Download Introducción del traductor Son varios los motivos que me han

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Introducción del traductor
Son varios los motivos que me han llevado a
traducir Nuptiae Agni de Erich Przywara.
Se trata en primer lugar de un libro
para rezar. Przywara reúne textos de la
liturgia –la misa y la liturgia de las horas–
siguiendo los tiempos del año litúrgico y las
fiestas. Y los ofrece para nuestra oración.
Por otra parte, las notas que
preceden a cada uno de los tiempos y el
prólogo a toda la obra, ofrecen un pequeño
tratado de teología litúrgica, encuadrando
los textos en su auténtico triple sentido,
según lo que san Agustín llama los cuatro
momentos de la historia: antes de la ley,
bajo la ley, bajo la gracia, en la paz. Esto es:
Nuptiae Agni – introducción del traductor
el sentido litúrgico natural, el sentido que le
da la Antigua Alianza y el que le da la
Nueva, en la perspectiva de la litúrgica
celestial y eterna.
El mismo autor nos advierte en el
prólogo que –como todos los textos
litúrgicos– estos textos deben ser leídos en
voz alta y con el ritmo propio de los textos
sapienciales, respetando el ritmo natural de
la respiración y el tiempo del latir del
2
corazón.
Añadiría yo lo que san Ignacio de
Loyola recomienda a quienes hacen los
Ejercicios Espirituales: no es necesario
recorrer todo el texto, alcanza saborear,
detenerse y quedarse donde uno encuentra
mayor gusto espiritual, allí donde el Espíritu
parece que hace brotar para mi espíritu,
leche y miel. Ese lugar se convierte aquí y
ahora en tierra prometida.
traducción de José Luis Narvaja
Nuptiae Agni – introducción del traductor
El movimiento del ciclo litúrgico
permitirá volver a los textos en un nuevo
diálogo donde el Espíritu soplará –como
siempre– donde él quiera.
3
José Luis Narvaja
noviembre de 2011
traducción de José Luis Narvaja