Download javier tomás pérez

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
JAVIER TOMÁS PÉREZ
Inglés > Español (ES)
Alemán > Español (ES)
Traductor especializado en derecho, finanzas y medicina
Siete años de experiencia y más de 1.500.000 de palabras traducidas
Datos personales
Nacido el 19 de octubre de 1980 en Sevilla (España)
Residente en Granada (España)
Teléfono: (+34) 657 018 786
E-mail: [email protected]
Skype: javier.tradesende
Formación
Licenciado en Traducción e Interpretación (Universidad de Granada, 2003)
Licenciado en Filosofía (Universidad de Granada, 2009)
Máster en Pensamiento Contemporáneo (Universidad de Barcelona, 2010)
Experiencia profesional
2 años como gestor de proyectos y director del portal de traducción Tradesende.com
7 años como traductor autónomo
4 años como profesor de español, inglés y alemán (Ministerio de Medio Ambiente, Agencia
Estatal de Meteorología, Laboratorio Arbitral Agroalimentario, Delengua, S.L.)
1 año como profesor invitado de traducción (Universidad de Münster, Alemania)
Campos de especialidad
Derecho: 450.000 palabras traducidas
Finanzas: 300.000 palabras traducidas
Medicina: 250.000 palabras traducidas
Otros (informática, agronomía, biocombustibles, turismo…): 500.000 palabras traducidas
Proyectos recientemente concluidos
20.000 palabras: transcripción traducida ES>EN (medicina, farmacia, estudios de mercado)
4.436 palabras: traducción DE>ES (contratos, ingeniería industrial)
100.000 palabras: post-edición EN>ES (turismo)
2.500 palabras: traducción EN>ES (demanda judicial, propiedad industrial)
3.328 palabras: traducción EN>ES (legislación europea sobre obtenciones vegetales)
4.015 palabras: traducción DE>ES (contratos, derecho civil, construcción)
Clientes destacados
Audi
Danone
Eurosemillas
Deutsche Telekom
HRA Pharma
Hotelbeds
Nutribén
Vodafone
Universidad de California
Tarifas
Traducción inglés > español: 0,06-0,08 €/palabra
Traducción alemán > español: 0,07-0,09 €/palabra
Revisión inglés > español: 0,03 €/palabra
Revisión alemán > español: 0,04 €/palabra
(Se aceptan pagos por transferencia bancaria, PayPal, Visa, Mastercard y American
Express)
Capacidad de trabajo
3.000 palabras al día (traducción)
6.000 palabras al día (revisión)
Informática
Sistema: Windows 8
Herramientas de traducción asistida: SDL Trados Studio 2011, Wordfast, Passolo
Ofimática: Microsoft Office 2010
Edición de PDF: Foxit
Conocimiento de lenguages de desarrollo web: HTML5, javascript y CSS3
Experiencia con gestores de contenido: Joomla, Drupal y Wordpress
Software de manipulación de imagen: Gimp