Download SOLICITUD DE ASISTENCIA (Adultos mayores y personas
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Texas Health and Human Services Commission FOR AGENCY USE ONLY PARA USO DE LA AGENCIA Form H1200, 07-2005 Date Form Requested App. Date Form Mailed Category BJN MC Recert. Date Form Received CCAD App./Client No. XIX QMB SLMB Date Form Remailed Date Form Returned Appt. Date QI APPLICATION FOR ASSISTANCE (Aged and Disabled) SOLICITUD DE ASISTENCIA (Adultos mayores y personas discapacitadas) Complete all items. If the answer is “None,” write “None” in the space provided, or check “No.” Conteste todas las peguntas. Si la respuesta es “Ninguno”, escriba “Ninguno” en el lugar indicado, o marque “No”. Does the applicant/recipient have a legal guardian, duly appointed power of attorney (POA) or executor of estate? ¿Tiene el solicitante/cliente un curador, un apoderado debidamente autorizado o un albacea testamentario? .......................... Guardian Curador Executor Albacea POA Apoderado Ö Name/Nombre Yes Sí No Telephone/Teléfono Address/Dirección SECTION 1−APPLICANT/RECIPIENT SECCIÓN 1−SOLICITANTE/CLIENTE SECTION 2−SPOUSE (complete if spouse is living) SECCIÓN 2−CÓNYUGE (llene esta sección sólo si el cónyuge vive) Name (as it appears on Medicare card) Nombre (como aparece en la tarjeta de Medicare) Date of Birth Fecha de nacimiento Sex Sexo Social Security No. Núm. de Seguro Social Name of spouse (as it appears on Medicare card) Nombre del cónyuge (como aparece en la tarjeta de Medicare) Race Raza Date of Birth Fecha de nacimiento Social Security Claim No. Núm. de reclamación de Seguro Social Sex Sexo Social Security No. Núm. de Seguro Social Home Address−Street/Domicilio −Calle Race Raza Social Security Claim No. Núm. de reclamación de Seguro Social Home Address−Street/Domicilio −Calle City/Ciudad State/Estado County/Condado Telephone/Teléfono ZIP/Código postal City/Ciudad State/Estado County/Condado Telephone/Teléfono ZIP/Código postal Mailing Address (if different from above)/Dirección postal (si es diferente de la de arriba) Mailing Address (if different from above)/Dirección postal (si es diferente de la de arriba) 1. Where do you live? ¿Dónde vive usted? 1. Nursing Home/State Institution/Residential Facility Vivo en un centro para convalecientes/centro estatal/centro de atención residencial Where does your spouse live? ¿Dónde vive su cónyuge? Nursing Home/State Institution/Residential Facility Vive en un centro para convalecientes/centro estatal/centro de atención residencial Name of Facility/Nombre del centro Name of Facility/Nombre del centro Own Home Vivo en casa propia Own Home Vive en casa propia Rent House/Apartment Alquilo casa o apartamento Rent House/Apartment Alquila casa o apartamento Live with Someone Else Vivo con alguien Live with Someone Else Vive con alguien Live in a House Provided by Someone Else Vivo en casa de otra persona Live in a House Provided by Someone Else Vive en casa de otra persona 2. Are you a Texas resident? ¿Es usted residente de Texas? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes Sí No 2. Is your spouse a Texas resident? ¿Es su cónyuge residente de Texas? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes Sí No Do you plan to stay in Texas? ¿Piensa quedarse en Texas? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes Sí No Does your spouse plan to stay in Texas? ¿Piensa su cónyuge quedarse en Texas? . . . . . . . . . . . . . . . . Yes Sí No continued/sigue Form H1200 07-2005 Page 2 SECTION 1−APPLICANT/RECIPIENT (continued) SECCIÓN 1−SOLICITANTE/CLIENTE (continuación) 3. Are you a U.S. Citizen? ¿Es usted ciudadano de EE.UU.? . . . . . . . . . . . . . . . Yes Sí Lawfully admitted alien? ¿Es usted un extranjero admitido legalmente? . . Yes Sí SECTION 2−SPOUSE (continued) SECCIÓN 2−CÓNYUGE (continuación) 3. Is your spouse a U.S. citizen? ¿Es su cónyuge ciudadano de EE.UU.? ............ No Is your spouse a lawfully admitted alien? ¿Es su cónyuge un extranjero admitido legalmente? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . No Alien Registration No./Núm. de registro de extranjero Yes Sí No Yes Sí No Alien Registration No./Núm. de registro de extranjero 4. If your spouse is a citizen, does he/she want to register to vote? Si su cónyuge es ciudadano, ¿quiere inscribirse para votar? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes Sí No No 5. Does your spouse have Medicare Part A? ¿Tiene su cónyuge Medicare Parte A? . . . . . . . . . . Yes Sí No No Does your spouse have Medicare Part B? ¿Tiene su cónyuge Medicare Parte B? . . . . . . . . . . Yes Sí No 4. If you are a citizen, do you want to register to vote? Si es ciudadano, ¿quiere inscribirse para votar? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes Sí No 5. Do you have Medicare Part A? ¿Tiene Medicare Parte A? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes Sí Do you have Medicare Part B? ¿Tiene Medicare Parte B? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes Sí 6. Marital Status:/Estado civil: Married Casado Widowed Viudo Single Soltero Separated Separado Divorced Divorciado SECTION 3−HOUSEHOLD INFORMATION (ONLY for persons living in the community. Persons in nursing/ICF-MR facilities skip to next page.) SECCIÓN 3−INFORMACIÓN DE LA UNIDAD FAMILIAR (Esta sección es SÓLO para personas que viven en la comunidad. Las personas que viven en un centro para convalecientes o en un ICF-MR deben continuar en la próxima página). Give the following information for everyone who lives with you, whether you consider them household members or not. If there are more than three, please attach a separate page with the information. Proporcione la siguiente información de todas las personas que viven con usted, ya sea que las considere miembros de la unidad familiar o no. Si hay más de tres personas, favor de adjuntar una hoja con la información. Name (Last, First, Middle Initial) Nombre completo (Apellido, Nombre) What kin to you? Parentesco con usted Date of Birth Fecha de nacimiento Sex/Sexo Social Security No. Núm. de Seguro Social Part A Medicare Medicare Parte A Part B Medicare Medicare Parte B M Race/Raza U.S. Citizen Legal Alien Extranjero legal Ciudadano de EE.UU. Yes/Sí No Yes/Sí No Name (Last, First, Middle Initial) Nombre completo (Apellido, Nombre) Yes/Sí No Yes/Sí What kin to you? Parentesco con usted Date of Birth Fecha de nacimiento Sex/Sexo Social Security No. Núm. de Seguro Social Part A Medicare Medicare Parte A Part B Medicare Medicare Parte B M Race/Raza U.S. Citizen Legal Alien Extranjero legal Ciudadano de EE.UU. Yes/Sí No Yes/Sí No Name (Last, First, Middle Initial) Nombre completo (Apellido, Nombre) Yes/Sí No Yes/Sí What kin to you? Parentesco con usted Date of Birth Fecha de nacimiento Sex/Sexo Social Security No. Núm. de Seguro Social Part A Medicare Medicare Parte A Part B Medicare Medicare Parte B M Race/Raza U.S. Citizen Legal Alien Extranjero legal Ciudadano de EE.UU. Yes/Sí No Yes/Sí No Yes/Sí No Give your average monthly household expenses: Anote los gastos mensuales promedio de la unidad familiar: Rent/Mortgage Payment Pago de la renta/hipoteca Natural Gas (or Propane) Gas natural (o propano) Lights, Electricity Luz, electricidad Water/Wastewater Agua/Alcantarillado Food Comida $ $ $ $ $ How much does the applicant/recipient contribute toward the following monthly household expenses? ¿Cuánto da el solicitante/cliente para los siguientes gastos mensuales de la unidad familiar? Rent/Mortgage Payment Pago de la renta/hipoteca Natural Gas (or Propane) Gas natural (o propano) Lights, Electricity Luz, electricidad Water/Wastewater Agua/Alcantarillado Food Comida $ $ $ $ $ Yes/Sí F No F No F No Form H1200 SECTION 4−RESOURCES: Check to show things you and your spouse have or are buying. If you answer “Yes,” show amount or value. 07-2005 Page 3 SECCIÓN 4−RECURSOS: marque para indicar qué recursos tienen o están comprando usted y su cónyuge. Si marca “Sí”, indique la cantidad o el valor. YES ACCOUNT NO. NAME AND LOCATION OF INSTITUTION AMOUNT NO SÍ NÚM. DE CUENTA NOMBRE Y DIRECCIÓN DEL BANCO O INSTITUCIÓN CANTIDAD $ 1. Checking Accounts Cuentas de cheques $ $ 2. Savings Accounts Cuentas de ahorros $ $ $ 3. Certificate(s) of Deposit/ Money Market Certificate(s)/IRAs $ Certificados de depósito, valores del mercado de dinero, Cuentas Individuales de Jubilación (IRA) $ $ 4. Savings Bonds, Stocks, Annuities Bonos, acciones, anualidades $ 5. Closed Accounts (within the last 36 months) Cuentas cerradas (en los últimos 36 meses) $ 6. Signature Authorization on Other Accounts ¿Tiene autorización para firmar en otras cuentas? $ Location/¿Dónde? 7. Safe Deposit Box Caja de seguridad 8. Patient Trust Fund Fondo fiduciario para pacientes 9. Cash on Hand Dinero en efectivo 10. Life Insurance Seguro de vida $ List Contents/Haga una lista del contenido $ Location/¿Dónde? $ $ POLICY NO. NÚM. DE POLIZA NAME OF COMPANY NOMBRE DE LA COMPAÑÍA FACE VALUE VALOR NOMINAL $ $ 11. Burial Plots Terrenos de entierro 12. Preneed Funeral Contract Cоntrato de funeral prepagado 13. Promissory/Mortgage Notes Pagarés/Hipotecas 14. Trusts Fideicomisos Name of Cemetery Nombre del cementerio Number of Spaces Available Número de lugares vacíos Value Valor $ Name of Funeral Home Nombre de la funeraria Purchaser/Owner Comprador/Dueño Value Valor $ Description:/Descripción: $ Description:/Descripción: $ YEAR AÑO MAKE MARCA VALUE VALOR 15. Automobiles, Trucks, Recreational Vehicles Carros, camionetas, vehículos recreativos $ $ $ 16.a. Homestead, Including Mobile Home Casa habitación principal, incluso una casa móvil b. If you are not currently living in your home, do you consider it your primary residence and intend to return? Si usted no vive actualmente en su casa, ¿la considera su domicilio principal y piensa regresar a ella? ADDRESS/LOCATION DIRECCIÓN/LUGAR AMOUNT OF LAND CANTIDAD DE TERRENO CURRENT VALUE VALOR ACTUAL $ Current Status of Home (check all that apply)/Situación de la casa (marque todos los pertinentes) Vacant Desocupada Not Producing Income No genera ingresos Occupied Ocupada Producing Income Genera ingresos For Sale Para la venta Form H1200 07-2005 Page 4 SECTION 4−RESOURCES: (continued) SECCIÓN 4−RECURSOS: (continuación) YES NO SÍ CURRENT VALUE VALOR ACTUAL 17. Life Estate/Remainder Interest Propiedad vitalicia/Intereses restantes ADDRESS/LOCATION DIRECCIÓN/LUGAR 18. Other Land, Lots, Houses (either total or part ownership) Otros terrenos, lotes, casas (como dueño único o parcial) AMOUNT OF LAND CANTIDAD DE TERRENO CURRENT VALUE VALOR ACTUAL $ $ $ $ 19. Oil, Gas, Mineral, Surface Rights Derechos de petróleo, gas, minerales, superficie $ $ 20. Livestock, Poultry Ganado, aves Itemize/Especifique 21. Work Equipment Equipo para el trabajo Itemize/Especifique 22. Retroactive Benefits Beneficios retroactivos Specify/Especifique 23. Personal Property (fine china, silver, antiques, etc.) Bienes personales (loza, plata, antigüedades, etc.) Itemize/Especifique: $ $ $ $ 24. Do you own or share ownership of anything not named in this section? ¿Es dueño único o parcial de alguna cosa no nombrada en esta sección? Itemize/Especifique: $ SECTION 5−TRANSFER OF ASSETS/SECCIÓN 5—TRASPASO DE BIENES 1. Have you transferred, deeded, sold or given away any houses, lots, land, money or anything else in the past 36 months? En los últimos 36 meses, ¿transfirió, escrituró, vendió o regaló alguna casa, lote, tierras, dinero o cualquier otro artículo? ......................... If "Yes," please complete the following:/Si contesta "Sí", dé la siguiente información: ITEM ARTÍCULO DATE OF TRANSACTION FECHA DEL TRASPASO TO WHOM? ¿A QUIÉN? MARKET VALUE VALOR COMERCIAL 2. Have you waived the right to receive any income or an inheritance, or have you reduced the amount of benefits you receive from any source? ¿Ha renunciado al derecho a algún ingreso o herencia o ha reducido la cantidad de beneficios que recibe de alguna fuente? .................................. If "Yes," explain:/Si contesta "Sí", explique: SECTION 6−EMPLOYMENT: Do you or your spouse have a job or are you in training for a job? SECCIÓN 6−EMPLEO: ¿Trabaja usted o su cónyuge o está recibiendo capacitación para algún trabajo? ............................................... Yes Sí Yes Sí No Yes Sí No If "Yes," please complete the following:/Si contesta "Sí", dé la siguiente información: Name of Person Working or in Training Nombre de la persona que trabaja o recibe capacitación Name of Employer Nombre del empleador Number of Hours per Week ¿Cuántas horas por semana? Address of Employer/Dirección del empleador How Often Paid?/¿Con qué frecuencia le pagan? Daily A diario Weekly Cada semana Gross Amount per Pay Period Cantidad bruta de cada periodo de pago Every Two Weeks Cada dos semanas Twice Monthly Cada quincena Monthly Cada mes $ No AMOUNT RECEIVED CANTIDAD COBRADA Form H1200 07-2005 Page 5 SECTION 7−OTHER INCOME: Check "Yes" or "No" to show money you and your spouse receive. If you answer "Yes," show the amount. SECCIÓN 7−INGRESOS ADICIONALES: marque "Sí" o "No" para indicar qué dinero reciben usted y su cónyuge. Si marca "Sí", anote la cantidad. 1. Social Security Seguro Social 2. Supplemental Security Income (SSI) Seguridad de Ingreso Suplementario (SSI) 3. Veteran's Payments Cheque de Veteranos Ö Ö Claim No./Núm. de reclamación Ö Client No./Núm. de cliente YES SÍ SELF/USTED SPOUSE/CÓNYUGE Monthly Amount YES Monthly Amount NO NO Cantidad por mes SÍ Cantidad por mes $ $ $ $ $ $ Claim No./Núm. de reclamación If "No," have you, your spouse, parent(s) or deceased child ever been in the armed forces? Si marca "No", ¿estuvo en el servicio militar alguna vez usted, su cónyuge, su padre, su madre o un hijo fallecido? ................................................. Yes Sí No If "Yes," complete the following: Si marca "Sí", anote la siguiente información: VETERAN'S NAME NOMBRE DEL VETERANO SERVICE NO. NÚM. DE SERVICIO RELATIONSHIP RELACIÓN CON USTED DATES OF SERVICE FECHAS DEL SERVICIO MILITAR SELF/USTED YES Sí 4. Railroad Retirement Pensión de Ferrocarril 5. Civil Service Annuity Anualidad del Servicio Civil 6. Other Retirement Otro tipo de pensión 7. Annuities/Payments from Private Insurance Anualidades/Pagos de seguro comercial 8. Interest from Checking, Savings, Certificates of Deposit, Payment from Notes Ö Claim No./Núm. de reclamación Renta recibida de cuartos, casas, apartamentos, etc. 11. Money from Oil, Gas, Mineral, Surface Leases or Royalties Dinero de petróleo, gas, minerales o contratos de arrendamiento de superficies o regalías Ö Specify/Especifique Ö Name of company/Nombre de la compañía Ö Interés de cuentas de cheques, ahorros, certificados de depósito, pagos de pagarés 9. Dividends from Stocks, Bonds, Insurance Dividendos de acciones, bonos, seguros 10. Rents from Rooms, Houses, Apartments, etc. Ö Claim No./Núm. de reclamación Ö Ö Ö Ö SPOUSE/CÓNYUGE NO Monthly Amount Cantidad por mes $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ How Often Received? ¿Con qué frecuecia lo recibe? How Often Received?/¿Con qué frecuencia lo recibe? How Often Received?/¿Con qué frecuencia lo recibe? How Often Received?/¿Con qué frecuencia lo recibe? Name of Company/Nombre de la compañía 12. Farm Income, Including Pasture Rentals, ASC Payments, Livestock, etc. Dinero de agricultura, incluso renta de pastos, pagos de ASC, ganadería, etc. 13. Money from any person or place not listed in this section, including cash, gifts, contributions, bills paid for you by relatives or friends, or child support (including a training stipend). Dinero de cualquier persona u origen no mencionados en esta sección, incluso dinero en efectivo, regalos, contribuciones, cuentas que pagaron por usted los parientes o amigos o manutención de niños (incluso estipendios por capacitación). Explain/Explique: NO Monthly Amount YES Cantidad por mes Sí Form H1200 07-2005 Page 6 SECTION 8−HEALTH/HOSPITALIZATION INSURANCE−You must complete this section unless you are applying for Primary Home Care (PHC) services only, or for Specified Low-income Medicare Beneficiary (SLMB) benefits. SECCIÓN 8−SEGURO MÉDICO O DE HOSPITAL (Debe llenar esta sección a no ser que quiera solamente Atención Esencial en Casa o servicios del programa de Beneficiario de Medicare Especificado de Bajos Ingresos (SLMB). Under state law, an applicant or recipient of Medicaid automatically gives HHSC his right to financial recovery from personal health insurance, other recovery sources or personal injuries, to the extent HHSC has paid for medical services. This allows HHSC to recover the costs of medical services paid by the Medicaid program. Any applicant or recipient who knowingly withholds information regarding any sources of payment for medical services violates state law. Por ley estatal, cuando una persona solicita o recibe Medicaid, automáticamente concede a la Comisión de Salud y Servicios Humanos de Texas (HHSC) el derecho a la recuperación económica de seguro médico personal, de otras fuentes de compensación o de cobertura por daños personales, hasta cubrir el costo de la atención médica pagada por la HHSC. Esto permite a la comisión recuperar el costo de los servicios médicos pagados por Medicaid. El solicitante o cliente que retenga intencionalmente información acerca de cualquier fuente de pago de los servicios médicos está en violación de la ley estatal. Are you now covered or have you been covered during the past year by any health/hospitalization insurance (not Medicaid or Medicare) paid for by you or someone else? ¿Tuvo usted durante el último año, o tiene ahora, cobertura de algún seguro médico o de hospital (que no fuera Medicaid ni Medicare) comprado por usted o por otra persona? ........................................................................................ If "Yes," please complete the following:/Si contesta "Sí", anote la siguiente información. POLICY 1−Insurance Company Name/PÓLIZA 1−Nombre de la compañía de seguros Policy No./Núm. de póliza Address of Insurance Company/Dirección de la compañía de seguros Group No./Núm. de grupo Employment Related?/¿Es del empleo? Yes/Sí No Name of Policy Holder/ Nombre del titular de la póliza Premium Amount/¿Cuánto paga de prima? $ Ö Beginning Coverage Date Fecha del comienzo de la cobertura How often paid?/¿Con qué frecuencia la paga? Monthly Quarterly Cada mes Cada tres meses Ending Date, if Cancelled Fecha de terminación, si se canceló Who pays it?/¿Quién la paga? Yearly Cada año Policy No./Núm. de póliza Address of Insurance Company/Dirección de la compañía de seguros Group No./Núm. de grupo Yes/Sí No If "Yes," Employer's Name/Si marca "Sí", dé el nombre del empleador POLICY 2−Insurance Company Name/PÓLIZA 2−Nombre de la compañía de seguros Employment Related?/¿Es del empleo? Yes Sí If "Yes," Employer's Name/Si contesta "Sí", dé el nombre del empleador No Name of Policy Holder Nombre del titular de la póliza Premium Amount/¿Cuánto paga de prima? $ Beginning Coverage Date Fecha del comienzo de la cobertura How often paid?/¿Con qué frecuencia la paga? Monthly Quarterly Cada mes Cada tres meses Ending Date, if Cancelled Fecha de terminación, si se canceló Who pays it?/¿Quién la paga? Yearly Cada año SECTION 9−THIRD PARTY RECOVERY−Have you received (or do you expect to receive) funds as a result of a lawsuit/personal injury settlement or an accident liability claim? SECCIÓN 9−RECUPERACIÓN DE TERCEROS: ¿Recibió (o espera recibir) dinero como resultado de un arreglo por lesión corporal, por demanda o por reclamación de responsabilidad civil en un accidente? ............................................................................................. Yes Sí No If "No," continue to the next page./Si contesta "No", pase a la página siguiente. If "Yes," please provide the name, address and telephone number of the attorney who represented you in these proceedings: Si contesta "Sí", por favor dé el nombre, dirección y teléfono del abogado que lo representó en este caso: Name of Attorney/Nombre del abogado Telephone No./Teléfono Address (Street or P.O. Box, City, State, ZIP)/Dirección (Calle o Aptdo. postal, Ciudad, Estado, Código postal) If "Yes," and you were NOT represented by an attorney, give the name of someone (insurance company, court, etc.) who has information about the settlement: Si contesta "Sí" y NO lo representó un abogado, dé el nombre de alguien que tenga información sobre este arreglo (una compañía de seguros, una corte, etc.): Name/Nombre Address (Street or P.O. Box, City, State, ZIP)/Dirección (Calle o Aptdo. postal, Ciudad, Estado, Código postal) Telephone No./Teléfono For Long-Term Care Facilities and Home and Community-Based Waiver Programs ONLY Form H1200 07-2005 Page 6-A SÓLO para Centros de Atención a Largo Plazo y Programas Opcionales en la Comunidad y Programas Opcionales de Servicios en el Hogar y en la Comunidad INCURRED MEDICAL EXPENSES−Effective May 1, 1989, certain "incurred medical expenses" not covered by a third party can be deducted from the amount you pay the nursing home. These expenses are limited to Medicare and other general health insurance premiums, deductibles and coinsurance, and to medical care and services recognized by state law but not covered by the Medicaid State Plan. DEUDAS POR GASTOS MÉDICOS. A partir del primero de mayo de 1989, ciertos "gastos médicos efectuados" por el cliente y no cubiertos por un tercero se pueden reducir de la porción que dicho cliente paga al centro para convalecientes. Estos gastos se limitan a las primas, los deducibles y los coaseguros de Medicare y de otros seguros médicos generales, y a la atención médica y servicios de salud reconocidos por la ley del estado, pero no cubiertos por el plan estatal de Medicaid. Deductions are not allowed for items covered by the nursing home vendor rate, such as diapers, dietary supplements or physical, speech or occupational therapy. No se permiten reducciones en artículos cubiertos bajo la cuota que cobra el centro para convalecientes, como pañales, suplementos alimenticios o terapia física, del habla u ocupacional. Have you had any medical or dental expenses in the past year that you had to pay for because Medicaid, Medicare, or private insurance did not pay? En el último año, ¿tuvo que pagar algún gasto médico o dental porque no lo pagó Medicaid, Medicare ni ningún seguro comercial? . . . .................................................................. Yes Sí If "Yes," please indicate below the type of bill (for example, health insurance premium, dentures, etc.), the date paid, and the amount. Si contesta "Sí", indique a continuación el tipo de cuenta (por ejemplo, prima de seguro médico, dentaduras postizas, etc.), la fecha del pago y la cantidad. TYPE OF BILL (Submit copies of bills, statements, receipts) TIPO DE CUENTA (Mande copias de los cobros, los estados de cuenta y los recibos) DATE PAID FECHA DE PAGO SUBMIT COPIES OF ALL BILLS, STATEMENTS AND RECEIPTS. MANDE COPIAS DE LOS COBROS, LOS ESTADOS DE CUENTA Y LOS RECIBOS. AMOUNT CANTIDAD No Form H1200 07-2005 Page 6-B FOR APPLICATIONS ONLY SÓLO PARA SOLICITUDES Three Months Prior Medical Information for: Información médica de los tres meses pasados de: ........................................................................ 1. Month/Mes 2. Month/Mes 3. Month/Mes (1). Do you have reimbursable or unpaid medical bills for treatment received during the three months before applying for assistance? ¿Tiene cuentas médicas sin pagar o reembolsables por algún servicio recibido durante los tres meses anteriores a su solicitud de asistencia? ..................................................................................................................................................... Yes Sí No If "Yes," please list those bills (hospital bills, drug bills, etc.). We will look at your income and resources for those months to see if we MAY be able to help pay the bills. Si contesta "Sí", por favor, enumere las cuentas (de hospital, de medicamentos, etc.). Estudiaremos los ingresos y los recursos que tenía durante esos meses para ver si ES POSIBLE que le podamos ayudar a pagar las cuentas. A. Patient's Name/Nombre del paciente Name of Medical Provider Nombre del proveedor médico Date of Treatment/Fecha del servicio Amount Owed/Cantidad que debe Date of Treatment/Fecha del servicio Amount Owed/Cantidad que debe Date of Treatment/Fecha del servicio Amount Owed/Cantidad que debe Date of Treatment/Fecha del servicio Amount Owed/Cantidad que debe Address of Provider Dirección del proveedor G. Patient's Name/Nombre del paciente Name of Medical Provider Nombre del proveedor médico Amount Owed/Cantidad que debe Address of Provider Dirección del proveedor F. Patient's Name/Nombre del paciente Name of Medical Provider Nombre del proveedor médico Date of Treatment/Fecha del servicio Address of Provider Dirección del proveedor E. Patient's Name/Nombre del paciente Name of Medical Provider Nombre del proveedor médico Amount Owed/Cantidad que debe Address of Provider Dirección del proveedor D. Patient's Name/Nombre del paciente Name of Medical Provider Nombre del proveedor médico Date of Treatment/Fecha del servicio Address of Provider Dirección del proveedor C. Patient's Name/Nombre del paciente Name of Medical Provider Nombre del proveedor médico Amount Owed/Cantidad que debe Address of Provider Dirección del proveedor B. Patient's Name/Nombre del paciente Name of Medical Provider Nombre del proveedor médico Date of Treatment/Fecha del servicio Address of Provider Dirección del proveedor (2). Were the resources and income of you and your spouse during the three prior months different from those listed on preceding pages (3, 4 and 5)? Durante los tres meses anteriores a la solicitud, ¿tenían usted y su cónyuge recursos e ingresos diferentes a los que anotó en las páginas anteriores (3, 4 y 5)?............................................................................................................................................. Yes Sí No Form H1200 07-2005 Page 7 If you believe you have been discriminated against because of race, color, national origin, age, sex, handicap, political beliefs or religion, you may lodge a complaint with the management staff of this agency and/or write immediately to: Si usted cree que lo han discriminado por motivo de raza, color, origen nacional, edad, sexo, discapacidad, creencias políticas o religión, puede presentar una queja ante la administración de esta comisión o escribir inmediatamente a: Civil Rights Department Health and Human Services Commission P.O. Box 149030 Austin, TX 78714-9030 I have been advised and understand that this application or recertification will be considered without regard to race, color, religion, creed, national origin, age, sex, handicap or political belief. I have been advised and understand that I may request a review of the decision made on my application or recertification for assistance and may request a fair hearing, orally or in writing, concerning any action affecting receipt or termination of assistance. I have been advised and understand that my estate will be required to repay the cost of certain long-term care services and any related hospital and prescription drug services if there is not a valid reason for exclusion. If my case is selected for review, I give my consent for the Health and Human Services Commission to obtain information from any source to verify the statements I have made. I understand that the Health and Human Services Commission uses my Social Security number to compare its records with records of other state and federal agencies, such as the Texas Workforce Commission, Internal Revenue Service, Bureau of Veterans Affairs, Social Security Administration and others, to ensure that benefits are correctly determined. I understand that HHSC may give my name, address and telephone number to telephone and electric utility companies to help them determine if I qualify for a reduction in my bills. PENALTY STATEMENT My answers to all of the questions, and the statements I have made, are true and correct to the best of my knowledge and belief. I understand that if I obtain, or assist another person in obtaining, medical assistance by fraudulent means, I may be charged with a state or federal offense; and I may also be held liable for any repayment of benefits fraudulently obtained. I will let the Health and Human Services Commission know, within 10 days, of any changes that could affect my eligibility. This includes changes in income, resources, living arrangement, property holdings or insurance (including health insurance premiums). Signature−Applicant/Firma del solicitante Me han informado y comprendo que esta solicitud o recertificación se tomará en cuenta sin distinción de raza, color, religión, credo, origen nacional, edad, sexo, discapacidad o creencias políticas. Me han informado y comprendo que puedo pedir una revisión de la decisión que se tome sobre mi solicitud de asistencia o recertificación y que puedo pedir oralmente o por escrito una audiencia imparcial con respecto a cualquier acción que afecte la concesión o la terminación de asistencia. Me han informado y comprendo que el costo de ciertos servicios de atención a largo plazo y cualquier servicio relacionado de hospital y de medicamentos recetados tendrá que pagarse con mis propiedades, si no hay una razón válida para quedar exento. Si mi caso es seleccionado para revisión, doy permiso a la Comisión de Salud y Servicios Humanos de Texas (HHSC) para obtener información de cualquier fuente para verificar las declaraciones que he hecho. Comprendo que, para asegurarse de que se determinen correctamente los beneficios, la HHSC usa mi número de Seguro Social para comparar sus archivos con los archivos de otras agencias estatales y federales, como por ejemplo, la Comisión de la Fuerza Laboral de Texas, los Servicios de Impuestos Internos, la Administración de Veteranos y la Administración del Seguro Social.. Comprendo que la HHSC puede dar mi nombre, dirección y número de teléfono a las compañías de teléfono y de luz para determinar si lleno los requisitos para recibir una rebaja en las cuentas. DECLARACIÓN SOBRE SANCIONES Las respuestas que he dado a todas las preguntas anteriores y las declaraciones que he hecho son verdaderas y correctas a mi leal saber y entender. Comprendo que si obtengo, o ayudo a otra persona a obtener fraudulentamente asistencia médica, me pueden acusar de una ofensa federal o estatal; y pueden hacerme responsable del pago de beneficios obtenidos fraudulentamente. Avisaré a la HHSC de cualquier cambio que pudiera afectar mi elegibilidad dentro de los 10 días siguientes a la fecha en que ocurra. Éstos pueden ser, entre otros, cambios en ingresos, recursos, arreglos de vivienda, propiedades o seguros (inclusive en las primas de seguro médico). Date/Fecha Signature−Spouse/Firma del cónyuge Signature−Responsible Person/Firma de la persona responsable If the applicant/recipient cannot sign his name, two witnesses to the applicant/recipient making his mark (X) must sign below: Signature−Witness/Firma del testigo Date/Fecha Date/Fecha Date/Fecha Si el solicitante o cliente no puede firmar su nombre, debe poner una marca (X) ante dos testigos, que deben firmar a continuación: Signature−Witness/Firma del testigo Date/Fecha continued/sigue Name of Person Completing Form (if not applicant/recipient) Relationship to Applicant/Recipient Nombre de la persona que prepara la solicitud (si no es el solicitante o cliente) Relación con el solicitante o cliente Home Telephone No. Teléfono de la casa Form H1200 07-2005 Page 8 Work Telephone No. Teléfono del trabajo Address (Street, City, State, ZIP) Dirección (Calle, Ciudad, Estado, Código postal) We would like to have the names of interested relatives or friends to notify in case of an emergency: Quisiéramos tener el nombre de algunos parientes o amigos a quienes podemos avisar en caso de emergencia: Name of Relative or Friend Nombre del pariente o amigo Relationship to Applicant/Recipient Relación con el solicitante o cliente Home Telephone No. Teléfono de la casa Work Telephone No. Teléfono del trabajo Relationship to Applicant/Recipient Relación con el solicitante o cliente Home Telephone No. Teléfono de la casa Work Telephone No. Teléfono del trabajo Relationship to Applicant/Recipient Relación con el solicitanteo cliente Home Telephone No. Teléfono de la casa Work Telephone No. Teléfono del trabajo Address (Street, City, State, ZIP) Dirección (Calle, Ciudad, Estado, Código postal) Name of Relative or Friend Nombre del pariente o amigo Address (Street, City, State, ZIP) Dirección (Calle, Ciudad, Estado, Código postal) Name of Relative or Friend Nombre del pariente o amigo Address (Street, City, State, ZIP) Dirección (Calle, Ciudad, Estado, Código postal) With a few exceptions, you have the right to request and be informed about the information that the Health and Human Services Commission (HHSC) obtains about you. You are entitled to receive and review the information upon request. You also have the right to ask HHSC to correct information that is determined to be incorrect (Government Code, Sections 552.021, 552.023, 559.004). To find out about your information and your right to request correction, please contact your local HHSC office. Con algunas excepciones, usted tiene el derecho de saber qué información obtiene sobre usted la Comisión de Salud y Servicios Humanos (HHSC) y de pedir dicha información. Si desea recibir y estudiar la información, tiene el derecho de solicitarla. También tiene el derecho de pedir que la HHSC corrija cualquier información incorrecta (Código Gubernamental, Secciones 552.021, 552.023, 559.004). Para enterarse sobre la información y el derecho de pedir que la corrijan, favor de ponerse en contacto con la oficina local de la HHSC.