Download Edgard Javier Ramos Edgard Javier Ramos

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Edgard Javier Ramos
Edgard Javier Ramos
Entrevista a un estudiante de español de
la Universidad del Norte de la Florida
por Constanza López
Interview with a student of Spanish at
the University of North Florida
by Constanza López.
Cuéntame de la experiencia tan difícil que viviste en tu juventud.
Tell me about the difficult experiences of your childhood.
En el kínder, mientras los otros niños hacían las actividades
que hacen los niños de cinco años, yo no podía. Entonces me
llevaron al cardiólogo y me dijeron que lo que tenía era una
cardiomiopatía, que es que el corazón es más grande de lo
que debe ser y no tiene la fuerza para bombear la sangre por
el cuerpo. En el primer grado me pusieron un marcapasos
y del primer grado hasta el sexto, me hacían cada año una
cirugía para ponerme un marcapasos nuevo. En el octavo
grado me fui en fallo cardiaco y fui al hospital Baptist aquí
en Jacksonville. Allí el doctor me dijo que necesitaba un
transplante. Yo lloré, me puse triste. Esto fue en el verano
antes de entrar en la escuela superior. Yo, como una persona
de 14 años que se cree invencible, aunque se está muriendo,
le hice la vida difícil a todo el mundo. En febrero 14 en mi
freshman year en High School me dio otro fallo cardiaco y
me llevaron a St. Petersburg, Florida, al Children’s Hospital,
a esperar por el trasplante. Ahí estuve seis meses en un
cuarto pequeño esperando el corazón… o morir o vivir.
When I was in Kindergarten, while the other children were
doing activities that five-year-old children do, I could not.
My parents took me to see a cardiologist and I was told that
I had a cardiomyopathy, which means that the heart is bigger
than it should be and therefore, it does not have the strength to
pump blood through the body. In the first grade, I had my first
surgery, they gave me a pacemaker, and from the first grade to
the sixth, each year, I had to have surgery to get a new pacemaker. In eighth grade I went into a cardiac arrest and went to
Baptist Hospital here in Jacksonville. There the doctor told me
that I needed a transplant. I cried, I was sad. This was in the
summer before entering high school. As a 14 year-old who
believes himself invincible, although he is dying, I made life
difficult for everyone. On February 14, in my freshman year
in High School, I had another cardiac arrest and was taken to
St. Petersburg, Florida, to the Children’s Hospital, to wait for a
transplant. I spent six months in a small room waiting for the
heart… to die or to live.
Para tí es muy importante surfear, cuéntame acerca de
ese deporte.
For you surfing is very important, tell me about that sport.
Surfing para mí ha sido la salvación. Después del trasplante
del corazón uno se ve con límites, la gente te ve de una
manera diferente y el surfing me encanta porque al mar no
le importa si tienes trasplante de corazón. El mar es el mar
y te va a tratar igual y eso es lo que me atrae. No me importa
si son olas de dos pies o de veinte pies, para mí es bien
importante enseñarle a la gente que, aunque surfing es algo
bien difícil, una persona con un trasplante de corazón lo puede
hacer aún mejor que ellos. Para mí eso es importante, es algo
que yo he hecho por mí mismo, nadie me enseñó a hacerlo.
El mar, después de todo, me acepta, a diferencia de mucha
gente con que yo me he encontrado. El mar me entiende.
No sé si es extraño pensar así pero para mí el mar es algo
vivo. Tú vas ahí y estás alrededor de los animales, de la
naturaleza. El mar me representa de tantas formas, es lo
único que para mí ha sido constante, siempre me acepta
no importa lo que sea la situación.
Surfing for me has been the saving grace. After the heart
transplant one has a lot of limitations, and people see you
differently. I love surfing because the sea does not care if
you have heart transplant. The sea is the sea and it treats you
in the same way, and that is what attracts me to it. I do not
care if there are waves of two feet or twenty feet, for me it
is very important to show people that although surfing is
something very difficult, a person with a heart transplant
can surf even better than they can. For me, it is important,
this is something I’ve done for myself, no one taught me to
do it. The sea, after all, accepts me unlike many people whom
I have met. The sea understands me. I do not know if it’s
strange to think like this but for me, the sea is something that
is alive. You go there and you are surrounded by animals and
nature. The sea represents me in so many ways; it is the only
thing that has been constant, it always accepts me no matter
what the situation is.