Download Curriculum Vitae Europass

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Curriculum Vitae
Europass
Información personal
Apellido(s) / Nombre(s)
Dirección (direcciones)
Del Castillo Abad, Juan José
c/ Beata Soledad Torres Acosta nº 42 (Almería)
Teléfono(s)
850 234 357
Fax(es)
850 234 358
Correo(s) electrónico(s)
Nacionalidad
Fecha de nacimiento
Sexo
Móvil:
777 888 999
[email protected]
[email protected]
Española
28 de octubre de 1980
Hombre
Empleo deseado / familia Traductor e Intérprete
profesional Traductor Jurado
Traductor Literario
Traductor para subtitulado y doblaje
Experiencia laboral
Fechas
Profesión o cargo desempeñado
15/03/2012 - 15/04/2012
Traductor (inglés-español)
Funciones y responsabilidades
principales
Traducción directa de diversos relatos de la obra literaria “Reheated Cabbage” para un proyecto
académico.
Nombre y dirección de la empresa o
empleador
Javier Franco Aixela. Universidad de Alicante.
Departamento de traducción e interpretación. Facultad de Filosofía y Letras, edificio de Geografía e
Historia. Avda. de la Universidad s/n CP: 03690, Alicante.
Fechas
Profesión o cargo desempeñado
Funciones y responsabilidades
principales
Nombre y dirección de la empresa o
empleador
Fechas
Profesión o cargo desempeñado
Funciones y responsabilidades
principales
Nombre y dirección de la empresa o
empleador
01/09/2011 – 31/12/2011
Corrector de textos (español).
Corrección de estilo de la novela “Shadow Mirror” para la versión definitiva a registrar.
Francisco Javier Joya Guirado.
c/ Tralará nº5 CP: 04006, Almería.
01/07/2011 – 01/08/2011
Traductor (español-inglés) y corrector (inglés).
Traducción inversa, como integrante de un equipo de traductores, de la página web de una empresa
de videojuegos.
Byterealms.
Universidad de Alicante. Escuela Politécnica III.
Avda. de la Universidad, s/n.CP:03690, Alicante.
Fechas 01/03/2011 – 15/04/2011
Profesión o cargo desempeñado Traductor (inglés-español).
Funciones y responsabilidades Traducción directa, transcripción y sincronización de audio de diversas presentaciones de productos
principales relacionados con la telefonía móvil y la informática para el videojuego “the conference interpreter” (no
se trata de un producto comercial, es parte de una tesis doctoral).
Página 1/2 - Curriculum vitae de
Del Castillo Abad, Juan José
Puede obtenerse más información sobre Europass en http://europass.cedefop.europa.eu
© Unión Europea, 2002-2010 24082010
Nombre y dirección de la empresa o
empleador
José Ramón Calvo Ferrer. Universidad de Alicante.
Departamento de Filología Inglesa. Facultad de Filosofía y Letras. Avda. de la Universidad s/n CP:
03690, Alicante.
Educación y formación
Fechas
Cualificación obtenida
Principales materias o capacidades
profesionales estudiadas
Nombre y tipo del centro de estudios
Nivel conforme a una clasificación
nacional o internacional
Fechas
Cualificación obtenida
Principales materias o capacidades
profesionales estudiadas
Nivel conforme a una clasificación
nacional o internacional
2008 - 2012
Traducción e Interpretación –Inglés.
Traducción Literaria. Traducción económica, comercial y financiera. Traducción jurídica.
Interpretación consecutiva. Interpretación simultánea.
Universidad de Alicante.
Facultad de Letras.
Licenciado.
2004
First Certificate in English (F.C.E.) de la Universidad de Cambridge.
Comprensión escrita/oral. Expresión escrita/oral. Gramática.
B2
Capacidades y competencias
personales
Idioma(s) materno(s)
Español/Castellano
Otro(s) idioma(s)
Autoevaluación
Nivel europeo (*)
Comprensión
Comprensión
auditiva
Inglés
C2
Alemán
B1
Chino
Francés
Usuario
competente
Lectura
C2
Usuario
B1
independiente
Habla
Interacción oral
Escritura
Capacidad oral
Usuario
competente
C1
Usuario
competente
C1
Usuario
competente
C1
Usuario
competente
Usuario
independiente
B1
Usuario
independiente
B1
Usuario
independiente
B1
Usuario
independiente
A2 Usuario básico A2 Usuario básico A2 Usuario básico A2 Usuario básico A2 Usuario básico
A1 Usuario básico A2 Usuario básico A1 Usuario básico A1 Usuario básico A1 Usuario básico
(*) Nivel del Marco Europeo Común de Referencia (MECR)
Capacidades y competencias
sociales
Capacidades y competencias
informáticas
Capacidad para el trabajo en equipo; adaptabilidad a ambientes multiculturales; dotes de
comunicación y de trabajo cara al público.
Dominio de los componentes de Microsoft Office™ (Word™, Excel™ y PowerPoint™), así como de
Access™; dichas destrezas fueron adquiridos en diversos cursos de formación.
Dominio de los recursos de documentación: motores de búsqueda, bases de datos, bases de datos
terminológicas y similares; dicha destreza fue adquirida y perfeccionada durante mi formación
universitaria y mis trabajos anteriores.
Conocimiento básico de aplicaciones de traducción automática, tales como OmegaT y SDL Trados;
en la actualidad sigo ahondando en mi formación en dichas aplicaciones cara a mejorar mi destreza
en su uso.
Anexos Se adjuntan copias de los documentos acreditativos de la licenciatura, el First Certificate in English,
así como diplomas de asistencia a diversos cursos y conferencias, tales como las XII Jornadas de
lingüística de la Universidad de Alicante, el III encuentro universitario-profesional de la traducción
literaria “El ojo de polisemo”, y un curso en traducción para el doblaje organizado por la “Fundación
Autor”.
Página 2/2 - Curriculum vitae de
Del Castillo Abad, Juan José
Puede obtenerse más información sobre Europass en http://europass.cedefop.europa.eu
© Unión Europea, 2002-2010 24082010