Download Política de Interpretación 162110 SWHS para la Traducción al
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
PolíticadeInterpretación162110SWHSparalaTraducciónalEspañol [SWHSLOGO] CONSULTORIOCLÍNICOQUEPROPORCIONALAATENCIÓN Aprobado:DirectordelDepartamento,Supervisorgeneral Anteriormente:ServiciosdeInterpretación:Idiomaextranjero,habilidadlimitada delinglésypersonascondeficienciasauditivas []Política []PolíticayProcedimiento []ProcedimientoEstandarizado Emitido: 3/1992 Revisado: 12/2012,12/2010 Revisado: 4/2011 Título:INTÉRPRETE:ACCESOALIDIOMAPARAPERSONASCONHABILIDADES LIMITADASENINGLÉS[(LEP)]YPACIENTESCONDISCAPACIDADESAUDITIVASY TOMADORESDEDECISIONESSUSTITUTOS PROPÓSITO; [SouthwestHealthcareSystem(SWHS)]entiendelaimportanciadeuna comunicaciónefectivaentrelospacientesysusproveedoresdeatención, tratamientoydeservicios.Unacomunicaciónefectivaentreelproveedorylos pacienteseselderechodetodoslospacientesyesnecesariaparasuseguridad.El propósitodeestapolíticaesasegurarquetodoslospacientesdiscapacitados auditivosconunaHabilidadLimitadadelInglés[(LEP)],asícomosustomadoresde decisionessustitutoscuentenconunmecanismopormediodelcualseancapacesde comprendersuscondicionesmédicasylasopcionesdetratamientoyasírecibiruna atencióndecalidad. POLÍTICA: A.[SWHS]Respetaelderechodelpacientepararecibirinformacióndemaneraque él/ellacomprenda. B.LospacientesLEPypacientesdiscapacitadosauditivosdeSWHSy/osus tomadoresdedecisionessustitutosdeberánrecibirserviciosensuidiomanatalo contarconlosserviciosdeunintérpretedurantelaprestacióndetodoslosservicios deatenciónmédicaimportantes. C.Lospacientesde[SWHS]y/osustomadoresdedecisionessustitutosson informadosyalentadosaparticiparensuplandeatenciónytratamiento.Lasbases paradeterminarsiexisteunabarreradecomunicacióndependendeladeclaración delpacienteofamiliarsobresunecesidady/odelaevaluacióndelosproveedores deatenciónmédica. D.Enlaevaluaciónparadeterminarsiexisteunabarrera,[SWHS]debeidentificar lasnecesidadesoralesyescritasdelospacientesparacomunicarseincluyendoel idiomaqueelpacienteprefiereparahablarsobreelcuidadodesusalud. E.Losempleadosnuevosde[SWHS]seráncapacitadosenrelaciónaestapolíticay enlaadquisicióndelosserviciosdeinterpretacióndurantesuorientacióndenueva contratación.Lacapacitaciónenrelaciónaestapolíticayalprocedimientoactual [SWHS]seráincorporadaenotrascapacitacionesqueyaestánenmarcha. F.Latraduccióndedocumentosescritosaunidiomaquenoseainglésseefectuará pormediodelproveedordeserviciosdeidiomascontratado.Lastraducciones provenientesdesitioswebuotrasinstitucionesnoseránadoptadasparaelusode [SWHS]sinpasarporelproveedordeserviciosdeidiomascontratadoparasu traducción. G.[SouthwestHealthcareSystem]informaráalospacientesLEPypacientes discapacitadosauditivosqueladisponibilidaddeuninterpretemédicoodeun asistentedeidiomascalificadoestálegalmentegarantizada,deformagratuitay disponibledentrodeunmarcodetiemporazonable. H.Sielmédicooelpersonalhablanelmismoidiomaqueelpaciente,noesnecesario unintérpreteparalasconversacionessociales,transmitir/recibirmensajessimples, oparapreguntasbásicaseinstruccionesgenerales(esdecir,indicarlealpaciente quedeseabañarlo,indicarlequeelmedicamentoesparaeltratamientodesudolor, etc.).Cualquierinterpretaciónquerequierasolicitarodarinformaciónmédica detalladay/oelconsentimientoinformadorequiereelusodeunintérpretemédico calificadodisponiblepormediodelproveedordeserviciosdeidiomascontratado. I.LosServiciosdeLíneadeIdiomaso[VRI]debenserutilizadosparatodassus necesidadesdecomunicaciónmédica.Noserecomiendaquelosmiembrosdela familiainterpreteninformaciónexceptoenconversacionesbásicas. J.Silospacientes/tomadoresdedecisionessustitutosinsistenenelusodeunamigo omiembrodelafamiliaparaproporcionarlelainterpretación,elpersonaldeSWHS deberáademáscontratarunintérpretemédicocalificadoparaparticiparenel intercambioparaasegurarquetransmitaunavisiónprecisadelainformaciónal personalypacientesdelhospital. K.Sitienealgunapreguntaencuantoaquéidiomahablaelpaciente,utiliceelcartel PorFavorIndiqueparaidentificarelidiomaquehablaelpacienteLEP.ElcartelPor FavorIndiqueestádisponibleenlasunidadesdeatenciónparapacientesyen [Sharepoint]enlapestañadeRecursos. L.Losniñosmenoresdeedadolosotrospacientesnoseparticiparparainterpretar informaciónmédica. M.[SWHS]proporcionaaccesoalospacientes[LEP]yalostomadoresdedecisiones sustitutosentodaslasáreasclínicasydesoporteyesteservicioestádisponiblea cualquierhorahábilsinningúncostoparaelpacientey/olafamilia. N.Lostrastornosdelacomunicaciónylasvariacionesqueestánreconocidasporla AsociaciónAmericanaAuditiva,delLenguajeyelHabla[(ASHA)]sonmanejados dentrodelámbitodeatencióndeunpatólogodelhablaydellenguaje.Consultela políticaparamásaclaraciones. DEFINICIÓN: A.HabilidadesLimitadasenInglés[(LEP)]:Unacapacidadlimitadaolaincapacidad parahablar,leer,escribiroentenderelidiomainglésaunnivelquepermitaquela personainteractúedemaneraefectivaconlosproveedoresdeatenciónmédica. B.Interpretaciónporteléfono:Unaformadeinterpretaciónremotaqueofrecela prestacióndeserviciosdeinterpretaciónatravésdelatecnologíatelefónica.El intérpreteestáenunaubicaciónfísicadiferentealadelpaciente.Lainterpretación porteléfonopermiteunaconexiónconaudioentreelpaciente,elmédicouotro proveedordeatenciónmédicaysuintérprete. C.Interpretaciónremotaporvideo[(VRI)]:Unaformadeinterpretaciónremotaque ofrecelaprestacióndeserviciosdeinterpretaciónparalapoblacióncon discapacidadauditivaatravésdelatecnologíatelefónica.Elintérpreteestáenuna ubicaciónfísicadiferentealadelpaciente.Lainterpretaciónporteléfonopermite unaconexiónvisualentreelpacientecondiscapacidadauditiva,elmédicouotro proveedordeatenciónmédicaysuintérprete. D.NúmeroFinanciero[(FIN)]:Unnúmeroasignadoaunpacientequeesespecífico paraunacitaenelhospital. PROCEDIMIENTOPARAUSARUNAINTERPRETACIÓNPORTELÉFONO: A.Dispositivodeauricularesdoble: 1.Lleveelauriculardobleasignadooelteléfonoinalámbricodualalahabitacióndel paciente[LEP]oaláreadeatenciónapacientes. 2.Desconectelalíneadeteléfonoexistenteyconectelalíneaenlaconexióndel teléfonodedobleauricular. 3.Parahacerunallamada,levanteelauricularizquierdo.Siustedlevantael auricularderechoprimero,noescucharáuntono. 4.PresioneelbotónsuperiormarcadocomoInterpretalk. 5.Cuandoselesolicitesucódigodeacceso,presioneelbotónmarcadocomoCódigo deAcceso. 6.UncoordinadordelcentrodellamadasLSAcontestarálallamadaylepedirála siguienteinformación: a.Sunombre b.Sudepartamento c.Elnúmero[FIN]delpaciente d.Elidiomaquehablasupaciente. 7.ElCoordinadorentoncesconectaráelintérpretealalíneaylebrindaráelnúmero deidentificacióndelinterprete. 8.Elnúmerodeidentificacióndelintérpreteseregistraráenelexpedientemédico delpacienteparavalidarqueseleproporcionóunintérpretemédicocalificado.Una vezqueelintérpreteestéconectado,levanteelauriculardeladerechay entrégueseloalpaciente[LEP].Todoslosparticipantesestánahoraenlalíneay puedencomenzarlaconversación.Cuandoelintérpreteseunaalallamada, infórmelebrevementedetallesdelallamada. B.Dispositivodeteléfonoinalámbrico: 1.Lleveelauriculardobleasignadooelteléfonoinalámbricodualalahabitacióndel paciente[LEP]oaláreadeatenciónapacientes.Dejelabasedecargainalámbrica ensuubicacióndesignada. 2.SelepediráqueleproporcionelosiguientealasistentedeServiciosdeLíneade Idiomas:susolicituddeidioma,elnúmerodeidentificacióndesucliente(201195), elnombredelaorganización(InlandValley,RanchoSprings)ysucódigopersonal (apellidodelapersonaquellama). 3.Cuandoelintérpreteseunaalallamada,infórmelebrevementedetallesdela llamadayentregueelteléfonoalapersonaaquienustedestáatendiendo. 4.Despuésdeesto,elteléfonopuedeserpasadodelapersonaquenohablainglésa lapersonaqueiniciólallamadayviceversa.Bajosusupervisión,elintérprete transmitirásusmensajeshastaquesusnecesidadesdecomunicaciónestén satisfechas. 5.Continúehastaqueseterminelallamada.Parafinalizarlallamada,digaFinde llamada. 6.Parasucomodidad,sepuedenutilizar2teléfonosreceptoresdemanopara llamadassalientes.Lostrespersonas(elpaciente,elproveedordeatenciónmédica ysuintérprete)puedenestarenlaconversacióntelefónicaalmismotiempo. C.Dispositivosseparadores: 1.Unseparadorseutilizaenlasáreasenlasqueserequierelaadicióndeotro auricularacualquierteléfono. 2.Parahacerusodelseparador,desconecteelcabledeteléfonodelabasedel teléfonoyconecteelseparadorenesepuerto. 3.Conecteelcabledelauricularenelseparador. 4.Conecteelauricularadicionalenelseparador.Esteteléfonoesparael paciente/miembrodesufamilia. 5.Marqueelnúmerogratuito(877)274-9745eingreseelcódigodeacceso: 4502523. 6.Sigalasinstruccionesqueelcoordinadorleproporcione. 7.Anoteelnúmerodeidentificacióndelintérpreteenelexpedientemédicodel pacienteyproporcióneleelteléfonoadicionalalpaciente/miembrodesufamilia. D.Interpretaciónremotaporvideo[(VRI)]paraeldiscapacitadoauditivo: 1.Hagacliceneliconoenelescritoriodelacomputadoraportátilquelefue proporcionadaparaestepropósito.Puedeadquirirestacomputadoraportátil pidiéndoselaalSupervisordeledificio. 2.Iniciesesiónconsunombredeusuarioycontraseña. 3.HagaclicenelenlaceInterpretaciónRemotaporVideo. 4.Completelainformaciónsolicitadaenloscamposenlaventanaemergenteyhaga clicenSIGUIENTE. 5.Laventanaprincipaldela[VRI]aparecerá,loqueindicaqueestáconectadoconel intérprete. 6.Unavezquelasesióndevideohayafinalizado,terminesusesiónhaciendoclicen elbotónparadesconectar(sevecomouncinturóndeseguridad).Nohagaclicenla xenlaesquinasuperiorderechayaqueestonoterminalasesión. 7.Unavezquehayafinalizadolasesión,semostraránautomáticamentelosdetalles delainterpretación.Ustedpuedeutilizarestainformaciónparaladocumentación enelexpedientemédicodelpaciente. E.Documentación: 1.Loquelefuetransmitidoalinterpreteyunadescripcióngeneraldelostemasde laconversaciónylasdecisionestomadas. 2.NúmerodeID/códigodelintérprete# 3.Fecha,horayfirmadelcomunicador 4.CompletelaevaluacióndelservicioquerecibióvisitandoelsitiowebdeLanguage ServicesAssociates.ElvínculosepuedeencontrarenlosvínculosWebútilesenla pestañaderecursosen[SharePoint]. Políticasrelacionadas: Definicionesdetrastornosdelacomunicaciónylasvariacionescomúnmente tratadasenelhabla:Patologíadellenguaje. Referencias: 1.LaComisiónConjuntaparalaAcreditacióndelasNormasdelasOrganizaciones delCuidadodelaSalud2012 2.Haciendoavanzarlacomunicaciónefectiva,lacompetenciaculturalyelcuidado centradoenlospacientesysusfamilias:Hojaderutaparahospitales.LaComisión Conjuntadel2010. 3.TítuloVIdelaLeydeDerechosCivilesde1964delosEE.UU.,42U.S.C.,2000d. 4.OficinadelosDerechosCiviles,EE.UU.DepartamentodeSaludyServicios Humanos,OrientaciónparaReceptoresdeAsistenciaFinancieraFederalRespecto delTítuloVIProhibiciónContralaDiscriminacióndeOrigenNacionalqueAfectaA PersonasLimitadasenelIdiomaInglés,68Fed.Reg.47311(8deagostodel2003). 5.11135y7290etSeq.delCódigoGubernamentaldeCalifornia. 6.Código1259deSeguridadySaluddeCalifornia. 7.OficinadeSaluddelasMinorías,EE.UU.DepartamentodeSaludyServicios Humanos,NormasNacionalesenlosServiciosCulturalmenteyLingüísticamente Apropiados(CLAS)enlaAtenciónMédica,65Fed.Reg80865(Dic.22del2000). Anexos: 1.Tarjetadereferenciadelescritorio. 2.PorFavorIndique,documentodereferencia. REFERENCIAS: A.www.lep.gov B.RecomendacionesparalasMejoresPrácticasparalosServiciosdeIntérpretes, CommonwealthdeMassachusetts,MassachusettsDepartamentodeSaludPública C.LaComisiónConjunta,HR.01.02.01(2012) Anexo1:Tarjetadereferenciadelescritorio. Anexo2:PorFavorIndique,documentodereferencia. J:\\SWHCSP&P2012\\CLINICALPRACTICE\\PROVIDINGCARE\\InterpreterLanguageAccessforLimitedEnglishProficientandHearingImpairedPatientsand SurrogateDecisionMakers12-3-12.doc Página1de7