Download Selecciones del Rollo de Isaías

Document related concepts

Masoreta wikipedia , lookup

Pentateuco samaritano wikipedia , lookup

Transcript
Selecciones del Rollo de Isaías
Por Jeff A. Benner
Isaiah 7:14
Imagen seleccionada de Great Isaiah Scroll Directory
Este pasaje de los Rollos del Mar; Muerto tiene unas pocas diferencias con el
Texto Masorético (como se usa hoy día en todas las Biblias Hebreas y en el
que se basan la mayoría de los traductores). En la línea superior la palabra
‫( י ה ו ה‬YHWH) está subrayada, este es el nombre del Creador. En el Texto
Masorético se usa en su lugar la palabra ‫( א ד ו נ י‬adonay).
En la línea inferior, cerca del centro está la palabra ‫( ו ק ר א‬veqará) que
significa “él llamará”. En el Texto Masorético la palabra se escribe como
‫( ו ק ר א ת‬veqarat) que significa "ella llamará".
En la línea del fondo cerca de la izquierda está la palabra ‫ע מ נ ו א ל‬
(imanuel). Esta palabra es la combinación de dos palabras - ‫ע מ נ ו א ל‬
(imanu el). Siendo que estas dos palabras están agrupadas como una sola
sabemos que es un nombre o título. En el Texto Masorético este nombre está
escrito como dos palabras separadas - ‫( ע מ נ ו א ל‬imanu el).
Isaiah 9:6
Image excerpted de Great Isaiah Scroll Directory
Este verso también tiene unas cuantas diferencias con el Texto Masorético. En
la línea del fondo la palabra subrayada a la derecha es ‫( ו ר א ל ג ב‬elgibor). En
el Texto Masorético está escrita como dos palabras – ‫( א ל ג ב ו ר‬el gibor). La
1
palabra ‫( א ל‬el) significa "poderoso" y ‫( ג ב ו ר‬guibor) significa "guerrero [o
“héroe”]. Juntas estas palabras significan "el Poderoso es un guerrero".
Siendo qu eestas dos palabras están escritas como una sola en el Rollo dl Mar
Muerto parece que estas dos palabras son un nombre - "Elguibor".
Las dos palabras subrayadas a la izquierda de "elguibor" son ‫( א ב י ע ד‬avi
ad). The word ‫( א ב י‬avi) significa "padre de.." y ‫( ד ע‬ad) significa "de nuevo"
o "hasta". Esta palabra se usa a menudo en la frase ‫( ל ע ל ם ו ע ד‬leolam
vaed). Aunque usualmente se traduce como "por siempre jamás" literalmente
significa "para la eternidad y otra vez". La palabra ‫( ע ד‬ad/ed) nunca
significa "eternidad". Estas dos palabras se traducirían mejor como "padre de
nuevo" o "padre de hasta" aunque no hacen sentido así. En el Texto
Masorético estas dos palabras están escritas como una sola indicando un
nombre - Aviad.
La frase subrayada a la extrema izquierda es ‫( ש ר הש ל ו ם‬sar hashalom). En
el Texto Masorético esta frase está escritacomo ‫( ש ר ש ל ו ם‬sar shalom), la
letra ‫( ה‬ha) que significa aquí “la” está ausente. La palabra ‫( ש ר‬sar) significa
"gobernante" y ‫( ש ל ו ם‬shalom) significa "paz" (o más literalmente pleno o
completo). La frase en el Texto Masorético se traduciría como "gobernante de
paz" mientras que en el Rollo del Mar Muerto sería "gobernante d ela paz" o
"gobernante del pacífico" [o “gobernante perfecto”. ¿Sería probable que la
palabra ‫( הש ל ו ם‬hashalom) sea de Nuevo un nombre - Hashalom (otro
nombre para "Jerusalem"?).
Reconociendo que este verso está identificando al nombre de un niño, es
probable que las palabras finales de este pasaje deban traducirse como
"Elgibor el padre de lo Nuevo, gobernante de de Hashalom".
Isaiah 53:11
Image excerpted de Great Isaiah Scroll Directory
La frase subrayada lee ‫( מ ע מ ל נ פש ו ה י ר א ה ו יש ב ע א ו ר‬me'amal
nafshoh yireh or vayis'bá). En el Texto Masorético esta frase está escrita como
2
‫( מ ע מ ל נ פש ו י ר א ה יש ב ע‬me'amal nafshó yireh yis'bá). Aun sin saber
hebreo uno puede ver que el rollo del Mar Muerto incluye una información
que no está en el Texto Masorético. El Texto Masorético se traduce "del
trabajo de su alma, él verá, estará satisfecho". El Rollo del mar Muerto se
traduce "del trabajo de su alma, él verá luz y estará satisfecho".
Salmo 138 del Rollo del Mar Muerto
By Jeff
Jeff A. Benner
Rollo del Mar Muerto
Alfabeto
3
Verso 1
Texto
Masorético
Literal de
Masorético
A David, Yo alabaré a ti con todo mi corazón, ante Elohim haré tu
música.
Rollo del
Mar Muerto
Literal de
DSS
A David, Yo alabaré a Yahweh con todo mi corazón, ante Yahweh
Elohim haré tu música.
Verso 2
Texto
Masorético
Literal de
Masorético
Yo me inclinaré hacia tu santo templo y alabaré tu nombre sobre tu
misericordia, y sobre tu verdad porque tú hiciste grande sobre todo
tu nombre y tu palabra.
Rollo del
Mar Muerto
Literal de
DSS
Yo me inclinaré hacia tu santo templo y alabaré tu nombre sobre tu
misericordia, y sobre tu verdad porque tú hiciste grande sobre todo
tu nombre tu palabra.
Verso 3
Texto
Masorético
Literal de
En el día yo llamé y tú me respondiste, me hiciste firme en la
4
Masorético
fuerza de mi alma.
Rollo del
Mar Muerto
Literal de
DSS
En el día yo llamé y tú me respondiste, me hiciste firme en la
fuerza de mi alma.
Verso 4
Texto
Masorético
Literal de
Masorético
Ellos te dan gracias, Yahweh, todos los reyes de la tierra, porque
oyeron palabras de tu boca.
Rollo del
Mar Muerto
Literal de
DSS
Ellos te dan gracias, Yahweh, todos los reyes de la tierra, porque
oyeron palabras de tu boca.
Verso 5
Texto
Masorético
Literal de
Masorético
Y ellos cantan en las sendas de Yahweh porque grande es la Gloria
de Yahweh.
Rollo del
Mar Muerto
Literal de
DSS
Y ellos cantan en las sendas de Yahweh porque grande es la Gloria
de Yahweh.
5
Verso 6
Texto
Masorético
Literal de
Masorético
Porque alto es Yahweh, y al bajo verá y al orgulloso desde un lugar
distante él conoce.
Rollo del
Mar Muerto
Literal de
DSS
Porque alto es Yahweh, y al bajo verá y al orgulloso desde un lugar
distante él conoce.
Verso 7
Texto
Masorético
Literal de
Masorético
Si yo camino entre problema tú me revivirás, sobre la ira de mis
enemigos tú enviarás tu mano tú me rescatarás, tu diestra.
Rollo del
Mar Muerto
Literal de
DSS
Si yo camino en medio del problema tú me revivirás, sobre la ira de
mis enemigos tú enviarás tu mano tú me rescatarás, tu diestra.
Verso 8
Texto
Masorético
Literal de
Masorético
Yahweh terminará en mi favor, Yahweh, tu misericordia es por la
eternidad, las obras de tus manos no sucumbirán.
6
Rollo del
Mar Muerto
Literal de
DSS
Yahweh terminará en mi favor, Yahweh, tu misericordia es por la
eternidad, las obras de tus manos no sucumbirán.
Diferencias entre los dos textos
El texto está escrito en la Escritura Hebrea Tardía, pero el nombre del
Creador, ‫ י ה ו ה‬Yahweh, está siempre escrito en el la Escritura Hebrea Media
(vea el fondo de la imagen del "alfabeto" arriba).
En muchos casos la letra "vau" que se encuentra en el Rollo del Mar Muerto
es eliminada por los Masoretas y reemplazada por una nijud "jólem" (punto
vocal). Por ejemplo, el Rollo del Mar Muerto tiene ‫ א ל ו ה י ם‬elowhim y el
Texto Masorético tiene ‫ א ל ה י ם‬elohim.
En algunos casos la letra "yod" como se encuentra en el Rollo del Mar Muerto
es eliminada por los Masoretas y reemplazada por la nikud "jireq" (punto
vocal). Por ejemplo, el Rollo del Mar Muerto tiene ‫ ד ו י ד‬daviyd y el Texto
Masorético tiene ‫ ד ו ד‬david.
El sufijo ‫ ך‬con la nikud "qámets" siguiéndola (pronunciado 'ka') representa el
pronombre posesivo "tu" en el Texto Masorético. En el Rollo del Mar Muerto
este pronombre posesivo se escribe como ‫ כ ה‬kah.
El sufijo ‫ ת‬con la nikud "qámets" siguiéndola (pronunciada 'ta') representa el
pronombre "tú" en el Texto Masorético. En el Rollo del Mar Muerto este
pronombre se escribe como ‫ ת ה‬tah.
Aparte de las diferencias gramaticales hay solo tres diferencias en el Salmo.
El nombre Yahweh aparece dos veces en el verso uno en el Rollo del Mar
Muerto pero está ausente en el Texto Masorético. En el verso siete el Texto
Masorético tiene la palabra ‫ ק ר ב‬qerev que significa "entre" mientras que el
Rollo del Mar Muerto tiene la palabra ‫ ת ו ך‬tavek que significa "en medio de".
AHRC Home
> Bible > Rollo del Mar Muerto > Psalm 138
7