Download Historias y racismo - Página web de Teun A. van Dijk

Document related concepts

Racismo aversivo wikipedia , lookup

Narratología wikipedia , lookup

Discurso de odio wikipedia , lookup

Narrativa wikipedia , lookup

Racismo wikipedia , lookup

Transcript
Historias y racismo
Teun A. van Dijk
Dennis Mumby (comp.), Narrativa y control social.
Perspectivas críticas. Buenos Aires: Amarrortu Editores,
1997.
5. Historias y racismo
Teun A. van Dijk
Introducción: racismo y discurso
En este capítulo analizo el rol de la narración de historias en la
reproducción del racismo. Este análisis de historias cotidianas sobre
minorías étnicas o raciales es parte de un proyecto de investigación
de largo plazo sobre la reproducción discursiva del racismo en las
sociedades blancas y europeas (o europeizadas). Mi trabajo anterior en
este campo examinó conversaciones cotidianas (Van Dijk, 1984, 1987a),
libros de texto (Van Dijk, 1987b) y noticias de prensa (Van Dijk,
1991). Mi actual investigación se concentra especialmente en el rol de
diversos (otros) tipos de discurso de elite, por ejemplo, en la política, las
corporaciones y la academia (Van Dijk, 1993).
El proyecto de investigación es esencialmente multidisciplinario. Relaciona propiedades del texto y del discurso con
cogniciones sociales subyacentes de los usuarios del lenguaje, como
miembros de un grupo social, y relaciona el discurso y las cogniciones con
su contexto, es decir, con sus condiciones y consecuencias sociales,
políticas y culturales.
El sistema del racismo
El propósito central de este complejo marco teórico es alcanzar
un conocimiento más minucioso del problema esencial del racismo
blanco. Sin embargo, antes de iniciar nuestro análisis del rol de las
historias en la reproducción del racismo, necesitamos algunos
instrumentos (meta)teóricos (véanse los detalles en Barker, 1981;
Dovidio y Gaertner, 1986; Essed, 1991; Katz y Taylor, 1988; Miles,
1989; Omi y Winant, 1986; Solomos, 1989; Wellman, 1977). Mi perspec. tiva con respecto al racismo, en lineas generales, combina
163
diversos elementos de esta investigación anterior con un estudio analítico
del discurso de las cogniciones sociales sobre las minorías étnicas como
un elemento importante en los procesos de reproducción.
En esta perspectiva resulta crucial una concepción del racismo
entendido como una forma de dominación de grupo. La dominación étnica
se entiende como abuso de poder por parte de los grupos blancos
(europeos), es decir, como control interesado sobre recursos valorados
socialmente y una limitación del acceso a esos recursos (residencia,
ciudadanía, vivienda, empleo, salud, educación, respeto, etc.). Esta
dominación puede ser definida y descrita en el macronivel de grupos e
instituciones, donde contribuye a la desigualdad social, así como en el
micronivel de las (inter)acciones cotidianas, donde se manifiesta como
“racismo cotidiano” (Essed, 1991). En ambos niveles, estas relaciones
de dominación implican también dimensiones socio-cognitivas, es
decir, en tanto ideologías étnicas y actitudes compartidas por un
grupo en el macronivel, y creencias étnicas específicas de los
miembros del grupo social en el micronivel. Sin duda, estos dos niveles
(macro y micro) y dimensiones (acción social/estructuras y
cogniciones sociales) están inter-relacionados en forma múltiple. De
este modo, la narración de historias sobre cuestiones étnicas, en tanto
tal, es una forma de interacción (discursiva) que presupone un conocimiento y creencias de los que narran las historias sobre las cuestiones
étnicas, pero al mismo tiempo estos narradores implementan, realizan y
legitiman o cuestionan el conocimiento, las actitudes y las ideologías
del grupo, y de ese modo contribuyen a la reproducción de los prejuicios
étnicos que, a su vez, acentúan la discriminación y, por lo tanto, en forma
indirecta, la desigualdad étnica.
Estructuras del discurso
En forma similar, los discursos pueden analizarse de acuerdo
con este cuadro teórico de dos niveles y dos dimensiones. El análisis del
discurso, generalmente, se centra en el micronivel local del texto, la
conversación o la interacción comunicativa, e incluye, por un lado, tanto
las reales prácticas discursivas de la lengua o la escritura como sus
resulta-
164
dos visibles (“textos”) y, por otro lado, las cogniciones subyacentes de los hablantes y oyentes, entre otras los sentidos o
interpretaciones de aquel discurso (véanse los aportes en Van Dijk,
1985b).
Sin embargo, en un nivel de análisis más global, también
podemos distinguir “órdenes del discurso” estructurales, es decir,
sistemas complejos, sociales, políticos y culturales del texto y del
habla. Estos sistemas abarcan, por ejemplo, estructuras temáticas o
tópicas recurrentes o preferenciales, inventarios léxicos, esquemas de
texto convencionales o estrategias estilísticas y retóricas de grupos, de
organizaciones o de culturas enteras. Y estos órdenes sociales de
prácticas discursivas de nivel más alto se complementan a su vez con un
alto nivel de cogniciones sociales socialmente compartidas, como las
normas, los valores y las ideologías de estas formaciones sociales. Es
también en el sentido de este macronivel como hablamos de “discurso
racista”.
Advertimos que los sistemas del discurso y el racismo pueden
analizarse según los mismos principios generales. Esto también nos
permite estudiar el racismo, efectivamente, a partir del análisis del
discurso. De este modo, tanto en el macro como en el micronivel, el
discurso racista es, por supuesto, un caso especial del discurso en
general. Y viceversa, el racismo que se establece discursivamente es un
caso especial de otras formas de racismo.
Historias
Si el racismo es reproducido a través del discurso y la comunicación, podemos suponer que también lo es en el caso de las
historias y de las narraciones de historias: en la conversación cotidiana
informal, en la narración institucional de historias, en las narrativas de
novelas y filmes, así como en las “historias” especiales que comunican
los medios masivos bajo la forma de noticiarios.
Para comprender las formas específicas en que las historias
contribuyen a la reproducción del racismo, es necesario explicar
brevemente qué son las historias. Es decir, por qué y cómo las historias
sobre un acontecimiento son diferentes en un informe policial, en un
análisis sociológico o hasta en
165
un noticiario acerca del “mismo” acontecimiento. Y en qué difieren las
historias de las argumentaciones, del discurso académico, de los
debates parlamentarios, de los libros de texto o de los avisos.
Teoría narrativa
Pasando por alto los detalles de una larga tradición de análisis
narrativo, desde la poética aristotélica hasta los estudios estructuralistas
o psicológicos de estructuras narrativas y el análisis conversational de
las narraciones espontáneas de historias, podemos resumir brevemente
las propiedades específicas de las historias de la siguiente manera (para
los detalles, véanse, p. ej., Chafe, 1980; Communications, 1966; Ehlich,
1980; Labov y Waletzky, 1967; Mandler, 1984; Polanyi, 1985; Quasthoff,
1980; Van Dijk, 1980):
a. Las historias abordan, fundamentalmente, acciones y cogniciones humanas (pasadas), si bien también las descripciones de otros acontecimientos, objetos, lugares o circunstancias pueden formar parte de las historias; por ejemplo,
como condiciones o consecuencias de la acción humana.
b. En general, las historias tratan sobre acontecimientos y acciones que se construyen en forma interesante para el público. Esta calidad “pragmática” de lo interesante se obtiene
comúnmente por el relato de acciones o acontecimientos
inesperados, atípicos, extraordinarios o impredecibles, dado
el conocimiento y las creencias del público.
c. Esto implica también que las historias suelen narrarse para
entretener al público; por ejemplo, para influir en sus
reacciones estéticas, étnicas o emocionales. Sin embargo,
como veremos más adelante con relación a las historias sobre
las minorías, las historias también pueden tener funciones
sociales, políticas o culturales más amplias o desempeñar el
rol de un esquema argumentativo.
d. Las historias se organizan en forma abstracta a través de un esquema
textual canónico o superestructura que consiste en un conjunto
jerárquicamente organizado de categorías convencionales, como el
Resumen, la Orientación, la Complicación, la Resolución, la
Evaluación y la Coda o Conclusión (Labov, 1972; Labov y Waletzky,
1967). En las historias concretas, algunas de estas categorías pueden
permanecer implícitas. También su ordenamiento puede desviar
166
se del orden esquemático formal, mientras que algunas categorías
(como las Evaluaciones) pueden ocurrir de manera discontinua, es
decir, aparecer a lo largo de la historia..
e. Las historias pueden narrarse desde diferentes perspectivas o puntos de
vista, pueden construir al narrador como un participante o no, y pueden
ser realistas o ficcionales.
f. Las historias conversacionales, además, están organizadas por
propiedades generales de la interacción conversacional, como los
turnos para hablar, las secuencias, las estrategias de negociación y
formación de impresión, etc. No obstante, a diferencia de otras
muchas formas del diálogo, la narración de historias generalmente
obliga a que el narrador tome la palabra por un tiempo relativamente
largo. Y a diferencia de la mayor parte de las historias escritas, las historias conversacionales, de todos los días, a menudo son producidas
en conjunto por varios narradores, y las interrupciones por parte de la
audiencia pueden formar parte de los eventos comunicacionales
narrativos (p. ej. hacer preguntas, comentarios).
Historias y modelos mentales
Desde un punto de vista cognitivo, las historias son expresiones de los llamados modelos (episódicos) o modelos de situación
(Van Dijk, 1985a; Van Dijk y Kintsch, 1983). Un modelo es una
representación mental de un episodio, es decir, de un acontecimiento o
acción que ocurre en una situación social específica. Las personas
continuamente construyen nuevos modelos (personales, subjetivos, ad
hoc) o ponen al día viejos modelos de episodios de los que han sido
testigos, o de los que han participado o leído u oído (Morrow,
Greenspan y Bower, 1989). Los modelos desempeñan un rol tanto
durante la producción del discurso como en la comprensión del
discurso. Cuando leemos el periódico, construimos nuevos modelos
acerca de acontecimientos completamente nuevos (como los
“motines” de Los Angeles) o ponemos al día modelos sobre episodios
que hemos leído antes (p. ej., la Guerra del Golfo).
Los modelos son mucho más ricos que los textos que se fundan
en ellos, que, en principio, sólo reseñan la información que interesa
expresar y comunicar. Los modelos encarnan lo que generalmente
se denomina la interpretación de un acontecimiento, pero también
definen opiniones per-
167
sonales sobre ese acontecimiento. Están organizados por un esquema
abstracto y responden a categorías como las de Escena, Participantes y
Acciones, categorías con las que nos encontramos en las estructuras
semánticas de las historias que son expresión de esos modelos.
Mientras que la mayor parte de los modelos cotidianos son
comunes y, por lo tanto, difícilmente constituyen una base para la
narración de la historia, aquellos modelos que de alguna manera son
“extraordinarios” suelen ser los que se usan para narrar. Por supuesto,
las descripciones de los acontecimientos cotidianos, comunes (por
ejemplo, dentro de la categoría Orientación, el enunciado típico: “yo
estaba en mis cosas de siempre... cuando de pronto. . .”) pueden ser
un camino estratégico para desencadenar el interés narrativo de
acontecimientos menos comunes. Por último, hay un tipo de modelo
mental especial: aquel que representa la situación de comunicación (y
por lo tanto al que narra la historia, al público, etc.). Este modelo de
contexto, por supuesto, regulará lo que el narrador trasmita del modelo
de evento (en virtud de las supuestas expectativas o intereses de la
audiencia).
Funciones socioculturales
Por fin, más allá de las propiedades textuales y cognitivas de las
historias, tenemos los muchos aspectos sociales y culturales de la
narración de historias. Estas no sólo entretienen a la audiencia, sino que
también pueden tener funciones de persuasión y, en forma más general,
pueden contribuir a la reproducción del conocimiento, de las creencias,
actitudes, ideologías, normas o valores de un grupo o de la sociedad en
su conjunto. De modo similar, las historias pueden ser utilizadas para
criticar, atacar o ridiculizar a la gente. Pueden ser una de las formas de
informar a la gente o de “enunciar el código” de las instituciones (Kelly,
1985; Mum-by, 1987). Por último, las historias sobre minorías, generalmente, funcionan como quejas por parte de la mayoría de los
miembros del grupo o como expresiones de experiencias o prejuicios
negativos sobre las minorías. En suma, las historias constituyen un
género discursivo fundamental para la reproducción de la cultura y la
sociedad. Lamentable-
168
mente, por lo mismo, las historias también son esenciales para la
conservación y legitimación del poder y las ideologías dominantes: y,
por lo tanto, para la reproducción del racismo.
Historias sobre minorías
En las conversaciones cotidianas sobre minorías, las historias
desempeñan un rol importante. Se cuentan en forma rutinaria para
expresar y comunicar experiencias personales con miembros del
grupo minoritario, a menudo de los propios narradores, pero también
de los miembros de la familia, amigos o conocidos. Estas historias, por
lo general, tienen más un “objetivo” argumental o persuasivo que una
función de entretenimiento. Mientras que grandes partes de las
conversaciones sobre minorías son generalizaciones sobre grupos de
minorías étnicas o relaciones étnicas, las historias personales
proporcionan una información concreta que es utilizada como la
“prueba” de una conclusión argumental más general. El peso de esta
prueba es epistemológico (Danto, 1985; Dipardo, 1990). Sugiere que los
hecho narrados constituyen una fuente de conocimiento fidedigna
porque representan una experiencia personal vivida. Al mismo tiempo,
se sugiere que la conclusión (negativa) no está marcada étnicamente,
sino sostenida por los hechos.
Sin embargo, los acontecimientos deben cumplir una serie de
condiciones para que se los considere “narrables”. Hemos visto
anteriormente que los acontecimientos, de alguna manera, debían ser
“interesantes”, en la medida de lo posible, tanto para el narrador como
para la audiencia. En especial, las historias sobre minorías deben
contar acontecimientos que resulten significativos como ejemplos
de encuentros intergrupales. En una sociedad predominantemente
blanca, cualquier encuentro con un miembro de un grupo minoritario
podría, en principio, considerarse significativo por sí solo, simplemente
por el carácter poco común de tales encuentros. Sin duda, la mera
aparición de una persona negra en un pueblo totalmente europeo y blanco
puede ser razón suficiente para contarle a otro el hecho de “haber visto”
a esa persona. En las ciudades racial o étnicamente
169
mixtas, este tipo de encuentros es cada vez más común y por lo tanto
resultan menos interesantes como materia narrativa. En ese caso, las
condiciones de narrabilidad ya no vienen dadas por la mera pertenencia
grupal de los “otros” participantes de la historia sino, cada vez más, por
la naturaleza de los actos y sucesos.
¿Cuáles son los actos o sucesos de situaciones étnicas que
resultan especialmente notables? La primera respuesta obvia a este
interrogante es que todas aquellas propiedades o actividades de los
miembros del grupo minoritario son notables porque, por razones no
triviales, se las considera diferentes de las de los miembros del propio
grupo. Es decir, los narradores, implícitamente —y a veces de manera
explicita— comparan situaciones étnicas con situaciones y acontecimientos en los cuales sólo participan blancos. Esta comparación es
esencial porque aquellos acontecimientos que podrían no ser narrables
en todas las situaciones referidas a los blancos, bien pueden ser
susceptibles de narrarse cuando uno de los participantes no es blanco,
aunque más no sea porque estas situaciones de uno “solo” resultan
menos comunes o más notables por razones puramente cognitivas
(Taylor, 1981).
Sin embargo, la excepcionalidad no es una condición suficiente
de narrabilidad. Vale decir, es típico que las historias sobre minorías
reciban una evaluación globalmente negativa. Los acontecimientos
que pueden destacarse positivamente con relación a los grupos
minoritarios son mucho menos utilizados como ocasiones para narrar por
parte de la gente blanca con prejuicios. Desde el punto de vista cognitivo,
esto puede significar, en primer lugar, que esos acontecimientos no sean
interpretados y conservados como acontecimientos positivos, o que, si
lo son, pueden o bien no ser recuperables o bien ser menos fácilmente
recuperables. Por supuesto, es justamente lo que sucede si la función
comunicativa de la historia debe apoyar una conclusión negativa
acerca de las minorías. En ese caso, los modelos de encuentros positivos
pueden ser menos accesibles o más fácilmente descartados por
“impertinentes” con relación a lo que se quiere demostrar.
Si las historias sobre las minorías se cuentan primordialmente
para apoyar una conclusión negativa más general, esperaremos que,
por el contrario, sean ejemplos de es-
170
tereotipos y prejuicios étnicos o raciales. Por ejemplo, si se piensa que
los negros son más delincuentes que los blancos, podemos suponer que
habrá historias que avalan esa opinión racista general. Comparadas con
otras historias sobre delitos, tales historias por lo tanto tienen dos
condiciones de narrabilidad independientes, pero relacionadas entre
sí: para la mayor parte de los ciudadanos comunes, los delitos de los
miembros del grupo minoritario no sólo son formas de conductas
desviadas o representaciones de acontecimientos inusuales, sino que
resultan específicamente interesantes porque constituyen ejemplos de
una categoría específica del “delito de las minorías”. Las noticias sobre
delitos y la noticiabilidad en los medios manejados por blancos también
se basan en esta condición: las historias sobre delitos perpetrados por
miembros de grupos minoritarios suelen ser motivo de una atención
especial por parte de los periodistas y de los lectores (Van Dijk,
1991).
Adviértase, sin embargo, que la mera participación de los
miembros del grupo minoritario no es suficiente. Es decir, tanto en los
noticiarios como en las historias cotidianas se habla de ellos mucho
menos cuando son las víctimas de un delito, en especial si ese delito ha
sido cometido por miembros del grupo blanco. Por lo tanto, obra y
responsabilidad resultan cruciales para apoyar conclusiones negativas
acerca de los grupos minoritarios, porque sólo esas historias son
representaciones de los prejuicios del grupo blanco. Los blancos,
especialmente los blancos con prejuicios, tenderán a contar pocas
historias acerca de negros que han sido víctimas de discriminación o de
ataques racistas. Crucial es también la otra condición, según la cual la
actividad negativa debe ser interpretada como una amenaza real o
potencial para los blancos o para el grupo blanco en su conjunto. En otras
palabras, las historias sobre minorías a menudo son historias sobre los
blancos en tanto víctimas (auto-definidas) de actos realizados por
miembros del grupo minoritario o de las relaciones étnicas en
general.
La clase de acontecimientos que puede ser calificada a partir de
estas condiciones —actos interpretados negativamente de los cuales los
negros son considerados agentes responsables y de los cuales los blancos
son considerados víctimas (inocentes)— es potencialmente muy amplia.
El delito y la violencia resultan tópicos fundamentales en este caso,
171
simplemente porque el elemento de amenaza intergrupal es
eminentemente concreto e importante: la seguridad misma de los
miembros del grupo blanco está comprometida.
Sin embargo, las amenazas y el peligro también pueden ser
económicos, políticos, sociales y culturales. Por lo tanto, podemos esperar
que las historias que sustentan los prejuicios generales sobre la
competencia económica (“Nos quitan el trabajo, ocupan nuestras
casas...”, etc.), el poder político (“Van a tomar la ciudad” ), los
privilegios sociales ( reciben subsidios”, “Viven de nuestro bolsillo”,
etc.) y las amenazas culturales (“No hablan nuestro lenguaje”,
“Tienen otra religión”, “Tienen una mentalidad diferente”, etcétera).
En todos estos casos, hay una transición gradual que va desde las
diferencias notables pero aceptables, pasando por la desviación
inaceptable, hasta llegar a las amenazas directas para el grupo blanco.
Cuanto más amenazadoras para el grupo sean las historias, más
prototípicas resultarán como “historias de minorías” y, por lo tanto,
más persuasivas serán para construir el argumento negativo. Esto puede
significar que hay una estrategia narrativa general que se desplaza
desde las percepciones de diferencia hasta las evaluaciones de
desviación negativa y amenaza.
De manera que si los negros se visten en forma llamativa
(“fulgurante”), o conducen autos ostentosos (un elemento que se
registra en muchas historias), esto difícilmente podría calificarse como
algo narrable. Más bien, es la interpretación y la explicación adherida
a esa observación la que puede convertirse en el asunto de la historia:
que este comportamiento extravagante sea incoherente con el
estereotipo de que las minorías son pobres y que (por lo tanto) tal
comportamiento ostentoso quizá se deba explicar por lo menos como
una provocación, si no como la consecuencia de desviaciones o delitos,
como el abuso de las regulaciones de la ayuda social o el tráfico de
drogas.
Aquí pueden intervenir no sólo diferencias socioeconómicas o
culturales o amenazas, sino también sentimientos (que en la actualidad a
menudo están ocultos o hasta reprimidos) de superioridad blanca: los
miembros del grupo minoritario están en una posición subordinada y
deberían actuar en consecuencia; si no, están “fuera de lugar”. En otras
palabras, una amenaza también puede ser interpretada como una
amenaza a nuestra posición de superioridad o a
172
nuestros privilegios; por ejemplo, cuando los negros reclaman igualdad
de derechos o medidas eficaces de afirmación de los derechos. Aun el
tratamiento más ligeramente preferencial en situaciones específicas
será rechazado inmediatamente como “discriminación al revés”, es decir,
como una infracción de los derechos del grupo blanco. Nuevamente,
muchas historias, en especial en situaciones de relaciones intergrupales
cambiantes y más desarrolladas (por ejemplo en los Estados Unidos), se
concentrarán en esta forma de “amenaza”.
Cabe observar por último que las condiciones de narrabilidad para
las historias sobre las minorías parecen ser internamente incoherentes. Si
ocurre que la diferencia, la desviación o la amenaza sean vistas como
propiedades prototípicas de los grupos minoritarios, entonces las
historias que apoyan esas creencias generales difícilmente
proporcionarán información nueva, interesante o inesperada para el
narrador o la audiencia (blanca). Sin duda, los actos de los miembros de
la minoría en un caso así serán predecibles y, por lo tanto, menos
narrables. Si es así, podemos llegar a la conclusión de que pese a que
estos discursos son menos narrables como historias, bien pueden ser
aceptables como premisas en un tipo diferente de género discursivo: es
decir, en la argumentación, como vimos antes. Sin duda, esos discursos
no servirán tanto para entretener cuanto para quejarse, acusar y
argumentar. Al mismo tiempo, a causa de la norma oficial de tolerancia
y el “riesgo” de que la audiencia pueda ser activamente antirracista, el
narrador no siempre puede estar seguro de que el prejuicio general es
compartido, de manera que la historia presente acaso no se proponga tanto
sostener una tesis consabida cuanto sustentar una posición de
controversia (véase también McGee y Nelson, 1985).
Un ejemplo: el accidente de taxi
Examinemos un ejemplo de este tipo de historia en forma más
minuciosa. La historia es narrada por un joven obrero de
mantenimiento de 28 años; de San Diego, originariamente de Ohio, que
vive en un vecindario mixto de clase media baja. El entrevistador era un
estudiante de 19 anos y
173
el tópico inicial de la entrevista semidirigida era el vecindario del
entrevistado.
A fin de poder situar la historia sobre el fondo de otras
afirmaciones del entrevistado, haremos primero unas breves citas que
ilustran sus opiniones acerca de las minorías étnicas y las relaciones
étnicas en su vecindario, en San Diego y en los Estados Unidos en
general. Cuando se le pregunta si le gusta su barrio, espontáneamente se
refiere a los grupos étnicos minoritarios cuando le toca el turno de hablar, como sucede con mucha otra gente que hemos entrevistado. De
este predominio en la conversación, podemos deducir un predominio
de las relaciones étnicas en los modelos que se ofrecen al encuestado con
relación a su vecindario. Después de haber estado ausente durante un año,
el hablante advierte lo siguiente:
1. Vienen muchos más mexicanos por aquí ahora, muchos más negros, y
antes no era tan malo como ahora, el lugar ha cambiado mucho de un
año a esta parte. (LG4, 7-9)
Adviértase que el cambio de composición étnica es considerado
como un cambio para peor porque hay menos gente blanca en el
vecindario. Esta observación en modo alguno es única. También en la
mayor parte de las entrevistas que grabamos en vecindarios del centro
de Ámsterdam, el “cambio negativo” fue uno de los tópicos iniciales
fundamentales de los encuestados: la creciente presencia de grupos
minoritarios se interpreta como una condición suficiente para considerar
que el vecindario se deteriora o resulta menos atrayente para los
blancos. Sin duda, para que se las considere notables y, por lo tanto,
asunto de historias, las minorías casi no tienen que hacer nada: su sola
presencia puede ser suficiente para calificarla como una “complicación”
general en la “historia de vida” de la gente blanca.
Cuando se le pide que sea más específico, el entrevistado se
defiende un poco (no en esta misma zona, “sino ahí donde vivíamos...”),
pero por último menciona la basura que hay por todas partes (“Igual
que en Tijuana”) y cuenta las experiencias de otros, de su mujer en
primer lugar (“ella tenía miedo de caminar por esas calles”). La
comparación con la ciudad mexicana del otro lado de la frontera basta
para que los locales establezcan una caracterización negativa.
174
Una vez que el deterioro del barrio se atribuye a la llegada de
mexicanos y de negros, el encuestado alude a otras cosas que no le
gustan sobre “ellos”:
2. Sobre todo cuando están protegidos por la asistencia del gobierno y
ellos, en fin, ya entiende usted de qué le hablo, termina siendo
dinero mal gastado. (LG4, 33-35)
A partir de estos argumentos, la conclusión es la siguiente:
“Tendría que hacérseles más difícil entrar a los Estados Unidos”. O, por
lo menos, si se trata de gente que viene a este país, no deberían obtener
dinero del gobierno durante años, porque “ellos” vienen sólo porque es
fácil obtener el dinero de la asistencia. Cuando se le pregunta sobre los
negros que en realidad no vinieron a este país por la asistencia, insiste
en el mismo tópico: quieren ayuda fácil y todo el mundo hace trampas
con la asistencia social, “sobre todo los negros”.
Sin embargo, estas afirmaciones generales pueden sonar
racistas, así que cuando se le pregunta si él tiene colegas negros, el
entrevistado retrocede un poco con el típico Recurso de la Supuesta
Concesión:
3. Hay negros malos y hay blancos malos, me entiende, yo no me llevo
bien con algunos de estos blancos y no me llevo bien con algunos
de esos negros. ¿Es así, no? (106-108)
Estas comparaciones son un movimiento táctico persuasivo en la
estrategia global de la autopresentación positiva: si no sólo los negros
sino también los blancos pueden ser considerados “malos”, el
enunciado no puede literalmente ser visto como la expresión de una
actitud negativa hacia los negros. Que tales enunciados sean una forma
de supuesta concesión puede deducirse del hecho de que el resto de la
entrevista se concentrará en ejemplos de mal comportamiento de
otros —y no de personas blancas—. De modo que inmediatamente
prosigue refiriendo que su mujer fue acosada por unos mexicanos y
que aunque fue rescatada por una joven amiga, esta joven también era
miembro de una banda y sacó un cuchillo para ahuyentar a los
mexicanos.
Más adelante admite que la inmigración ilegal también es
estimulada por las compañías que contratan a los extranjeros
indocumentados, de modo que propone una vigilancia
175
más activa de los empleadores y llega a la conclusión de que el gobierno
no es serio cuando dice querer detener la inmigración ilegal si hay tantas
compañías que dependen de la “mano de obra esclava” barata.
Como dice que oye “muchas historias en esta ciudad”, el
entrevistador lo insta a contarle una. Entonces empieza a contar la
historia que proponemos examinar con más deta11e. Sin embargo,
primero hace una afirmación más general acerca de los taxistas
ilegales:
4. (...) como la mitad de los taxistas aquí son extranjeros ilegales. Yo sé
que aquí la mitad de los taxistas son ilegales. Se gana bastante bien.
Cobran unos 50 dólares por persona para traerlos y hacerlos colar
por la frontera. (184-187)
Esta breve referencia a los extranjeros ilegales es coherente con
el tópico más general del trabajo ilegal en el área. Después de otra
información personal sobre su trabajo y su familia, el entrevistador lo
invita a hablar sobre las diferentes culturas de la ciudad. Dentro de este
tema general surge la historia del taxista (las bastardillas indican un
énfasis especial):
5. M: Sí, esa es una de las cosas que no me gustan. Es como.. . no sé.
Antes, cuando la gente venía a los Estados Unidos, cuando yo
leo mi historia era diferente, sabe, ellos querían adaptarse
al estilo de vida americano, me entiende, quizá mantener
algunas de sus costumbres, como apoyarse en sus hijos,
pero querían adaptarse, querían aprender inglés, querían
conseguir un trabajo, querían hacerlo. Y ahora vienen aquí y
es como si dijeran ¡Bravo! ¿me entiende?, el Estado les da
todo, en las elecciones tienen sus propios idiomas así
pueden votar en diferentes idiomas. No me sorprendería
que pusieran las señales callejeras en español y (???) cosas
así. Creo que es realmente idiota. Eso creo.
I: ¿Y usted cree que no se debería gastar ese dinero?
M: No, porque, digamos, y conduz... quiero decir yo conduje un
auto hace unos años, usted hablaba de historias, y ese pobre
tipo, yo iba conduciendo junto a este viejo que iba
manejando a mi lado sobre el carril de la izquierda. De
pronto se viene para mi carril y me tiró sobre la vereda y me
rayó todo el costado del taxi. Y él podía... así que
I seguimos y nos fuimos a una estación de servicio y él se
176
bajó, no sabía hablar ni una palabra de inglés. Sus hijas —llevaba
con él a las nietas que tendrían diez u once años--, él no
hablaba ni una palabra de inglés así que hace una llamada
telefónica para que venga su hijo; que ellos lo arreglarán todo y
este tipo se queda ahí parado, y ni siquiera podía hablarme,
estaba ahí parado y su hija decía que yo tenía la culpa y que no
sabía manejar y esas cosas, y este tipo no -podia hablar ni una
palabra de inglés. ¿Cómo maneja un auto? ¿Qué pasa si mata a
alguien en la calle, le pasa por encima, o algo así? ¿Usted se lo
imagina llamando por teléfono y tratando de conseguir ayuda?
Después llegan, y él trataba de decirle a la policía que yo tuve la
culpa, que él había querido dar la vuelta al avanzar sobre mi carril.
Que había hecho la señal de giro y que yo no lo había dejado pasar.
Y él estaba a medio camino ahí en la colina y yo me pongo en mi
carril, quiero decir que él estaba delante de mí cuando yo giré,
estaba al costado y después se viene derecho a mi carril, y le dice a
esa gente que yo tuve la culpa, y por fin no era yo el que tenía la
culpa. Y yo hice que se pusiera cuidado, me entiende, pero él no
sabía hablar ni una palabra de inglés y es una estupidez, creo yo
al menos, alguien que ni siquiera puede leer una señal en la
calle porque no habla inglés, me entiende, si ni siquiera lo lee. Eso
es lo que detesto, me entiende. Que vengan acá, bueno, pero
muchos vienen aquí porque saben que conseguirán mucho dinero
con ese negocio y tienen razón. Muchos lo lograron. (201-247)
En muchos sentidos, esta es una típica historia conversacional
así como una típica historia sobre extranjeros. En primer lugar, se trata
de una historia porque cuenta acontecimientos y acciones pasados
interesantes, en los que el que cuenta está involucrado, y que no son
corrientes. Los accidentes o los que no llegaron a serlo, tanto en las
historias cotidianas como en las que aparecen en los periódicos, son uno de
los ejemplos más prototípicos de estos acontecimientos eminentemente narrables. La manera de plantear la conversación, la
organización esquemática global así como el estilo local muestran
además que se trata de una historia y no, por ejemplo, de un informe
policial sobre ese mismo acontecimiento. Por fin, la misma persona que
está- hablando clasifica y marca el comienzo de su historia en tanto tal:
“Usted hablaba de historias”, dice.
177
El esquema narrativo global es el siguiente (obsérvese que
las categorías del esquema narrativo no organizan estructuras locales
en forma directa, sino macroproposiciones o tópicos de nivel más alto,
que enumeramos aquí como aproximaciones tentativas de las del
propio narrador):
1. Escena (Tiempo, Participantes): Yo conduje un taxi hace
unos dos años.
2. Orientación: Iba conduciendo a la par de este viejo y sus
nietas.
3. Complicación I: De pronto se pasó a mi carril y me rayó el
costado del taxi.
4. Complicación II: Nos detuvimos pero no pudimos hablar
una sola palabra en inglés.
5. Complicación III: Ellos decían que yo había tenido la culpa.
6. Resolución I: Yo hice que se pusiera cuidado.
7. Evaluación I: Es estúpido.
8. Evaluación II: Es exactamente lo que detesto.
9. Coda / Conclusión I: Es peligroso conducir un auto cuando
uno no habla la lengua.
10. Coda/Conclusión II: La mayor parte de ellos viene acá
para conseguir dinero fácil.
Esta estructura de historia global es más bien directa; aparecen
en la historia sobre todo categorías narrativas canónicas. La Escena es
más o menos breve y se limita a volver a una situación del pasado,
cuando el que narra aún era conductor de taxi. Corresponde observar la
enmienda que aparece en la conversación (“Yo conduz... conduje un
auto hace unos dos años”) en que la corrección a un pasado simple
designa un estado general (una profesión) en la que es necesario
explicar por qué el narrador conducía un taxi.
Luego, en la frase siguiente, la descripción de la historia real es
expresada mediante un gerundio (“iba conduciendo”), y por lo tanto
introduce la categoría Orientación, que por lo general hace referencia a
la actividad común de todos los días (“Estaba haciendo X, cuando...”).
Como corresponde, la Complicación se introduce mediante la expresión
“de pronto” y gobierna todas las proposiciones en la conversación que
se refieren a la forma en que el viejo cambia de carril. Esta parte tiene
dos cláusulas, de las cuales la segunda
178
es aún más detallada pero funcional como modo de guardar las formas
por parte del narrador: para el oyente, debe quedar claro que no fue el
narrador el culpable del accidente segunda cláusula de la categoría
Complicación define otro acontecimiento inesperado y amenazador por
sí mismo: el conductor del taxi es acusado en una situación en la que él
se concibe a sí mismo como víctima de la imprudencia para conducir
un auto. La Resolución de ese fragmento de la historia ha sido
sucintamente referida por el narrador como Yo hice que se pusiera
cuidado” (no dice cómo ni con quién), seguida luego por un ejemplo de
Evaluación muy conocido: “Es estúpido”.
Ahora bien, esta sería una de esas historias clásicas de
accidentes cotidianos si no fuera por un conflicto específico adicional: el
otro conductor no hablaba “una palabra de inglés”. Como parte de una
historia de “accidente de automóvil”, podría haber sido un problema
adicional menor, por ejemplo, como un segundo conflicto en la
resolución del incidente. Sin embargo, no es el caso. El mero hecho de
que el narrador repita varias veces “y no podía hablar ni una palabra de
inglés”, sugiere que este conflicto no es en absoluto un problema
menor para el que narra la historia.
En efecto, la intención (Polanyi, 1979) de la historia no es tanto
el accidente automovilístico como el hecho de que el otro conductor. no
hablara inglés. Es decir, en esta entrevista en particular, que trata
fundamentalmente sobre minorías y relaciones étnicas en el sur de
California, y tras una pregunta y una respuesta que versan sobre las
diferencias culturales y la supuesta resistencia de los inmigrantes a
aprender inglés, el objetivo de la historia debería estar relacionado con
las implicaciones de este enunciado, como en este caso: las categorías
Evaluación y Conclusión del que narra la historia describen en detalle
las posibles consecuencias que puede acarrear el hecho de no saber
inglés cuando se conduce un automóvil (Qué pasa si...” ).
En realidad, asistimos aquí a lo que podría denominarse una
historia de segundo orden. Es decir, hay una historia sobre un
accidente automovilístico, pero “encima” (o “por debajo”) de esa
historia hay otra historia acerca de las consecuencias desastrosas que el
desconocimiento del inglés leído o escrito puede producir en el tránsito
(y, por lo tanto, en la sociedad norteamericana). Esta historia de
segundo
179
orden es la verdadera “historia del extranjero” incitada por el contexto
de la conversación (ya no se les exige que aprendan el idioma, etc.) y
lleva a su propia Conclusión, que sustenta la tesis del narrador en esta
parte de la entrevista.
Por supuesto, la calidad persuasiva de la narración de la historia de
segundo orden bien puede estar sustentada por la categoría de
Complicación de la primera historia. Un accidente automovilístico, por
lo general, es un acontecimiento trágico y una narración de primer orden
suficientemente “fuerte” como para acentuar la “historia del
extranjero”, de segundo orden. Sin embargo, en este caso, se tropieza
con un problema: el conductor del taxi sólo sufrió rayaduras en su
automóvil, de modo que la historia de primer orden puede ser materia
narrativa, pero no resulta impactante en la medida que no ocurrió nada
grave. El narrador conoce implícitamente la debilidad de esta historia
de primer orden (el accidente automovilístico) y, por lo tanto, acentúa
las posibles consecuencias de la Complicación presente (“y si mata a
alguien...”). Se trata de una estrategia narrativa muy conocida que
resalta la naturaleza dramática de las complicaciones (por ejemplo,
“Yo podría haber muerto...”).
Una forma alternativa de analizar la Complicación principal de
esta historia (No podía hablar ni una palabra de inglés”) es tratar el
accidente automovilístico como Orientación. En la medida en que se
trata de un accidente menor que ocurrió hace muchos años, en realidad
no hay muchos motivos para contar la historia; sin duda, si no hubiera
sido por la presencia del extranjero, posiblemente habría fracasado
como una historia de primer orden. Sin embargo, como Orientación
funciona bien: “Hace algunos años, cuando tuve un accidente con el
auto, ocurrió que...”. Tener accidentes menores es un hecho corriente en
la vida automovilistica y por lo tanto puede ser utilizado como una
Orientación introductoria. En efecto, la verdadera Complicación (“el
hombre no hablaba inglés”) cambia los posibles resultados de un
acontecimiento tan cotidiano como un accidente automovilístico
menor.
Por último conviene observar que esta historia sólo tiene una
categoría de Resolución: “Y yo hice que se pusiera cuidado”. Sin
embargo, esta solución sólo se refiere al problema de aquello que el
narrador considera una falsa acusación. Lo que no se resuelve es la
Complicación principal de
180
la historia: el hecho de que el viejo “no hablara una palabra de inglés”.
Esta falta de una categoría de Resolución en las historias sobre
minorías es bastante común. En 144 historias holandesas que
analizamos, cerca del 50 % carecía de una categoría de Resolución
(Van Dijk, 1984). Explicamos esta falta de Resolución como una
expresión de la falta de una solución en el modelo subyacente: el
acontecimiento complicado se interpreta como una dificultad irresuelta
que hace que la historia adquiera la forma de una historia de queja. Si
el narrador hubiera podido resolver el problema, en este caso, por
ejemplo, hablándole al viejo en otra lengua, entonces el “objetivo” de la
historia de la queja se hubiera perdido: el problema no hubiera sido
grave. Las historias sobre minorías, por lo tanto, son relatos de
acontecimientos que colocan a las minorías en una perspectiva negativa.
La falta de Resolución acentúa la categoría de la Complicación
(negativa) y por lo tanto la naturaleza problemática de la presencia
de inmigrantes en el país.
Si bien la historia de primer orden sobre el accidente automovilístico es menos apropiada como historia per se, resulta
narrativamente necesaria para canalizar la otra historia, porque el
hecho de que alguien, inesperadamente, no hable inglés en determinada
situación difícilmente constituya una historia con Complicación. Su
naturaleza dramática sólo se vuelve notoria si está colocada en una
situación en la cual la incapacidad para hablar la lengua puede tener
consecuencias fatales, por ejemplo, si es necesario pedir ayuda a
causa de un grave accidente automovilístico.
Hemos visto que, en varios niveles, esta historia compleja está
narrada para apoyar la conclusión global según la cual es necesario
que los inmigrantes aprendan la lengua. Esta afirmación aparece en
ambas ocasiones y concluye la historia, y forma parte de una
argumentación más compleja consignada al comienzo del ejemplo, donde
el narrador establece una diferencia entre los viejos y los nuevos
inmigrantes. Esta comparación ha sido presentada por una afirmación
evaluativa que responde a la pregunta del entrevistador acerca de los
conflictos interculturales.
6. Sí, esa es una de las cosas que no me gustan.
Esta evaluación debe ser sostenida por un principio o norma
de evaluación más general. Esta norma se establece
181
en el comportamiento correcto de los inmigrantes en el pasado: se
adaptaban. Tanto en California como en los Países Bajos, es la norma de
adaptación la que con más frecuencia se vincula con los inmigrantes en
las conversaciones cotidianas. Una de estas normas, también en
California, es que los inmigrantes deberían aprender la lengua del nuevo
país. Siguiendo una conocida fórmula de “los buenos viejos tiempos”, el
narrador concede que los “viejos” inmigrantes en efecto tomaban
iniciativas y salían a buscar un trabajo, con lo cual se acentúan aún más
las características negativas de los actuales inmigrantes. Este enunciado
especifica su opinión anterior, más general, según la cual los
inmigrantes son malcriados por el Estado con limosnas y, en consecuencia, no se esfuerzan, argumento que resulta característico de las
actitudes y políticas actuales según las cuales no se trata de algo “sin
importancia” con respecto a las minorías. La cuestión de la lengua se
detalla aún más al dar el ejemplo de las votaciones bilingües y de las
señales callejeras.
Estas afirmaciones evaluativas anteriores se reiteran al final de
la historia en la conclusión narrativa de la historia de segundo orden:
“Es precisamente lo que detesto”, enunciado que coloca a la historia en
el esquema argumental de la conversación. El narrador lo hace en dos
niveles de argumentación: primero, acumula las quejas sobre la supuesta
falta de aptitud lingüística; y segundo, inmediatamente coloca la
conclusión dentro de la conclusión de nivel superior referida a las
motivaciones inaceptables de los inmigrantes de hoy en día. Este
planteo explicito muestra nuevamente que las “historias de las
minorías” no tienen como fin prioritario entretener sino persuadir a la
audiencia sobre un argumento que —para los narradores
prejuiciosos— casi siempre implica una caracterización negativa de
“ellos” y un rol de víctima para “nosotros”.
Otras historias sobre minorías
Si se las compara con las entrevistas reunidas en los Païses Bajos,
las que se registraron en California tienen relativamente pocas historias.
La mayor parte de los que hablan se refieren al vecindario y a la ciudad
y a las relaciones con las minorías en términos más bien generales,
como ocurre
182
en el caso de la mayor parte de los entrevistados que viven en
vecindarios blancos en los Países Bajos: en primer lugar, tienen pocas
experiencias personales con las minorías.
Al mismo tiempo, la narración de historias parece estar
condicionada por un factor mixto de clase y educación: los entrevistados
de clase media tienden a hablar en forma más general, descriptiva o
argumental, y menos en forma narrativa. Aparte de la posible falta de
experiencias personales, esta diferencia de clase o de educación sugiere
que el problema de las “relaciones étnicas” está definido
fundamentalmente como un problema social por los narradores de clase
media, para quienes el discurso argumental es el más apropiado. Para los
de clase baja sucede lo mismo, pero sus argumentos pueden ser menos
persuasivos si carecen de un conocimiento general minucioso sobre las
cuestiones étnicas. En cambio, cuentan historias personales para
apoyar su objetivo general. Esto puede explicar por qué la mayor parte
de los entrevistados californianos, sobre todo ciudadanos de clase media
con educación, cuentan menos historias.
Desde estos antecedentes, comentaremos algunas de las otras
historias narradas en California.
EL ATAQUE A TRAICION
Un electricista de 30 años cuenta las relaciones que tiene con sus
amigos blancos y negros. Refiere que a veces surgían conflictos
menores, como, por ejemplo, ponerse nombres (“usted sabe... como si
estuvieran hablando de "honkies" [blancos]. Cuando se le pregunta
por una situación particular, cuenta brevemente:
7. ¡SI, una vez me atacaron a traición! En el parque de la ciudad... un
grupo de chicos negros y uno de ellos... supuestamente era mi amigo. Yo
estaba con él, con este chico negro, y.. . él se unió a ellos... y me pegaron
una paliza... sabe (...) Me molieron a palos, ellos eran muy
agresivos... infelices (...) Porque era lo que esperaban de él. El no
quería que ellos lo rechazaran, supongo (...) Usted sabe, lo odié
después de eso. Nunca más le volví a hablar. (JK1, 4-5)
La historia tiene las categorías narrativas usuales, incluso un
final Conclusión / Coda. Nuevamente, se pone el
183
foco especialmente en la Complicación. La Complicación de primer
orden, que se repite en el próximo giro de la historia dialógica, es que
unos muchachos negros lo golpearon, mientras que la Complicación de
segundo orden versa sobre un acto de traición: el chico negro que él
creía su amigo se unió a los otros negros. Su explicación sobre su
traición muestra que este es el verdadero objetivo de la historia:
aunque ellos digan que son amigos, uno no puede confiar en ellos, porque
ellos se apoyan entre sí. Se puede observar que esta historia tampoco tiene
Resolución, ni la historia de primer orden (la paliza) ni la historia de
segundo orden (la traición de su amigo). Es interesante que la
Conclusión/Coda sólo pertenezca al primer orden de acontecimientos:
él no volvió a dirigirle la palabra a ese muchacho negro. En el segundo
orden, no saca en conclusión que nunca más tendrá amigos negros.
AFIRMACION DE DERECHOS
La segunda historia está narrada por una maestra de escuela
primaria que tiene 60 años. Cuando se le pregunta por la afirmación
de derechos, contesta que el empleo debe ser competitivo y que debe
darse trabajo a los mejores. Luego cuenta la historia de una amiga de
ella:
8. Sí, no sé qué ocurrió en W., en el sistema escolar, porque una amiga
mía hubiera podido conseguir el empleo pero ellos decidieron dárselo
a uno de la minoría. Y ella había sido mi directora y tenía una posición
en el sistema escolar de W. y era realmente una alhaja. No sé nada
sobre la otra persona, pero esta era mi amiga y me sentí muy mal
cuando no lo consiguió porque, usted sabe, siempre pensé que ella
estaría primera. Y ahora la otra persona quizá tuvo exactamente las
mismas calificaciones que ella. Y ella nunca se molestó por eso, y no
se quejó. (LD 1A, 5)
Nuevamente encontramos las categorías narrativas usuales
y un eje en lo que se considera como uno de los aspectos problemáticos
de las relaciones étnicas: que a los blancos a veces se les niega el
empleo para dárselo a un negro. Hay que observar que en este caso hay
alguna Resolución del problema descrito en la categoría
Complicación
184
no de la ausencia de prejuicios, o de prejuicios menos agresivos.
Puede observarse sin embargo que esta mujer sabe qué es lo que se
supone que ella debe esperar. El objetivo de su historia es
precisamente, como en la mayor parte de las historias, que las
“expectativas normales” se frustraron. Es decir, ella es consciente
de la creencia socialmente compartida entre muchos blancos
según la cual los vecindarios mixtos o, más bien, los no-blancos (al
menos en los centros urbanos pobres) tienden a ser peligrosos y a robar. Al
mismo tiempo, su historia puede entenderse como un ejemplo de
contrahistoria, es decir, como una historia que se propone cuestionar
los prejuicios predominantes. Adviértase que tales contrahistorias
presuponen una ausencia de prejuicios (vociferantes): en el análisis
de historias de narradores obviamente prejuiciosos, encontré muy
pocas historias positivas sobre las minorías.
Conclusión
El racismo como sistema de dominación del grupo blanco se
reproduce en varios niveles. Además de los actos de discriminación
individual e institucional, este sistema se reproduce especialmente a
través del discurso y la comunicación. Los blancos necesitan conocer las
opiniones, actitudes e ideologías de los otros miembros del grupo y, al
mismo tiempo, quieren comunicar y legitimar las propias a otros. La
narración de historias es uno de los géneros discursivos que permite que
la gente exprese sus experiencias y evaluaciones sobre acontecimientos “étnicos” concretos.
Mi estudio sobre las conversaciones cotidianas en los Países
Bajos y California ha mostrado que estas historias suelen ser narradas
como elementos funcionales en estrategias argumentativas globales de
presentación negativa del otro. Es decir: para mostrar que los afronorteamericanos, los mexicanos, los turcos, los marroquíes o los
surinameses tienen propiedades negativas que están representadas en
sus actitudes, los blancos con prejuicios tienen que sostener esta
afirmación con “pruebas”. Si no, los enunciados negativos sobre las
minorías o sobre los inmigrantes pueden ser oídos como racistas.
Luego, las historias negativas están
185
presentadas como una descripción de “los hechos” porque informan
acerca de acontecimientos que la gente ha visto o en los que ha
participado.
El análisis de algunos ejemplos de las entrevistas californianas ha
demostrado, primero, que podemos distinguir entre narración de
primer orden y de segundo orden. Las Complicaciones interesantes del
primer orden, como un accidente automovilístico, pueden volverse
virtualmente irrelevantes en el nivel étnico o racial de segundo orden, y
ser un mero contexto (y pretexto) para referir los aspectos supuestamente problemáticos de las relaciones raciales, tales como la
incapacidad de los inmigrantes para hablar inglés. Se encontraron otras
confirmaciones de la hipótesis en historias sobre minorías que tienden a
carecer de una categoría de Resolución. Hay dos explicaciones,
relacionadas, para esta propiedad estructural de las “historias de
minorías”, que comparten con otras “historias de quejas”: a) una función interactiva, persuasiva, donde el eje es la Complicación (negativa),
es decir, donde se destacan las propiedades negativas asignadas a los
actores de la minoría y no tanto lo que el narrador “hizo con eso”, y
b) una representación esencialmente problemática de acontecimientos
étnicos en modelos mentales, como una dificultad para la cual no hay
solución para el narrador.
También se demostró que hay una diferencia sistemática entre
las historias narradas por personas con prejuicios y por personas que
apoyan la igualdad y se oponen activamente al racismo. Las primeras
historias son fundamentalmente negativas y cuentan acontecimientos o
experiencias que confirman las actitudes negativas más generales. Estas historias son tan estereotipadas como las actitudes que gobiernan la
construcción y recuperación de los modelos mentales en los que se
fundan. Personas blancas que no tienen problemas o tienen pocos
problemas con las minorías tienden espontáneamente a contar historias
más variadas y más positivas, y ocasionalmente hasta cuentan
historias negativas sobre blancos racistas o intolerantes. Mientras que
las personas con prejuicios tenderán a afirmar repetidamente que por
supuesto no son racistas, las personas antirracistas no tendrán necesidad
de presentarse bajo esta faz positiva. Sus propias historias y
argumentos muestran su posición.
186
“pero ellos decidieron dárselo a uno de la minoría”): su
amiga aceptó el hecho de no haber conseguido el puesto.
Es interesante que la presencia de una categoría Resoluclón en las
historias sobre las minorías a menudo se asocie con una actitud menos
negativa hacia las minorías. Esto aparece en la afirmación de que tal
vez el candidato de la minoría fuese igualmente bueno, lo cual
legitima el hecho de que este candidato, del mismo modo que su amiga,
pudiera ser elegido. Para ella, los acontecimientos constituían una
desilusión personal (“esta es mi amiga”) y no el ejemplo de un problema
más general, por ejemplo, de competencia desleal.
Vemos que hay dos diferentes tipos de historias negativas sobre
las minorías: por un lado, las que se cuentan sólo como la experiencia
personal de un acontecimiento negativo en una situación interétnica, y
por otro lado, las historias que, además, tienen un objetivo más general.
Las del segundo tipo pertenecen más claramente a historias de grupo y
tienden a ser narradas para demostrar un objetivo negativo más general
en el esquema de argumentación sobre un grupo minoritario, como
ocurre en la historia del accidente automovilístico citada antes.
Las historias de los otros entrevistados están en la línea de las
comprobaciones presentadas aquí. Así, otra mujer (desempleada, 42
años) que acababa de mudarse a San Diego y que nunca había vivido en
un centro urbano, se sorprendió de que sus prejuicios sobre el delito y
los riesgos de la ciudad no se confirmaran: había dejado un par de zapatilias de tenis y otras cosas en el lavadero y al volver horas después aún
estaban a11í. Termina la historia con la siguiente Resolución,
Evaluación, Conclusión:
9 (...) y ahí estaba todo, ordenado cuidadosamente esperándome hasta
cerca de las nueve y media de la noche. Y esto es lo que usted llamaría un
vecindario mixto, hay personas de todos los estratos ... sociales y
económicos, creo, pero yo no mmmh no encuentro que haya un
...exceso de delitos ni ninguna sensación seria de amenaza si salimos a
la noche y regresamos tarde por la noche, ese tipo de cosas. (LG3, 1)
Como en el caso de las entrevistas de los holandeses, las historias
positivas espontáneas sobre las minorías o las relaciones raciales
también constituyen un indicador fidedig-
187
Por fin, se destacó que la narración de historias no es una
mera expresión de experiencias y opiniones personales. Por el contrario,
la propia diferencia y las variantes en la narración de las historias entre
personas más o menos prejuiciosas ya sugieren que las cogniciones
sociales son compartidas por diferentes grupos de personas. Las
historias sobre las minorías, por lo tanto, no son mayormente expresiones de experiencias personales. Más bien son expresiones de
experiencias de grupo. Del mismo modo que los prejuicios operan
(entre otras cosas) por categorización, generalización y
desindividualización de miembros del grupo minoritario, los
narradores blancos cuentan sus historias como miembros del grupo
dominante. De la misma manera que sus experiencias personales con
los “otros” son interpretadas como experiencias del grupo blanco, sus
historias y, por lo tanto, los modelos de las que estas surgen, están
fuertemente marcados por creencias, actitudes e ideologías generales.
Sin duda, estas “historias de minorías” en cierta forma son similares a
los mitos y a los cuentos folclóricos: historias anónimas de experiencias
de grupo que expresan las preocupaciones y las creencias del grupo. En
nuestro caso, expresan y reproducen al mismo tiempo el poder del grupo
blanco, al señalar persuasivamente que “nosotros” somos mejores que
“ellos” o, más bien, que “ellos” no logran alcanzar las pautas establecidas
por “nuestras” normas y valores.
Referencias bibliográficas
Barker, M. (1981) The new racism, Londres: Junction Books.
Communications 8 (1966) L'analyse structurale du récit, París:
Seuil.
Chafe, W. L. (ed.) (1980) The pear stories, Hillsdale, NJ: Erlbaum. Danto, A.
C. (1985) Narration and knowledge, Nueva York: Columbia
University Press.
Dipardo, A. (1990) “Narrative knowers, expository knowledge: Discourse
as a diaiectic”, Written Communication, 7, págs. 5995.
Dovidio, J. F. y Gaertner, S. L. (eds.) (1986) Prejudice, discrimination and
racism, Nueva York: Academic Press.
Ehlich, K. (ed.) (1980) Erzählen im Ailtag (Cuentos de la vida
cotidiana), Francfort, Alemania: Suhrkamp.
188
Essed, P. J. M. (1991) Understanding everyday racism, Newbury Park,
CA: Sage.
Jager, S. (1992) Brandthtze: Rassismus in Ailtag, Duisburgo, Ale-
188
mania: DISS.
Katz, P. A. y Taylor, D. A. (eds.) (1988) Eliminating racism. Profiles in
controversy, Nueva York: Plenum Press.
Kelly, J. W. (1985) Storytelling in high-tech organizations. A medium for sharing culture. Trabajo presentado en la Reunión
Anual de la Western Speech Communication Association,
Fresno, CA, 16-19 de febrero.
Labov, W. (1972) “The transformation of experience in narrative syntax”, en
W. Labov, Language in the inner city (págs. 35496), Filadelfia, PA:
University of Pennsylvania Press.
Labov, W. y Waletzky, J. (1967) “Narrative analysis. Oral versions of
personal experience”, en J. Helm, ed., Essays on the verbal and visual
arts (págs. 12-44), Seattle, WA: University of Washington Press.
Mandler, J. M. (1984) Stories, scripts, and scenes: Aspects of schema
theory, Hillsdale, NJ: Erlbaum.
McGee,M.C.yNelson,J.S.(1985)“Narrativereasoninpublicargument”,
Journal of Communication, 35, págs. 139-55. Miles, R.
(1989) Racism, Londres: Routledge.
Morrow, D. G., Greenspan, S. L. y Bower, G. H. (1989) “Updating situation models during
narrativecomprehension”,JournalofMemory and Language, 28, págs. 292-312.
Mumby,D.K.(1987)“Thepolíticalfunctionofnarrativeinorganizations”, Communication Monographs, 54, págs. 113-27.
Omi, M. y Winant, H. (1986) Racial formation in the United States: From the 1960s to the 1980s, Nueva York: Routledge.
Polanyi, L. (1979) “So what's the point?”, Semiótica, 25, págs. 207-42.
(1985) Telling the American story, Norwood, NJ: Ablex. Quasthoff, U. M. (ed.) (1980) Erzählen
in Gesprachen (Cuentos intercalados en una conversación), Tubinga,
Alemania: Narr.
Solomos, J. (1989) Race and racism in contemporary Britain,
Londres: Macmillan.
Taylor, S. E. (1981) “The categorization approach to stereotyping”, en D.
L. Hamilton, ed., Cognitive processes in stereotyping and
intergroup behavior (págs. 83-114), Hillsdale, NJ: Erlbaum.
VanDijk,T.A.(ed.)(1980)“Storycomprehension”,Poetics9 (1/3).Número
especial triple.
Van Dijk, T. A. (1984) Prejudice in discourse, Amsterdam: Benjamins.
Van Dijk, T. A. (1985a) “Cognitive situation models in discourse
189
processing: The expression of ethnic situation models in prejudiced stories”,
en J. P. Forgas, ed., Language and social situations (págs. 61-79),
Nueva York: Springer.
Van Dijk, T. A. (ed.) (1985b) Handbook of discourse analysis, 4 vols.,
Londres: Academic Press.
Van Dijk, T. A. (1987x) Communicating racism: Ethnic prejudice in
thought and talk, Newbury Park, CA: Sage.
(1987b) Schoolvoorbeelden van racisme: De reproduktie van
racisme in maatschappijleerboeken (Ejemplos de racismo en
libros de texto: La reproducción del racismo en los textos escolares
de ciencia social), Amsterdam: Socialistische Uitgeverij Amsterdam.
(1991) racism and the press, Londres: Routledge.
(1993) Elite discourse and racism, Newbury Park, CA: Sage. Van Dijk, T.
A. y Kintsch, W. (1983) Strategies of discourse comprehension,
Nueva York: Academic Press.
Wellman, D. T. (1977) Portraits of white racism, Cambridge, RU:
Cambridge University Press.
190