relación de circwstancias que enfrenta la gente del EZLN y del ARIC; narración breve de la vida de la gente de ambas organizaciones; reseña de algunas consecuencias del no del EZLN a las propuestas del gobierno; descripción de las vías de acción adoptadas por las diferentes organizaciones y la sociedad civil; mención de posibles sucesos pre y post-electorales; 8 reflexión personal acerca de las condiciones de vida de las comunidades zapatistas y de cómo pasan sus días. 2 de Julio de 1994, selva Lacandona. Grupos no corporativos se identifican con &I Marcos. el EZ simboliza el prablema del indio mexicano Durante 1994 han surgido adhesiones de diversa índole 9 Descripción del lugar donde se entrevistó a Marcos; extractos de la entrevista; relación a grandes rasgos de hechos a partir del levantamiento zapatista; mención de agresiones a familias zapatistas; descripción de conflictos entre miembros de la ARK, zapatistas y cenecistas. 29 de Julio de 1994, Guadaiupe Tepeyac, Chiapas. El EZLN ha invertido 45 millones, afirma Insta el mayor Mario a acudir a la Convención Democrática O Descarta una cancelación por el “atentado” contra Avendaño e Descripción de la construcción de Aguascalientes que albergará a los participantes de la Convención Nacional Democrática; mención de la salvada de ser colgado de Absalón Castelknos el 1” de enero; extractos de lo dicho por el mayor Moisés, donde explica el esfuerzo y la actitud de los zapatistas en dcha consfnicción; breve descripción del mayor Mohés; mención del accidente de Amado Avendaño y cómo afectaría esto a la convención; relación de propósitos de ésta; descripción de cómo el EZLN tomó l a decisión de gastar el dinero que juntó del pueblo en la construcción del Aguascalientes. O O e 8 O 11 de Agosto de 1994, Aguascalientes, Chiapas. 9 Toda negociación se tendrá que hacer a través de la CND, dijo a periodistas Desde ahora el EZLN no se manda solo: Marcus En la selva, muchos temas y una sola certidumbre: el país debe cambiar Descripción del inicio de la Convención Nacional Democrática; mención del número de participates y de organizaciones presentes; narración de la llegada de los participantes; relación de destacadas personalidades en el barco Aguascalientes; extractos de la apertura del acto por parte del comandante Tacho; reflexión personal acerca del poder de convocatoria de “un grupo de encapuchados”; relación de organizaciones y representantes de otras comunidades indígenas que acudieron a la convención; descripción de los obstáculos que enfrentaron los participantes para llegar al Aguascalientes y de cómo se sintieron algunos de ellos. 14 de Agosto de 1994 La reunión en la selva no terminó con la clausura En la CND no hubo ruptura y la gente salió más unida Reflexión personal acerca de la actitud de la gente respecto a la Convención Nacional Democrática; narración donde se cuentan las vicisitudes que tuvieron que erifrentar los participantes durante y después de la convención; descripción de la clausura de la convención; reflexión personal acerca de las expectativas de los convencionistas. 5 de Septiembre de 1994 0 Extraños rumores de grupos armados 0 Relación de fuhiros hechos posibles si se toma una solución violenta al conflicto; se habla del “‘vaciamiento‘ uiformati~o~~ en Chiapas y de los m o r e s que circulan en este estado; Se extiende sobre Chiapas uitl vacío de información 10 e * 6 descripción de las acciones del gobierno para tratar de sofocar la sublevación zapatista y de cómo éste considera a los rebeldes; reflexión personal acerca de la actitud del “Estado priísta”, del Ejército, y de los miles de indígenas mayas que viven en la selva; relación de argumentos a favor de un nuevo orden politico; cita textual de parte de un poema de José Emilio Pacheco, en referencia a la obediencia y Qsciplina inilitar. 18 de Septiembre de 1994 Niega Madrazo que el gobierno intente una acción ofensiva No se aumentan tropas en Chiapas: Sedena En la selva, festejo con olor a guerra 0 0 Descripcidn de la celebración del aniversario de la independencia en algún lugar de la selva Lacandona; extractos de lo dtcho por Marcos en referencia al aumento de elementos del Ejército; descripción de la llegada de cientos de zapatistas para la realización de los festejos del día de la Independencia; reflexión personal acerca de la marginación perenne que han sufrrdo los indígenas; descripción de las actividades y actitudes de los jóvenes zapatistas; 6 de Noviembre de 1994 Frentistas de Simojovel le exigen someter a la CIOAC Retienen 4 horas a López Moreno Los representantes de los tres poderes, cautivos de suspartidanos 10 de Noviembre de 1994 Reunión privada del perredista con el subcomantante Marcos en la selva Cárdenas, interlocutor político válido, declara el EZLN Hermann Bellinghausen, periodista enviado a Cliiapas desde que se inició el levantamiento zapatista, escribe más como un escritor que como un periodrsta. Redacta objetivamente las partes noticiosas mientras intercala su particular cosmovisión sobre los hechos ocurridos en esa parte del país. El lugar donde se desarrolla todo el movimiento zapatista es en la selva Lacandona, zona en donde es complicado transitar debido a su densidad vegetal, pero en la que el periodista se interna para realizar su labor con tino. AI redactar las noticias del día, regularmente incluye un resumen de lo ocurrido en los últimos días. Asimismo, recoge opiniones de la gente de las comunidades que visita; hace, algunas veces, una breve descripción de las personas con las que se encuentra, otras veces, la descripción es más somera y se extiende al lugar que habitan, a sus alrededores, a sus quehaceres, etc. Bellinghausen cita y hace extractos de las entrevistas que él o algún colega realizaron a diversos personajes: la capitana Irma, la comandante Ramona, el mayor Mario, el mayor Moisés, el comandante Tacho, el subcomandante Marcos, Jorge Constantino el ganadero, M. Camacho Solh. Se menciona la presencia de militares en la zona de conflicto; la aparición de los auténticos coletos que forman sus guardias blancas; el confiontamiento entre miembros de organizaciones oficiales y simpatizantes zapattktas; el despojo a una caravana universitaria que llevaba alimentos a las comwiidades afectadas por el conflicto y el “accidente” que sufnó Amado Avendaño. Se enfatiza el llamado de los zapatistas a la participación de la sociedad civil en la Convención Nacional Democrática, haciendo hincapié en el esfuerzo hecho al construir ese barco llamado Aguascalientes. También se hace mención de los objetivos que persigue la CND. 12 A manera de relato literario, Bellinghausen cuenta las pericias, e impericias, de la llegada de los participantes de la Convención, sus características a gross0 modo, a quien representaban; los retenes militares por los que tuvieron que pasar; la gente de las comunidades que salía a su paso a saludarlos; los ganaderos que fueron a “reportea”’ el paso de la caravana; la alegría con la que fueron recibidos, alimentados y hospedados por los indígenas Se traiaron diversos temas, todos ellos directamente relacionados con la paz, la justicia, la democracia y l a dignidad de los pueblos indígenas, pero todos los participantes estaban convencidos de una sola cosa: “el país debe cambiar”. Al término de la CND, con la coderencia de prensa del Subcomandante Marcos, todos “salieron inás unidos”, pensando en las futuras sesiones de trabajo, pero antes que nada, pensando en las nuevas aventuras que etlfirentarían para salir de la selva. UNIDAD: IZTAPALAPA , DIVISIÓN: CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES CARRERA: LINGUÍSTICA M.ATER.Uk SEMINARIO Y TALLER DE INVESTIGACIÓN I11 TÍTULO: LA ANALOGÍA COMO FACTOR EN EL PROCESO DEL CAMBIO LINGUÍSTICOEN EL ESPAÑOL - FECHA: 14 - JULIO 1997 ALUh4NO: EDGARDO GONZALEZ MENDOZA MATRÍCULA: 89212246 ASESOR: HÉCTOR MUÑOZ FIRMA: 2 ~NDICE Índice 2 Introducción 3 I, Definición de Analogía 4 11. Formación Analógica de Palabras 6 111. El Cambio Analógico 8 IV. La Adopción Lingüística 10 V. Conclusión 12 Apéndice 13 Bibliografía 15 3 Este trabajo tiene la pretensión de hacer una descripción funcional de la analogía como factor en el proceso del cambio lingüístico. La analogía también es fundamental para la creación de nuevas formas hgüísticas, pero en este trabajo solamente la estudiaremos como factor en el proceso del cambio lingüístico. La analogía, como elemento de cambio lingüístico, ha sido estudiada desde tiempos remotos. En la gramática tradicional, la analogía se estudia simplemente como formadora de palabras, ya sea por derivación o composición (En el segundo capítulo veremos estos tipos de formaciones). En la lingüística histórica, la analogía es estudiada comparativamente, es decir, se comparan formas higidsticas diacrónicas para ver cuáles han sido los procesos que lian intervenido en el cambio hgüístico, generalmente al menos uno de ellos ha sido la analogía (Esto lo veremos en el tercer capítulo). En el cuarto capítulo veremos el cambio 1ingÜ.ístico por analogía en la adopción lingüística de palabras introducidas al español. Esto es, trataremos de explicar cómo se adoptan, lingüísticameiite, palabras de otras lenguas que entran como préstamo, pero que por la presión del sistema se "liispanizan" y se quedan dektivamente en el espaíiol. 4 I. DEFINICIONES DE ANALOGÍA La analogía es el proceso de creación de nuevas formas lingüísticas conforme a modelos preexistentes; y también se refiere a la modificación de formas ya existentes bajo la influencia de otras. Generalmente, la analogía tiende a unificar los medios de expresión de las categorías gramaticales y procede del principio universal de economía que rige la organización de las lenguas. Además, mantiene la cohesión de un sistema gramatical contra los desgastes debidos a los cambios fonéticos. La analogía crea palabras y formas gramaticales nuevas y, según Saussure, es el principio de todas las creaciones de la lengua, las cuales son el resultado de asociaciones complejas y de la acción de modelos determinados. La analogía es un factor fundamental para el cambio lingüístico. Dos tipos de cambio serían la adopción 1ingUistica y la innovación: a) La adopción lingüística es el proceso de introducción de palabras de otras lenguas al interior de alguna en particular (en este caso el español). La presión del sistema lingüístico trabaja sobre estas palabras para moldearlas según las reglas fonológicas de la lengua. Al ser adoptadas tales palabras, por analogía con palabras de la lengua de una determinada categoría gramtical, pueden derivarse palabras de otras categorías gramaticales. I b) Por excelencia, la analogía es la fuente de las innovaciones lingüísticas. La creación analógica renueva los recursos léxicos y conceptuales 5 dentro de una lengua. Cada innovación léxica es formada por una regla a partir de morfos existentes. La principal tarea de la analogía es la regularización paradigmática del sistema lingüístico, aunque a veces, paradójicamente, desregulariza otros paradigmas, ya sean funcionales, categoriales o de flexión. 11. FORMACIÓN ANALÓGICA DE PALABRAS Existen dos tipos básicos de formación analógica: 1.- DERIVACIÓN: Proceso que consiste eii formar palabras, de la misma o de otra categoría gramatical, procedentes de otras palabras básicas o ya derivadas. Así, por ejemplo, del sustantivo básico “madre” se pueden derivar las palabras “madrina en analogía con “padrino”; madrastra ” en analogía con ” ‘>padrastro”, “hijastro”;etc. A su vez, de una palabra derivada como “padrino”,se puede derivar el verbo “apadrinar”, y de éste se deriva el verbo “desapadrinar”. Este tipo de formaciones por derivación es generalmente analógico en base a palabras existentes con la misma terminación (el mismo sufijo: -ino, astro, -ar, etc.) o con el mismo comienzo (el mismo prefijo: des-). 2. COMPOSICIÓN: Este proceso consiste en la formación de una palabra a partir de dos palabras o un morfema y una palabra. En español, la formación por composición más común es Verbo + Sustantivo en plural. Ejemplo: “para + brisas”, ‘‘para + choques”, y esta formación es en analogía con palabras que llevan más tiempo en el español, como son “paraguas”y ‘‘pararrayos”. Otros tipos de formación por composición son: a) Morfema + Sustantivo T o + autor”, “comadre”. “co + productor”, en analogía con palabras como b) Morfema + Verbo “Co + invertir”, “co + optar”, en analogía con verbos como “cooperar”, “colaborar”. Con estos ejemplos queremos remarcar lo que E. Coseriu señala: “...las llamadas ‘causas’ (de los cambios lingüísticos debidos a la analogía) no son desconocidas, sino perfectamente conocidas y cotidianamente observables, pues coinciden con las condiciones mismas del hablar y pertenecen a l a experiencia corriente de todo hablante.”@. Coseriu: 1955) Entonces, el hablante fonna palabras porque tiene la capacidad y la “materia’, para poder hacerlo: la analogía. 8 111. EL CAMBIO ANALÓGICO “El cambio analógico constituye el mecanismo fundamental mediante el cual las reglas inorfológicas de una lengua son puestas al día.” (T. Bynon: 1977) Generalmente, para que un cambio lingüístico se dé por analogía, deben cumplirse estas dos condiciones: identidad fiincional respecto a alguna categoría gramatical o semántica, ya sea pluralidad, sustantivo, agente, etc.; y que la estnictui-a de la forma que sirve como modelo sea transparente inorfológicamente. Esto liará que el hablante haga la sustitución de una forma poco transparente por una de mayor transparencia, cuya equivalencia funcional refleje la estructura del modelo. Ejemplo: “Aburrición ”. Categoría gramatical: Sustantivo nominalizado derivado del verbo “aburrir”. La noininalizacióii “correcta” de este verbo es “aburrimiento”, pero el hablante hace la sustitución con la forma arriba mencionada en analagía con la gran cantidad de verbos cuya norninalización lleva el sufijo “ción ”,a pesar de que también el sufijo “miento ” es muy común (estancamiento, movimiento, levantamiento, etc.). Este ejemplo nos sirve para explicar como funciona el cambio analógico. El hablante, consciente o inconscientemente, hace una segmentación morfológica del modelo (en este caso “ción”) y la transfiere a la base de la palabra en cuestión (el verbo “aburrir”). La segmentación morfológica referida nos hace reflexionar acerca de la “derivación de una derivacióii”. Es decir, si derivamos el sustantivo “argumento del verbo “argüir ”, y .a esta palabra ya derivada le añadimos el ” 9 sufijo “ar” de la primera conjugación, tenemos el verbo “argumentar”,esto es, un verbo derivado de un sustantivo que, a su vez, fue derivado de un verbo, y ambos verbos significan lo mismo. Pero al hablante no le importan cuantas derivaciones se hayan hecho a partir de una palabra raíz. Así, tenemos la palabra “argumentación ,’l una derivación formada, analógicamente, de un verbo nominalizado. Este mismo proceso lo siguen varias palabras derivadas a partir de una forma básica y, aun cuando sea con otro sufijo, el proceso es el mismo. Ejemplos: “drferir --> “drferencia’’ --> “dferenciar --> “drferenciación ” ‘ffungir ” --> ‘tfunción ” I’ --> ‘ffuncionar ” ” --> ‘ffuncionamiento’’ Además de los ejemplos expuestos, conviene recordar que la lingüística histórica hace un estudio comparativo diacrónico para tratar de explicar el cambio lingüístico por analogía en pares relacionados funcional o semánticameiite. Así, tenemos los siguientes ejemplos: de expost ---> . . . . . ---> despuks anti ---> ante ----y por analogía con “después”,---> antes. Esta última forma es la que se usa actualmente. Ahora bien, veamos un par donde el cambio lingüístico está en proceso y no se sabe cuál forma es la que quedará al íinal. “lejos” es la forma que está atrayendo aialógicamente a su contrario sernántico: “cerca en el futuro puede llegar a convertirse en “cercas”. I’ 10 IV.LA ADOPCIÓN LINGÜÍSTICA La adopción lingüística es el proceso de introducción de palabras de otras lenguas al interior de alguna en particular. La presión del sistema trabaja sobre estas palabras para moldearlas según las reglas fonológicas de tal lengua, en este caso el español. La adopción lingüística está relacionada con la interferencia léxica. Ésta se presenta cuando palabras de una lengua son transferidos a otra y ésta última puede segmentar un morfema de otra lengua y usarse para designar cierta característica. El ejemplo inás claro de este proceso es el uso del sufijo “-aje”. 11 En español, este sufijo, procedente del francés -age”, entró en palabras completas como son “montaje”, “bagaje”, y, actualmente, se suele aplicar ese sufijo a diferentes verbos: “blindaje “dopaje”> “herraje”,etc. JJ1 El proceso de la adopción lingüística es un poco más complicado, puesto que al entrar una palabra extranjera a una determinada lengua, en este caso el español, la palabra es tomada como un préstamo y conserva su forma de escritura. Sin embargo, después de algún tiempo* ,las reglas fonológicas de la lengua que la toma la “moldean” hasta hispanizarla, pudiendo suhr las mismas modificaciones que cualquier otra palabra del español. Ejemplo: “stress --> estrés ” Las reglas fonológicas del español no permiten el inicio de palabra s + C, y cuando se presenta este caso, por regla, se le agrega una e protética. Además, otra regla fonológica dicta que cuando haya dos CiCI pertenecientes a la misma sílaba se simplifiquen en una sola C1. Las palabras que entran al español tardan un tiempo en ser totalmente adoptadas. Sin embargo, el tiempo de adopción es impredecible y diferente para cada palabra. 11 Al ser adoptadas tales palabras, por analogía con palabras de la lengua de una determinada categoría gramatical, pueden derivarse palabras de otras categorías gramaticales. Ejemplo: Verbo: estresarse Adjetivo: estresado 12 v. CONCLUSI~N La intención del presente trabajo no es decir quL cambios lingüísticos han sido bien hechos por los hablantes mediante la analogía y cuáles no, sino describir los diferentes cambios analógicos que se han realizado y que pueden seguir realizándose, por eso no se usaron muchos ejemplos, sino que, con los pocos que se expusieron, se quiso -valga la redundancia- ejempliflcar cada tipo de cambio por analogía. Asimismo, sabemos que este tema aún tiene mucho por estudiarse en el español, ya que el material usado en esta investigación expone ejemplos de otras lenguas y, por metodología, sabemos que siempre deben usarse ejemplos de la lengua en que se estudia determinado tema. En la parte final de este trabajo se encuentra un breve apéndice donde se ejemplifican diferentes tipos de cambio analógico y se pone especial énfasis en los casos donde actualmente se da el proceso de cambio debido a la analogía con un paradigma semántico o hcional, aunque aún no se sabe cuál será la forma que prevalecerá sobre la otra. 13 APÉNDICE 1. antes en lugar de ante en analogía con después. Este es un cambio ya dado. 2. cerca y cercas, esta última en analogía con lejos, son formas que conviven actualmente. 3. La -s final de la conjugación en pasado de la 2" persona de singular (tú) es una forma que, en oposición a la forma que no lleva esa -s final, aparece análogamente respecto a las demás conjugaciones temporales de la persona gramatical referida. Modo Indicativo Presente tú bailas Copretérito tú bailabas Pospretérito tú bailarías Futuro tú bailarás Pasado tú bailaste tú bailastes tú bailates Modo Subjuntivo Pasado tú bailaras Presente tú bailes Futuro tú bailares 14 4. aburrición en lugar de aburrimiento, aunque esta última es la forma canónica de la nominalización de este verbo, la primera forma no es incorrecta. 5. observancia y observación son dos formas de nominakar el verbo observar. Sin embargo, estas dos formas, a pesar de tener un origen común, se usan en diferentes contextos. Ejemplo: La observancia de la ley. --- *La observación de la ley. La observación del cielo. --- *La observancia del cielo. 15 BIBLIOGRAFÍA BYNON, Theodora (1977). Lingüktica Histórica. Tr. Sánchez Pacheco, Gredos, Madnd, 1981. (Biblioteca Roinánica Hispánica, 2. Estudios Y Ensayos) 424 P. COSERIU, Eugenio (1955). Sincronía, Diacronía e Historia. El problema del cambio lingüísiico. 2" ed. Gredos, Madrid, 1973. (Biblioteca Románica Hispánica, 2. Estudios y Ensayos) 290 p. WEINREICH, Uriel (1968). Languages in contact. Findings and problems. Mouton, París, 1974. 148 p. DICCIONARIO DE TÉRMINOS LING~~STICOS.