Download Dos nociones básicas - Personal Webspace for QMUL

Document related concepts

Gramática tradicional wikipedia , lookup

Verbo intransitivo wikipedia , lookup

Predicado (gramática) wikipedia , lookup

Voz gramatical wikipedia , lookup

Verbo wikipedia , lookup

Transcript
How not to be afraid of grammar
No tengamos miedo a la gramática
Emeritus Professor Chris Pountain
School of Languages, Linguistics and Film
Queen Mary, University of London
Introducción
¿Por qué la gramática?
La gramática tiene mala prensa
Introducción
¿Por qué la gramática?
La gramática tiene mala prensa
Introducción
¿Por qué la gramática?
La gramática tiene mala prensa
Introducción
¿Por qué la gramática?
La gramática tiene mala prensa
Introducción
¿Por qué la gramática?
La gramática tiene mala prensa
Introducción
¿Por qué la gramática?
La competencia lingüística consiste no solo en aprender formas y expresiones
sueltas, sino en entender y crear frases originales según principios coherentes.
Estos principios son la gramática, o, mejor dicho, la sintaxis.
Si tuviera dinero, iría en taxi
Si se impusiera una certificación a Estados Unidos, en donde la demanda
de drogas se origina, ese país tendría que ser descalificado.
Introducción
Miedo a la terminología
En defensa de la terminología
El uso de la terminología gramatical no se debe evitar porque es una manera
económica y exacta de describir la estructura lingüística. Una terminología especial
se emplea por estas razones en muchos campos de la experiencia humana
(deportes, matemáticas, crítica literaria, religión,…)
Smith held off two defenders to level, and England looked on course for
victory in Shanghai as the Arsenal striker struck from close range.
El uso de la terminología demuestra que el español es una lengua sofisticada y
científica.
El análisis gramatical puede ayudar a aprender un idioma.
La terminología gramatical es un sistema de descripción transferible que se puede
aplicar a otros idiomas (incluyendo el inglés), al análisis de textos, a la sicología y a
la logopedia.
Introducción
Miedo a la terminología
En defensa de la terminología
Pero, como en cualquier ciencia, la terminología es reflejo de conceptos que suelen
ser discutibles. En eso consiste el interés intelectual de la gramática.
Introducción
Miedo a la terminología
En defensa de la terminología
¿Español o inglés?
Se puede emplear terminología española para demostrar que la gramática puede
ser tratada en español como cualquier otra disciplina científica.
Pero, ya que la terminología gramatical es transferible, también conviene que los
alumnos estén al corriente de los términos ingleses correspondientes.
Dos nociones básicas
Dos nociones básicas
Sujeto / objeto (complemento)
Subject / object
Dos nociones básicas
Sujeto: forma
Sujeto Subject
FORMA
Hay concordancia entre el verbo y el sujeto de la frase
There is agreement between the verb and the subject of the sentence
El niño jugaba en la calle
SUJ
V
Los niños jugaban en la calle
SUJ
V
Dos nociones básicas
Sujeto: forma
Sujeto Subject
FORMA
El sujeto es
un nombre (sustantivo) a noun
Mi amigo me está esperando en la estación
una frase nominal a noun phrase
Las últimas palabras que me dirigió fueron “Cuídate mucho”
un infinitivo an infinitive
Estar en la calle a estas horas no es aconsejable
una oración subordinada a subordinate clause
El que no diga nada no quiere decir que no sea culpable
Dos nociones básicas
Sujeto: forma
Sujeto Subject
FORMA
En español, un sujeto expreso no es obligatorio, pero en inglés sí.
In Spanish, an overt subject is not obligatory, but in English it is.
? Quiero salir
I want to go out
incluso con verbos impersonales
even with impersonal verbs
? Está lloviendo
It en inglés es un sujeto vacío dummy subject.
It’s raining
Dos nociones básicas
Sujeto: forma
Sujeto Subject
FORMA
En español, la presencia de un pronombre sujeto subject pronoun expreso señala
un énfasis stress, o un contraste. También sirve para aclarar el sujeto de un verbo si
hay lugar a dudas.
Lo que creo yo es que los fantasmas no existen
I don’t think that ghosts exist
Yo soy inglés, pero él es húngaro
I’m English, but he’s Hungarian
Usted no quería salir, ¿verdad?
Dos nociones básicas
Sujeto: forma
Sujeto Subject
FORMA
Pero en español, a diferencia del inglés, un nombre o pronombre sujeto puede
seguir al verbo
Mi padre llamó
SUJ
V
Llamó mi padre
V
SUJ
My father called
SUJ
V
*Called my father
V
SUBJ
Dos nociones básicas
Sujeto: forma
Sujeto Subject
FORMA
Pero en español, a diferencia del inglés, un nombre o pronombre sujeto puede
seguir al verbo:
Él contestó
He called
SUJ V
SUJ V
Contestó él
*Called he
V
SUJ
V
SUJ
Dos nociones básicas
Sujeto: forma
Sujeto Subject
FORMA
La diferencia del orden puede estar relacionada al énfasis. En español,
normalmente es el último elemento de la frase que lleva énfasis o expresa
información nueva. En inglés, se emplea el énfasis contrastivo contrastive stress.
—¿Quién llamó?
‘Who called?’
—Llamó mi padre.
‘My father called.’
— ¿Qué hizo tu padre?
‘What did your father do?’
— Mi padre llamó.
‘My father called.’
Dos nociones básicas
Sujeto: forma
Sujeto Subject
FORMA
En español suelen seguir al verbo los sujetos pesados heavy subjects:
Habían llegado todos los pasajeros del vuelo anterior.
All the passengers on the previous flight had arrived.
*Had arrived all the passengers on the previous flight.
Dos nociones básicas
Sujeto: forma
Sujeto Subject
FORMA
Los infinitivos y las oraciones subordinadas también suelen seguir al verbo. Lo
mismo pasa en inglés con los infinitivos y las oraciones subordinadas (pero en
inglés hay que cubrir el hueco con el sujeto vacío it).
Me horroriza pensar (que voy a envejecer).
It horrifies me to think (that I will get old).
Me sorprende que te haya dicho eso.
It surprises me that he told you that.
Dos nociones básicas
Sujeto: forma
Sujeto Subject
FORMA
En una frase española a veces es difícil identificar el sujeto ya que puede ir delante
o detrás del verbo. Las siguientes estrategias pueden ayudar:
Si se trata de un nombre o de una frase nominal, cambiar un singular al
plural, y viceversa, para ver si eso afecta a la forma del verbo:
Me encanta el gato
Me encantan los gatos
Me duelen los pies
Me duele un pie
Cerró la ventana
Cerró las ventanas
Me gusta el sol
Me gustan las vacaciones
La concordancia entre verbo y sujeto es el único criterio fiable.
Dos nociones básicas
Sujeto: función
Sujeto Subject
FUNCIÓN
El sujeto puede ser el agente del verbo
The subject may be the agent of the verb
El jefe me llamó a su despacho
SUJ
AG
Dos nociones básicas
Sujeto: función
Sujeto Subject
FUNCIÓN
El sujeto puede ser el instrumento del verbo
The subject may be the instrument of the verb
El martillo rompió el cristal
SUJ
INSTR
compárese
Pedro rompió el cristal con un martillo
SUJ
AG
INSTR
Dos nociones básicas
Sujeto: función
Sujeto Subject
FUNCIÓN
El sujeto puede ser el paciente del verbo
The subject may be the patient of the verb
América fue descubierta por Colón
SUJ
PAC
compárese
Colón descubrió América
SUJ
AG
PAC
Esta función es característica de
las frases pasivas
Dos nociones básicas
Sujeto: función
Sujeto Subject
FUNCIÓN
Las funciones del sujeto dependen del verbo. Los verbos españoles e ingleses raras
veces corresponden exactamente en este sentido.
volar
fly
El avión voló a Cuba
The plane flew to Cuba
Juan voló a Cuba
John flew to Cuba
(Juan pilotó el avión a Cuba)
John flew the plane to Cuba
(La empresa le pagó el vuelo a Cuba)
The firm flew him to Cuba
Dos nociones básicas
Objeto (complemento): función
Objeto (complemento) Object
FUNCIÓN
El objeto puede ser el paciente del verbo
The object may be the patient of the verb
El maestro golpeó el pupitre
SUJ
V
OBJ
PAC
Dos nociones básicas
Objeto (complemento): función
Objeto (complemento) Object
FUNCIÓN
Pero otra vez la relación exacta depende del verbo. Los verbos varían en su grado
de dinamismo.
Mi padre leyó el periódico
My father read the paper
Juan bajó la escalera
John descended the stairs
Esos vaqueros costarán un dineral
Those jeans must cost a fortune
Dos nociones básicas
Objeto (complemento): función
Objeto (complemento) Object
FUNCIÓN
El dinamismo se puede medir de diversas maneras.
—El maestro ¿qué hizo con el pupitre?
—Lo golpeó.
—!Mi padre ¿qué hizo con el periódico?
—!Lo leyó.
—!Juan ¿qué hizo con la escalera?
—!!La bajó.
—!!!Esos vaqueros ¿qué harán con un dineral?
—!!!Lo costarán.
Dos nociones básicas
Objeto (complemento): función
Objeto (complemento) Object
FUNCIÓN
El dinamismo se puede medir de diversas maneras.
El pupitre fue golpeado por el maestro.
El periódico fue leído por mi padre
La escalera ??fue bajada por Juan
???Un
dineral será costado por esos vaqueros
Dos nociones básicas
Objeto (complemento): función
Objeto (complemento) Object
FUNCIÓN
Distintos tipos de objeto.
Tradicionalmente se hace una distinción entre objeto directo direct object y objeto
indirecto indirect object (porque corresponde a la distinción de caso
acusativo/dativo del latín). La justificación más clara son los objetos de verbos
como dar:
Juan le dio un libro a María
SUJ
V OD
OI
John gave a book to Mary
SUJ V
OD
OI
John gave Mary a book
SUJ V
OI
OD
El objeto directo es el paciente del verbo; el objeto indirecto es el “beneficiario” del verbo.
Dos nociones básicas
Objeto (complemento): forma
Objeto (complemento) Object
FORMA
El objeto es
un nombre (sustantivo) a noun
Bea cerró la ventana
una frase nominal a noun phrase
Prefiero un té negro sin azúcar
un infinitivo an infinitive
Necesito saberlo
una oración subordinada a subordinate clause
Confieso que no lo sabía
Dos nociones básicas
Objeto (complemento): forma
Objeto (complemento) Object
FORMA
En español solo los objetos directos pueden ser sujetos de verbos pasivos. Sin
embargo, las construcciones pasivas no son muy corrientes en el español hablado
(pero se emplean mucho en el lenguaje periodístico, y por eso se deben conocer).
En inglés, el objeto indirecto también puede ser sujeto de un verbo pasivo.
Un libro le fue dado a María por Juan
A book was given to Mary by John
*María fue dada un libro por Juan
Mary was given a book by John
Dos nociones básicas
Objeto (complemento): forma
Objeto (complemento) Object
FORMA
En español el objeto indirecto siempre lleva la preposición preposition a. En inglés
el uso de la preposición to depende de la posición del objeto indirecto, que puede
variar.
María le dio el libro a Juan
SUJ
V
OD
OI
John gave the book to Mary
SUJ V
OD
OI
John gave Mary the book
SUJ V
OI
OD
Dos nociones básicas
Objeto (complemento): forma
Objeto (complemento) Object
FORMA
En español un pronombre (le/les) puede aparecer con el objeto indirecto, sobre
todo si se trata de un objeto indirecto personal. El objeto directo normalmente no
conlleva ningún pronombre, a menos que sea un pronombre tónico stressed
pronoun.
María le dio el libro a Juan
María *lo estaba leyendo el libro
María lo vio a él
María ?lo vio a Juan
Dos nociones básicas
Objeto (complemento): forma
Objeto (complemento) Object
FORMA
Pero en realidad la distinción entre objeto directo y objeto indirecto en español es
algo borrosa. Solo una minoría de verbos se comportan como dar.
Los objetos “personales” llevan la preposición a, que es propia de los objetos
indirectos.
María vio a Teresa
Dos nociones básicas
Objeto (complemento): forma
Objeto (complemento) Object
FORMA
Pero en realidad la distinción entre objeto directo y objeto indirecto en español es
algo borrosa. Solo una minoría de verbos se comportan como dar.
La a también se emplea con verbos de sustítución y precedencia:
La República sustituyó a la Monarquía
Dos nociones básicas
Objeto (complemento): forma
Objeto (complemento) Object
FORMA
Pero en realidad la distinción entre objeto directo y objeto indirecto en español es
algo borrosa. Solo una minoría de verbos se comportan como dar.
La a se emplea con el objeto único de varios verbos que permiten su conversión en
sujeto del verbo pasivo correspondiente, lo que no ocurre con el objeto indirecto
de verbos del tipo dar.
La situación internacional afectó a la economía
La economía fue afectada por la situación internacional
Dos nociones básicas
Objeto (complemento): forma
Objeto (complemento) Object
FORMA
Pero en realidad la distinción entre objeto directo y objeto indirecto en español es
algo borrosa. Solo una minoría de verbos se comportan como dar.
La a se emplea con el objeto único de varios verbos que permiten su conversión en
sujeto del verbo pasivo correspondiente, lo que no ocurre con el objeto indirecto
de verbos del tipo dar.
Es también el caso de los verbos de sustitución y precedencia:
La República sustituyó a la Monarquía
La Monarquía fue sustituida por la República
(The Monarchy was replaced
by the Republic)
Una pregunta final
Una pregunta final
Aquí se habla español
Español es sujeto u objeto?
FUNCIÓN
Español es el paciente del verbo hablar
Pero se emplea una forma reflexiva / pronominal reflexive / pronominal del verbo.
Este reflexivo ¿corresponderá a un tipo de pasiva, o será una forma impersonal?
Si se considera impersonal, español será objeto, ya que los impersonales son
incapaces de tener sujeto.
Si se considera pasivo, español será sujeto, y el verbo concordará con el sujeto.
Una pregunta final
Una pregunta final
Aquí se habla español
Español es sujeto u objeto?
FORMA
Concordancia:
Aquí se hablan varios idiomas
Imposibilidad de introducir otro sujeto (con la misma significación):
Aquí Juan / la gente / … se habla español
Imposibilidad de que español vaya delante del verbo
Aquí español se habla
Aquí varios idiomas se hablan
Una pregunta final
Una pregunta final
Aquí se habla español
Español es sujeto u objeto?
Variación en el español actual
Se
vende pisos
pisos se analiza como objeto
Se
venden pisos
pisos se analiza como sujeto
How not to be afraid of grammar
No tengamos miedo a la gramática
Emeritus Professor Chris Pountain
School of Languages, Linguistics and Film
Queen Mary, University of London
http://webspace.qmul.ac.uk/cjpountain/schools.htm