Download Política de Interpretación 162110 SWHS para la Traducción al

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
PolíticadeInterpretación162110SWHSparalaTraducciónalEspañol
[SWHSLOGO]
CONSULTORIOCLÍNICOQUEPROPORCIONALAATENCIÓN
Aprobado:DirectordelDepartamento,Supervisorgeneral
Anteriormente:ServiciosdeInterpretación:Idiomaextranjero,habilidadlimitada
delinglésypersonascondeficienciasauditivas
[]Política
[]PolíticayProcedimiento
[]ProcedimientoEstandarizado
Emitido:
3/1992
Revisado: 12/2012,12/2010
Revisado: 4/2011
Título:INTÉRPRETE:ACCESOALIDIOMAPARAPERSONASCONHABILIDADES
LIMITADASENINGLÉS[(LEP)]YPACIENTESCONDISCAPACIDADESAUDITIVASY
TOMADORESDEDECISIONESSUSTITUTOS
PROPÓSITO;
[SouthwestHealthcareSystem(SWHS)]entiendelaimportanciadeuna
comunicaciónefectivaentrelospacientesysusproveedoresdeatención,
tratamientoydeservicios.Unacomunicaciónefectivaentreelproveedorylos
pacienteseselderechodetodoslospacientesyesnecesariaparasuseguridad.El
propósitodeestapolíticaesasegurarquetodoslospacientesdiscapacitados
auditivosconunaHabilidadLimitadadelInglés[(LEP)],asícomosustomadoresde
decisionessustitutoscuentenconunmecanismopormediodelcualseancapacesde
comprendersuscondicionesmédicasylasopcionesdetratamientoyasírecibiruna
atencióndecalidad.
POLÍTICA:
A.[SWHS]Respetaelderechodelpacientepararecibirinformacióndemaneraque
él/ellacomprenda.
B.LospacientesLEPypacientesdiscapacitadosauditivosdeSWHSy/osus
tomadoresdedecisionessustitutosdeberánrecibirserviciosensuidiomanatalo
contarconlosserviciosdeunintérpretedurantelaprestacióndetodoslosservicios
deatenciónmédicaimportantes.
C.Lospacientesde[SWHS]y/osustomadoresdedecisionessustitutosson
informadosyalentadosaparticiparensuplandeatenciónytratamiento.Lasbases
paradeterminarsiexisteunabarreradecomunicacióndependendeladeclaración
delpacienteofamiliarsobresunecesidady/odelaevaluacióndelosproveedores
deatenciónmédica.
D.Enlaevaluaciónparadeterminarsiexisteunabarrera,[SWHS]debeidentificar
lasnecesidadesoralesyescritasdelospacientesparacomunicarseincluyendoel
idiomaqueelpacienteprefiereparahablarsobreelcuidadodesusalud.
E.Losempleadosnuevosde[SWHS]seráncapacitadosenrelaciónaestapolíticay
enlaadquisicióndelosserviciosdeinterpretacióndurantesuorientacióndenueva
contratación.Lacapacitaciónenrelaciónaestapolíticayalprocedimientoactual
[SWHS]seráincorporadaenotrascapacitacionesqueyaestánenmarcha.
F.Latraduccióndedocumentosescritosaunidiomaquenoseainglésseefectuará
pormediodelproveedordeserviciosdeidiomascontratado.Lastraducciones
provenientesdesitioswebuotrasinstitucionesnoseránadoptadasparaelusode
[SWHS]sinpasarporelproveedordeserviciosdeidiomascontratadoparasu
traducción.
G.[SouthwestHealthcareSystem]informaráalospacientesLEPypacientes
discapacitadosauditivosqueladisponibilidaddeuninterpretemédicoodeun
asistentedeidiomascalificadoestálegalmentegarantizada,deformagratuitay
disponibledentrodeunmarcodetiemporazonable.
H.Sielmédicooelpersonalhablanelmismoidiomaqueelpaciente,noesnecesario
unintérpreteparalasconversacionessociales,transmitir/recibirmensajessimples,
oparapreguntasbásicaseinstruccionesgenerales(esdecir,indicarlealpaciente
quedeseabañarlo,indicarlequeelmedicamentoesparaeltratamientodesudolor,
etc.).Cualquierinterpretaciónquerequierasolicitarodarinformaciónmédica
detalladay/oelconsentimientoinformadorequiereelusodeunintérpretemédico
calificadodisponiblepormediodelproveedordeserviciosdeidiomascontratado.
I.LosServiciosdeLíneadeIdiomaso[VRI]debenserutilizadosparatodassus
necesidadesdecomunicaciónmédica.Noserecomiendaquelosmiembrosdela
familiainterpreteninformaciónexceptoenconversacionesbásicas.
J.Silospacientes/tomadoresdedecisionessustitutosinsistenenelusodeunamigo
omiembrodelafamiliaparaproporcionarlelainterpretación,elpersonaldeSWHS
deberáademáscontratarunintérpretemédicocalificadoparaparticiparenel
intercambioparaasegurarquetransmitaunavisiónprecisadelainformaciónal
personalypacientesdelhospital.
K.Sitienealgunapreguntaencuantoaquéidiomahablaelpaciente,utiliceelcartel
PorFavorIndiqueparaidentificarelidiomaquehablaelpacienteLEP.ElcartelPor
FavorIndiqueestádisponibleenlasunidadesdeatenciónparapacientesyen
[Sharepoint]enlapestañadeRecursos.
L.Losniñosmenoresdeedadolosotrospacientesnoseparticiparparainterpretar
informaciónmédica.
M.[SWHS]proporcionaaccesoalospacientes[LEP]yalostomadoresdedecisiones
sustitutosentodaslasáreasclínicasydesoporteyesteservicioestádisponiblea
cualquierhorahábilsinningúncostoparaelpacientey/olafamilia.
N.Lostrastornosdelacomunicaciónylasvariacionesqueestánreconocidasporla
AsociaciónAmericanaAuditiva,delLenguajeyelHabla[(ASHA)]sonmanejados
dentrodelámbitodeatencióndeunpatólogodelhablaydellenguaje.Consultela
políticaparamásaclaraciones.
DEFINICIÓN:
A.HabilidadesLimitadasenInglés[(LEP)]:Unacapacidadlimitadaolaincapacidad
parahablar,leer,escribiroentenderelidiomainglésaunnivelquepermitaquela
personainteractúedemaneraefectivaconlosproveedoresdeatenciónmédica.
B.Interpretaciónporteléfono:Unaformadeinterpretaciónremotaqueofrecela
prestacióndeserviciosdeinterpretaciónatravésdelatecnologíatelefónica.El
intérpreteestáenunaubicaciónfísicadiferentealadelpaciente.Lainterpretación
porteléfonopermiteunaconexiónconaudioentreelpaciente,elmédicouotro
proveedordeatenciónmédicaysuintérprete.
C.Interpretaciónremotaporvideo[(VRI)]:Unaformadeinterpretaciónremotaque
ofrecelaprestacióndeserviciosdeinterpretaciónparalapoblacióncon
discapacidadauditivaatravésdelatecnologíatelefónica.Elintérpreteestáenuna
ubicaciónfísicadiferentealadelpaciente.Lainterpretaciónporteléfonopermite
unaconexiónvisualentreelpacientecondiscapacidadauditiva,elmédicouotro
proveedordeatenciónmédicaysuintérprete.
D.NúmeroFinanciero[(FIN)]:Unnúmeroasignadoaunpacientequeesespecífico
paraunacitaenelhospital.
PROCEDIMIENTOPARAUSARUNAINTERPRETACIÓNPORTELÉFONO:
A.Dispositivodeauricularesdoble:
1.Lleveelauriculardobleasignadooelteléfonoinalámbricodualalahabitacióndel
paciente[LEP]oaláreadeatenciónapacientes.
2.Desconectelalíneadeteléfonoexistenteyconectelalíneaenlaconexióndel
teléfonodedobleauricular.
3.Parahacerunallamada,levanteelauricularizquierdo.Siustedlevantael
auricularderechoprimero,noescucharáuntono.
4.PresioneelbotónsuperiormarcadocomoInterpretalk.
5.Cuandoselesolicitesucódigodeacceso,presioneelbotónmarcadocomoCódigo
deAcceso.
6.UncoordinadordelcentrodellamadasLSAcontestarálallamadaylepedirála
siguienteinformación:
a.Sunombre
b.Sudepartamento
c.Elnúmero[FIN]delpaciente
d.Elidiomaquehablasupaciente.
7.ElCoordinadorentoncesconectaráelintérpretealalíneaylebrindaráelnúmero
deidentificacióndelinterprete.
8.Elnúmerodeidentificacióndelintérpreteseregistraráenelexpedientemédico
delpacienteparavalidarqueseleproporcionóunintérpretemédicocalificado.Una
vezqueelintérpreteestéconectado,levanteelauriculardeladerechay
entrégueseloalpaciente[LEP].Todoslosparticipantesestánahoraenlalíneay
puedencomenzarlaconversación.Cuandoelintérpreteseunaalallamada,
infórmelebrevementedetallesdelallamada.
B.Dispositivodeteléfonoinalámbrico:
1.Lleveelauriculardobleasignadooelteléfonoinalámbricodualalahabitacióndel
paciente[LEP]oaláreadeatenciónapacientes.Dejelabasedecargainalámbrica
ensuubicacióndesignada.
2.SelepediráqueleproporcionelosiguientealasistentedeServiciosdeLíneade
Idiomas:susolicituddeidioma,elnúmerodeidentificacióndesucliente(201195),
elnombredelaorganización(InlandValley,RanchoSprings)ysucódigopersonal
(apellidodelapersonaquellama).
3.Cuandoelintérpreteseunaalallamada,infórmelebrevementedetallesdela
llamadayentregueelteléfonoalapersonaaquienustedestáatendiendo.
4.Despuésdeesto,elteléfonopuedeserpasadodelapersonaquenohablainglésa
lapersonaqueiniciólallamadayviceversa.Bajosusupervisión,elintérprete
transmitirásusmensajeshastaquesusnecesidadesdecomunicaciónestén
satisfechas.
5.Continúehastaqueseterminelallamada.Parafinalizarlallamada,digaFinde
llamada.
6.Parasucomodidad,sepuedenutilizar2teléfonosreceptoresdemanopara
llamadassalientes.Lostrespersonas(elpaciente,elproveedordeatenciónmédica
ysuintérprete)puedenestarenlaconversacióntelefónicaalmismotiempo.
C.Dispositivosseparadores:
1.Unseparadorseutilizaenlasáreasenlasqueserequierelaadicióndeotro
auricularacualquierteléfono.
2.Parahacerusodelseparador,desconecteelcabledeteléfonodelabasedel
teléfonoyconecteelseparadorenesepuerto.
3.Conecteelcabledelauricularenelseparador.
4.Conecteelauricularadicionalenelseparador.Esteteléfonoesparael
paciente/miembrodesufamilia.
5.Marqueelnúmerogratuito(877)274-9745eingreseelcódigodeacceso:
4502523.
6.Sigalasinstruccionesqueelcoordinadorleproporcione.
7.Anoteelnúmerodeidentificacióndelintérpreteenelexpedientemédicodel
pacienteyproporcióneleelteléfonoadicionalalpaciente/miembrodesufamilia.
D.Interpretaciónremotaporvideo[(VRI)]paraeldiscapacitadoauditivo:
1.Hagacliceneliconoenelescritoriodelacomputadoraportátilquelefue
proporcionadaparaestepropósito.Puedeadquirirestacomputadoraportátil
pidiéndoselaalSupervisordeledificio.
2.Iniciesesiónconsunombredeusuarioycontraseña.
3.HagaclicenelenlaceInterpretaciónRemotaporVideo.
4.Completelainformaciónsolicitadaenloscamposenlaventanaemergenteyhaga
clicenSIGUIENTE.
5.Laventanaprincipaldela[VRI]aparecerá,loqueindicaqueestáconectadoconel
intérprete.
6.Unavezquelasesióndevideohayafinalizado,terminesusesiónhaciendoclicen
elbotónparadesconectar(sevecomouncinturóndeseguridad).Nohagaclicenla
xenlaesquinasuperiorderechayaqueestonoterminalasesión.
7.Unavezquehayafinalizadolasesión,semostraránautomáticamentelosdetalles
delainterpretación.Ustedpuedeutilizarestainformaciónparaladocumentación
enelexpedientemédicodelpaciente.
E.Documentación:
1.Loquelefuetransmitidoalinterpreteyunadescripcióngeneraldelostemasde
laconversaciónylasdecisionestomadas.
2.NúmerodeID/códigodelintérprete#
3.Fecha,horayfirmadelcomunicador
4.CompletelaevaluacióndelservicioquerecibióvisitandoelsitiowebdeLanguage
ServicesAssociates.ElvínculosepuedeencontrarenlosvínculosWebútilesenla
pestañaderecursosen[SharePoint].
Políticasrelacionadas:
Definicionesdetrastornosdelacomunicaciónylasvariacionescomúnmente
tratadasenelhabla:Patologíadellenguaje.
Referencias:
1.LaComisiónConjuntaparalaAcreditacióndelasNormasdelasOrganizaciones
delCuidadodelaSalud2012
2.Haciendoavanzarlacomunicaciónefectiva,lacompetenciaculturalyelcuidado
centradoenlospacientesysusfamilias:Hojaderutaparahospitales.LaComisión
Conjuntadel2010.
3.TítuloVIdelaLeydeDerechosCivilesde1964delosEE.UU.,42U.S.C.,2000d.
4.OficinadelosDerechosCiviles,EE.UU.DepartamentodeSaludyServicios
Humanos,OrientaciónparaReceptoresdeAsistenciaFinancieraFederalRespecto
delTítuloVIProhibiciónContralaDiscriminacióndeOrigenNacionalqueAfectaA
PersonasLimitadasenelIdiomaInglés,68Fed.Reg.47311(8deagostodel2003).
5.11135y7290etSeq.delCódigoGubernamentaldeCalifornia.
6.Código1259deSeguridadySaluddeCalifornia.
7.OficinadeSaluddelasMinorías,EE.UU.DepartamentodeSaludyServicios
Humanos,NormasNacionalesenlosServiciosCulturalmenteyLingüísticamente
Apropiados(CLAS)enlaAtenciónMédica,65Fed.Reg80865(Dic.22del2000).
Anexos:
1.Tarjetadereferenciadelescritorio.
2.PorFavorIndique,documentodereferencia.
REFERENCIAS:
A.www.lep.gov
B.RecomendacionesparalasMejoresPrácticasparalosServiciosdeIntérpretes,
CommonwealthdeMassachusetts,MassachusettsDepartamentodeSaludPública
C.LaComisiónConjunta,HR.01.02.01(2012)
Anexo1:Tarjetadereferenciadelescritorio.
Anexo2:PorFavorIndique,documentodereferencia.
J:\\SWHCSP&P2012\\CLINICALPRACTICE\\PROVIDINGCARE\\InterpreterLanguageAccessforLimitedEnglishProficientandHearingImpairedPatientsand
SurrogateDecisionMakers12-3-12.doc Página1de7