Download Brodsky II

Document related concepts

Gramática del inglés wikipedia , lookup

Cognado wikipedia , lookup

-logía wikipedia , lookup

Gramática del esperanto wikipedia , lookup

Gerundivo wikipedia , lookup

Transcript
Dr. Aske – Lingüística Española – Brodsky, Parte 2: Vocabulario Clásico – Tarea
Las palabras latinas cultas—también llamadas cultismos o palabras clásicas—son palabras que se tomaron del
latín escrito al español escrito en los últimos 1000 años (que luego han entrado en el habla). Los cultismos han
sufrido pocos cambios de significado y de ortografía. Las principales adaptaciones han sido en las
terminaciones. La palabra estricto, por ejemplo, es un cultismo que viene del latín STRICTUM. La e- inicial de
estricto fue un cambio para adaptar la palabra a la fonología del español. El cambio de la terminación -UM a -o
se hizo para adaptar la palabra a la morfología del español.
Palabras latinas patrimoniales son las que se transmitieron de boca en boca. Estas sufrieron muchos más
cambios. Por ejemplo la palabra estrecho también viene de la palabra latina STRICTUM, pero sufrió más
cambios (I>e, CT> ch) (ver Brodsky, Parte III).
El inglés tiene muchas palabras latinas que, como los cultismos del español, fueron tomadas del latín escrito
en los últimos diez siglos, como por ejemplo, la palabra sponsor, del latín SPONSOR. Se calcula que el 28% de
las 80.000 palabras del Short Oxford English Dictionary son de este tipo.
Muchas otras palabras latinas del inglés fueron tomadas del francés normando (siglos XI-XIII) y más tarde del
francés estándar. Estas son lenguas románicas como el español y estas palabras eran patrimoniales en estas
lenguas y habían sufrido bastantes más cambios de sonido y de significado. Por ejemplo, la palabra spouse—
del latín clásico SPONSUS—fue tomada del francés en el siglo XIII.
La Parte II del libro de Brodsky trata de una parte de los cultismos del español que tienen equivalentes en
inglés: las palabras que terminan en -ción, -sión, -tad / -dad y -tud y algunas más. Esta tarea está diseñada
para ayudarte a descubrir patrones en estas palabras y descubrir las similitudes y diferencias entre las
versiones españolas e inglesas. Es recomendable que vayas contestando a las preguntas al ir leyendo el
capítulo. También puedes trabajar con otro estudiante si quieres, pero cada uno debe escribir las respuestas
en sus propias palabras.
1. ¿Qué son las palabras cultas (cultismos) o clásicas?
2. ¿Qué son las palabras populares o patrimoniales?
3. Según Brodsky, ¿qué tipo de conceptos expresan las palabras cultas?
4. ¿Qué género tienen las palabras que terminan en -ción, -sión, -tad/-dad y -tud?
5. ¿Qué paralelo tienen en inglés las palabras españolas que terminan en -ción? Da un ejemplo.
6. Normalmente existen verbos relacionados a los sustantivos que terminan en -ción. Da un ejemplo.
7. ¿A qué corresponden palabras del inglés las palabras españolas que terminan en -nción?
8. Aproximadamente ¿cuántas palabras hay que terminan en -ción en español?
9. El verbo asociado a sustantivos que terminan en -ción (cuando existe), ¿de qué conjugación es
normalmente? Da un ejemplo.
10. Normalmente suele haber un verbo del que se deriva la palabra que termina en -ción. Por ejemplo:
naveg-ar, naveg-ación (es decir, RAIZ-a-r > RAIZ-a-ción). En inglés pasa lo mismo. ¿Qué formas suele
tener el verbo en inglés? Da ejemplos.
11. Normalmente cuando hay un verbo paralelo al sustantivo en -ción, la raíz (the root or stem) de las dos
palabras es idéntica (p.e. naveg-ar, naveg-ación). Pero en algunos casos no lo es. Da dos ejemplos.
12. En inglés también hay a menudo un verbo que acompaña al sustantivo en -tion, pero menos a menudo
que en español. ¿Puedes dar un ejemplo de sustantivos en -tion en inglés que no tienen verbo cognado?
13. Normalmente el significado de la palabra en -ción es predecible del significado del verbo (navegación =
el acto o resultado de navegar). Pero a veces el significado puede ser algo diferente y no predecible. Por
ejemplo, transición no es el acto de transitar. ¿Puedes dar un ejemplo más?
14. ¿Qué forma tienen los cognados de palabras inglesas que terminan en -jection? ¿Puedes dar un ejemplo
de cada una?
15. Sustantivos que terminan en -ction en inglés a menudo terminan en -cción en español (correction ~
corrección son sustantivos derivados de los verbos correct ~ corregir). ¿Puedes dar dos ejemplos más y
los verbos de los que se derivan? ¿Puedes dar dos ejemplos de casos que no siguen este patrón?
16. Latinismos del inglés que terminan en -sion o -ssion, tienen equivalentes en español que terminan en
-sión. A veces las raíces del sustantivo en -sión y del verbo relacionado son idénticas, como en exclu-ir ~
exclu-sión, pero normalmente no lo son. ¿Cuáles son los tipos de diferencias más comunes que se
encuentran entre la raíz del verbo y la raíz del sustantivo en -sión? Da ejemplos de diferencias grandes
entre las dos raíces, como por ejemplo imprim-ir ~ impre-sión.
17. ¿Qué forma tienen las palabras inglesas que son cognadas de sustantivos en -dad/-tad, como dificultad?
Da 1 ejemplo de palabra en -dad/-tad que no tienen cognados en inglés.
18. ¿Hay alguna regla que nos diga si una palabra termina en -dad o -tad en español?
19. Algunas palabras que terminan en -tud en español tienen cognados equivalentes en inglés que terminan
en -tude. Da 1 ejemplos que lo tienen y 1 que no lo tienen.
20. ¿Qué son helenismos? ¿De qué diferentes periodos históricos proceden los helenismos del español?
21. El inglés a menudo tiene cognados de los helenismos españoles, pero la ortografía del inglés a menudo
sigue la ortografía del latín más de cerca que la del español. El latín usaba algunas combinaciones de
letras especiales para transcribir letras griegas que representaban sonidos que no existían en latín. Por
ejemplo: la letra griega Φ φ (phi) se transcribía PH en los préstamos griegos del latín; la letra griega Χ χ
(chi) se transcribía CH; la letra griega Θ θ se transcribía TH (theta). La vocal griega Υ υ (upsilon) no existía
en latín pero la usaban los romanos para transcribir palabras griegas (por eso la letra Y se llama en
español i griega). La consonante griega Ρ ρ (rho) a veces se transcribía como RH en latín. El inglés
normalmente sigue al latín en la ortografía de estas palabras, p.e. phenomenon, theater, character,
rheumatism. ¿Qué es lo que encontramos en español en cambio?
22. ¿Puedes encontrar algún helenismo del español en el capítulo que no tienen equivalente en inglés?
23. Da cinco helenismos del inglés que no conocías hasta leer la lectura.
24. ¿Qué dos posibles pronunciaciones tiene en español el sufijo de helenismos que terminaban en -IA en
griego? ¿A qué corresponden estas terminaciones en los cognados de estas palabras en inglés?
25. ¿Qué le sucedió en el español a la S de inicio de palabra del griego antes de consonante, como en la
palabra latina SCHOLA (que fue tomada del griego por el latín)?
26. El griego, pero no el latín, tenía palabras que empezaban con las consonantes PS-. ¿Conoces algunos
helenismos en inglés y español de este tipo? ¿Cómo se pronuncian y cómo se escriben en inglés y en
español estas palabras?
27. Existen muchos grupos de 3 helenismos relacionados que tienen los siguientes sufijos: 1) -logía
(sustantivo; significa “estudio”), p.e. sociología; 2) -lógico/a (adjetivo), p.e. sociológico; 3) -logo/a (a
veces -logista) (significa “profesional”), p.e. sociólogo. ¿Qué formas tienen los equivalentes en inglés?
28. Hay algunos helenismos en -logo en español con significado de objeto que tienen equivalente en
-log(ue) en inglés. ¿Hay alguna de estas palabras que no conocías?
29. Hay helenismos con tres variaciones en 1) -gogí/ia, 2) -gógico y 3) -gogo. ¿Cómo son los equivalentes en
inglés? ¿Conocías todas estas palabras?
30. Hay helenismos con tres variaciones en 1) -grafía, 2) -gráfico y 3) -grafo. ¿Cómo son los equivalentes en
inglés? ¿Conocías todas estas palabras?
31. El español tiene sustantivos helénicos en -sis y -tis. ¿De qué genero son normalmente estas palabras?
¿Existen cognados en inglés? ¿Qué forma tienen? ¿Hay alguno que no conocías?
32. El español tiene sustantivos griegos en -ema y -oma. ¿De qué genero son normalmente estas palabras?
¿Existen cognados en inglés? ¿Qué forma tienen? ¿Hay alguno que no conocías?
33. El español tiene adjetivos griegos y romanos en -tico/a. ¿Son siempre adjetivos? ¿Qué forma tienen los
equivalentes en inglés? ¿Hay alguno que no conocías?
34. Algunos adjetivos que terminan en -ico (físico “physical”) tienen sustantivos relacionados que terminan
en -ica (física “physics”). ¿Qué diferencia de significado hay entre las palabras? Compara algunos de
estos pares de palabras en inglés y en español.