Download Pablo Blanc Pattison - traductores autonomos

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Pablo Blanc Pattison
c/Puerto Rico, 5, 4º D
28220 Majadahonda, Madrid
ESPAÑA
[email protected]
(+34) 661 79 21 91
Estudios:
1998-2002: Washington State University, EE.UU.
Licenciatura (B.Sc.) en Ciencias Ambientales y Ordenación Territorial
1990-1996: Escuela Superior de Ingenieros de Minas, Universidad Politécnica de
Madrid (sin titulación)
Experiencia laboral:
Traducción como autónomo
Febrero 1995 - Presente: Servicios de traducción para empresas y organismos tales
como WANO (World Association of Nuclear Operators), Philips Ibérica,
Brightstar 20/20 Mobile, el Consejo de Seguridad Nuclear, Agfa, EdP, Acciona,
UNESA, Nagravision o Unión Fenosa, entre otros, así como para diversas
agencias de traducción en los siguientes temas: propiedad industrial, ingeniería,
industria, marketing, finanzas, contratos, etc. Español (España) ↔ Inglés (G.B.,
EE.UU.)
2003 - 2007: Servicios de traducción y revisión para General Electric Company:
SOPs, manuales y demás documentación técnica relativa a centrales de ciclo
combinado. Evaluación de traducciones realizadas por terceros para GE para
establecer su nivel de calidad. Español (España) ↔ Inglés (EE.UU.)
Traducción en plantilla
Febrero 2003 – Marzo 2006: Traductor y revisor en nómina en Vivanco & García, S.L.,
empresa de traducciones sita en Madrid especializada en la traducción de textos
relacionados con la propiedad industrial y patentes: telecomunicaciones,
electrónica, mecánica, automoción, dispositivos médicos, construcción,
materiales, plásticos, herramientas, generación eléctrica, electrodomésticos, etc.
Producción total: +3,300,300 palabras traducidas. Español (España) ↔ Inglés
(RU, EE.UU.)
Gestión de proyectos
Agosto 2006 – Septiembre 2006: Gestor de proyectos temporal en Tek Translation
International, empresa especializada en localización con sede en El Plantío,
Madrid.
Abril 2006 – Julio 2006: Coordinador de idiomas temporal en M 2 Entreprises
(actualmente, Welocalize!), empresa estadounidense especializada en localización
e internacionalización con sede en Maryland, EE.UU.
Interpretación (consecutiva)
Abr - May 2014: WANO Peer Review en C.N. Cofrentes.
Sep - Oct 2013: WANO Peer Review en C.N. Trillo.
Octubre 2012: BWROG Assist Visit en C.N. Cofrentes.
Mayo 2012: WANO Peer Review Follow-up en C.N. Sta. Mª de Garoña.
Octubre 2011: WANO Peer Review en C.N. Ascó.
Octubre 2010: WANO Peer Review en C.N. Vandellós.
Abril 2010: WANO Peer Review en C.N. Sta. Mª de Garoña.
Noviembre 2009: WANO Peer Review en C.N. Cofrentes.
Octubre 2009: Misión OSART del OIEA en C.N. Vandellós.
Septiembre 2009: Misión SCART (Follow-up) del OIEA en C.N. Garoña.
Julio 2009: Technical Support Mission (Control de productos químicos) de WANO
en C.N. Almaraz.
Mayo 2009: Proyecto Hydrawrap (Revestimiento de tuberías) en C.N. Vandellòs.
Octubre 2008 – Noviembre 2008: WANO Peer Review en C.N. Almaraz.
Sep - Oct 2007: WANO Peer Review en C.N. Trillo.
Junio 2002: WANO Peer Review en C.N. Almaraz.
Áreas de especialización:
Solicitudes de patente y textos técnicos: mecánica, electrónica, generación eléctrica,
plásticos, construcción, automoción, ingeniería electrónica, IP, aparatos
electrónicos, electrodomésticos, dispositivos médicos, materiales,
telecomunicaciones, envasado y embalaje, industria textil, etc.
Software:
SDL Trados 2007 Freelance
Wordfast
Adobe Acrobat 7.0 Professional
Microsoft Office
Window XP
Tarifas:
0,065 €/palabra para traducciones de inglés a español
0,070 €/palabra para traducciones de español a inglés
Revisión: 1/3 de las tarifas anteriores