Download Des mots traduits 1 – Corazón, Coraza

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
24
L’ARM//JANVIER 2015//N°1
Corazón Coraza
Extrait de BENEDETTI, Mario, Inventario Uno (Poesía
completa 1950-1985), Buenos Aires: Sudamericana, 1985,
traduit par Izia Douix.
Corazón Coraza
Mon coeur, mon armure
Porque te tengo y no porque te pienso porque la noche está de ojos abiertos porque la noche pasa y digo amor porque has venido a recoger tu imagen y eres mejor que todas tus imágenes porque eres linda desde el pie hasta el alma porque eres buena desde el alma a mí porque te escondes dulce en el orgullo pequeña y dulce corazón coraza Parce que je te tiens mais que je ne t’ai pas
parce que je pense à toi
parce que la nuit a les yeux ouverts
parce que la nuit passe et je dis mon amour
parce que tu es venue reprendre ton image
et que tu es meilleure que toutes tes images
parce que tu es jolie des pieds à l’âme
parce que tu es gentille de l’âme à moi
parce que tu te caches paisiblement dans l’orgueil
toute petite et toute douce
mon cœur, mon armure
porque eres mía porque no eres mía porque te miro y muero y peor que muero si no te miro amor si no te miro parce que tu es mienne
parce que tu n’es pas mienne
parce que je te regarde et je me meurs
et que c’est pire que la mort
si je ne te regarde pas mon amour
si je ne te regarde pas
porque tú siempre existes dondequiera pero existes mejor donde te quiero porque tu boca es sangre y tienes frío tengo que amarte amor tengo que amarte aunque esta herida duela como dos aunque te busque y no te encuentre y aunque la noche pase y yo te tenga parce que tu existes toujours où que ce soit
parce que tu existes mieux où je t’aime
parce que ta bouche est de sang
et que tu as froid
je dois t’aimer mon amour
je dois t’aimer
même si cette blessure me fait doublement souffrir
même si je te cherche et que je ne te trouve pas
et même si
la nuit passe et que je te tiens
mais que je ne t’ai pas.